Лексическое наполнение конструкций зависимого таксиса (на материале английских переводов романа Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание"

Данное исследование посвящено определению способов передачи на английский язык смыслового содержания исходных конструкций зависимого таксиса с учетом выражаемого ими временного отношения к основному действию и аспектуальных характеристик. В качестве материала исследования выступают 900 русских конструкций зависимого таксиса, отобранных методом сплошной выборки из романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание», и его переводов на английский язык, выполненных К. Гарнетт и Д. Магаршаком. Изучение семантики центральных единиц рассматриваемых конструкций проводится с помощью метода компонентного анализа с последующим применением сопоставительного метода. Результаты демонстрируют превалирующее использование вариантных соответствий в силу содержания в семантике русской единицы большего количества сем и, как следствие, реализацию в английской единице только некоторых релевантных сем с компенсацией отсутствующих сем в контексте или другими лексическими средствами языка. При этом прослеживается передача в английском языке исходных аспектуальных характеристик второстепенного действия и выражаемого им временного отношения к действию основному в большинстве случаев посредством наличия указания на предел в семантике единицы или в контексте.

Комплексные проблемы общественных наук
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d367b5f1be77c40d59061
UUID: 99ecbda8-c1fb-4829-b652-a57e9e9ed30b
Язык: Русский
Опубликовано: больше 7 лет назад
Просмотры: 20

Перолайнен Ольга Викторовна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 3338564 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет