Фразеологические единицы с компонентом «дело»: функционально-семантический аспект (на фоне китайского языка)

Работа посвящена лингвокультурологическому и функционально-семантическому анализам русских фразеологизмов с компонентом “дело” на фоне их китайских аналогов для выявления их национально-культурной специфики. В данном диссертационном исследовании рассматриваются структурно-грамматические, семантические и лингвокультурологические особенности фразеологизмов двух языков. Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов, поиск сходств и различий способствуют пониманию двух языков, изучению богатой языковой и фразеологической картины мира, а также укреплению понимания культурных коннотаций. Автором работы анализируемые фразеологические единицы делятся на 3 группы: собственно фразеологические единицы, синтаксические фразеологические единицы и фразеологические единицы – конструкции речевого этикета. В ходе сопоставления фразеологизмов двух языков был сделан вывод о том, что в китайском языке существуют только собственно фразеологизмы, поскольку они описывают ситуацию. Также были рассмотрены модели образования фразеологизмов с компонентом «дело» как в русском, так и в китайском языках.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88117966e12684ee9e86
UUID: 98a57b11-56a9-4751-ac5f-808bc6e1b383
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 56

Цю Сюеин

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 881,0 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет