Особенности передачи эмоционально-оценочной лексики при переводе новостных статей

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию особенностей передачи эмоционально-оценочной лексики при переводе новостных статей с английского языка на русский. В первой главе работы рассматриваются подходы к лексическому значению эмоционально-оценочного слова, его структуре и особенностям перевода. Также рассматриваются такие языковые категории, как эмоциональность и оценочность и отношения между ними. Приводятся способы лексического анализа, в частности - компонентный анализ. В второй главе рассматриваются особенности газетного стиля, жанром которого является новостная статья. По итогам проанализированных новостных статей и примеров использования и перевода эмоционально-оценочной лексики были сделаны выводы относительно особенностей передачи слов с эмоционально-оценочной окраской.

Комплексные проблемы общественных наук
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36525f1be77c40d58c8c
UUID: 17020193-9513-4b15-8c41-b6d4dc5b6b50
Язык: Русский
Опубликовано: около 7 лет назад
Просмотры: 1586

Младенова София Евгеньевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 296606 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет