Проблема перевода русскоязычных культурно-исторических реалий на английский язык (на материале произведений И.Ильфа и Е.Петрова)

Целью магистерской диссертации служит исследование способов перевода реалий на материале художественных произведений, а именно романов И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». В данной работе рассматривается понятие реалий, существующие классификации реалий и классификация способов перевода реалий. Также рассматривается понятие языковой картины мира, и раскрываются языковые и культурные особенности романов «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Проводится анализ способов перевода реалий, использованных при переводе данных художественных произведений на английский язык. В результате исследования выделяются наиболее частотные способы перевода реалий, и определяется наиболее частотный вид реалий, встречающийся в романах «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» – общественно-политические реалии. Также отмечается, что использованные способы перевода реалий не в полном объеме передают культурно-исторический фон произведений.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f883f7966e12684eea478
UUID: af8b1fec-532e-4c61-b014-2e5481d26446
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 617

Дымникова Александра Олеговна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 670,5 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет