Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Направление «Филология»
Образовательная программа «Русский язык как иностранный»
Жань Гэнин
Структурно-семантический анализ глагольно-именных словосочетаний,
описывающих отношение к человеку и взаимодействие между людьми
(лингводидактический аспект)
Выпускная квалификационная работа бакалавра лингвистики
Научный руководитель:
к.п.н., ст. преп. И.Ю.Усенко
Рецензент:
к.ф.н., ст. преп. Н.В.Семенова
Санкт-Петербург
2017
ВВЕДЕНИЕ
Глагольно-именные словосочетания широко распространены в языке,
характеризуются большим количеством семантических типов и выражают
широкий спектр пространственных, временных, межличностных отношений.
Употребление в речи глагольно-именных словосочетаний с предлогами и
без предлогов методисты называют одной из труднейших темдля изучения
иностранцами, поскольку оно подразумевает знание норм лексической
сочетаемости, владение предложно-падежной системой и видо-временными
формами глаголов. В то же время, в научной и методической литературе эта
тема по-прежнему остаётся недостаточно раскрытой.
Студенты, изучающие русский язык, обращаются к словарю за
справками по вопросам управления глаголов и сочетаемости различных слов.
Между тем, в ряде случаев правила управления и сочетания семантически
сходных или даже различных слов оказываются общими. Всё это необходимо
учитывать при разработке комплексов упражнений, чтобы помочь студентаминостранцам быстрее и лучше овладеть русской речью.
Глагольно-именные словосочетания, описывающие отношение к
человеку и взаимодействие между людьми, особенно интересны для
иностранных учащихся. Большое количество глаголов этого типа входят в
лексический минимум II сертификационного уровня общего владения
русским как иностранным, который стремится достигнуть большинство
студентов, изучающих русский язык. Некоторые из этих глаголов обладают
несколькими вариантами управления, другие вступают в синонимические
отношения с точки зрения семантики, которые необходимо разграничивать в
иностранной аудитории. Таким образом, лингводидактический аспект
изучения глагольно-именных словосочетаний, предполагающий прикладное
описание этих единиц с целью облегчения их усвоения иностранцами, не
теряет своей значимости.
Всё вышесказанное определяет актуальность темы исследования.
T2
Объектом исследования являются глагольно-именные словосочетания,
описывающие отношение к человеку и взаимодействие между людьми.
Предмет исследования – особенности семантики и построения
глагольно-именных словосочетаний с различными типами управления,
входящих в лексический минимум II сертификационного уровня общего
владения русским языком как иностранным.
Цель работы выявление особенностей семантики и управления
глагольно-именных словосочетаний, входящих в лексический минимум II
сертификационного уровня.
Задачи исследования:
1. Описать лингвистические основы исследования глагольно-именных
словосочетаний.
2. Отобрать из лексического минимума второго уровня общего владения
русским как иностранным глаголы, описывающие отношение к человеку и
взаимодействие между людьми.
3. Проанализировать существующие классификации глаголов и выбрать
принципы для классификации, которая будет использована в этой работе.
4. Отобранные из лексического минимума глаголы классифицировать по
семантическим и структурным принципам.
5.Описать особенности семантики и управления отобранных глаголов.
Методы и приёмы исследования: методы описательного,
семантического, грамматического, компонентного анализа; приём сплошной
выборки материала из лексических минимумов.
Материалом исследования является лексический минимум II
сертификационного уровня владения русским языком как иностранным, а
также примеры функционирования глагольно-именных словосочетаний в
художественной литературе и периодике конца 20 в. -начала 21 в.
(Национальный корпус русского языка).
Теоретическая значимость исследования заключается в определении
взаимосвязей между семантикой и структурными особенностями глагольноT3
именных словосочетаний, входящих в лексический минимум ТРКИ-2, в
выявлении особенностей семантики глаголов, актуальных для иностранной
аудитории на указанном уровне изучения языка.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его
результаты могут использоваться в обучении иностранцев лексикограмматическому оформлению высказывания в преподавании русского языка
как иностранного: при составлении учебных пособий и материалов для
практических занятий.
Структура работы
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка
использованной литературы.
Во Введении обозначены актуальность, объект, предмет, цель и задачи
исследования.
В первой главе описаны основные характеристики глагольно-именных
словосочетаний, указаны их структурные и семантические особенности.
Особое внимание уделено классификациям глагольно-именных
словосочетаний и тем принципам, которые в них заложены.
Во второй главе представлены лексико-семантические группы глаголов,
отобранных из лексического минимума второго сертификационного уровня,
проанализированы особенности семантики и управления этих глаголов.
В Заключении обобщены основные выводы исследования и намечены
дальнейшие пути его развития.
Глава 1. Лингвистические основы исследованияглагольно-именных
словосочетаний
T4
1.1. Морфолого-синтаксическиесвойства глаголов: управление и
валентность
Словосочетание представляет собой грамматическое и смысловое
единство, образуемое соединением двух (или больше) полнозначных слов,
которые находятся в определённых отношениях друг с другом. Одно слово
является грамматически господствующим, организующим всё сочетание и
называется главным или стержневым. Другое слово семантически
распространяет главное слово, грамматически емуподчинено и называется
зависимым. Главное слово определяет форму зависимых от него слов
(Прокопович, Дерибас 1981: 8,9).
Особенно богаты своими конструктивными свойствами глаголы. Это
находит отражение в богатстве и разнообразии синтаксических возможностей
глагольного слова и проявляется в том влиянии, которое оказывают
глагольные синтаксические конструкции на субстантивные, адъективные,
наречные (Дерибас 1981: 13,14). В связи с этим для нашего исследования мы
выбрали именно глагольно-именные словосочетания, причём речь пойдёт о
словосочетаниях, образуемых по способу управления.
Управление — такой вид подчинительной связи, при которой зависимое
слово, определяющее главное, употребляется в форме косвенного падежа без
предлога или с предлогом. Принято выделять сильное и слабое управление,
различие между которым изначально обозначил А.М.Пешковский Л.В.
Щерба образно писал о сильном управлении: «Слово управляет, если оно
повелительно требует себе дополнения» (Апресян 2014: 25).
Н.С.Валгина отмечает, что при сильном управлении господствующее
слово своими лексико-грамматическими свойствами предопределяет
обязательное появление при нём определенной управляемой падежной
формы, т.е. связь является необходимой. Такой связи требуют переходные
глаголы, а также некоторые существительные, прилагательные,
числительные, например: послать письмо, нарушить тишину, купить книгу;
T5
девять дней, уйма времени; полон надежды, верен долгу.
При слабом управлении распространение господствующего слова
данной падежной формой не предопределено его лексико-грамматическими
с в о й с т ва м и , т. е . н а л и ч и е у п р а вл я е м ы х ф о рм ф а кул ьт ат и в н о .
Сравним: поливать цветы - сильное управление, поливать из лейки – слабое
управление; освобождение города - сильное управление, освобождение
армией - слабое управление. Примеры слабого управления: стучать по
столу, благодарить за подарок, улыбнуться другу, перебои в снабжении,
перебои со снабжением, бедный духом, глубокий по мысли.
Различие между обязательным (сильным) и факультативным (слабым)
управлением тесно соприкасается с сочетаемостью слов обязательной и
возможной. И само понятие сильного управления возникло в связи с
обнаружением у слов такого свойства, как обязательная сочетаемость
(Валгина 2000: 38).
Н.Ю.Шведова пишет, что к сильному глагольному управлению
относятся все те связи, в которых осуществляются отношения
восполняющие, объектные и комплексные объектно - обстоятельственно восполняющие: стать рабочим, поступить в ученики, забежать за ограду.
К слабому глагольному управлению относятся все те связи, при которых
объектные отношения сочетаются с отношениями определительными
(обстоятельственными): работать топором (чем? и как?), раздражаться
отказом (чем? и почему?), приехать за вещами (за чем? и зачем?) (Шведова
1980: 25).
В большинстве случаев спо собно сть полнозначного слова
распространяться зависимыми от него словами, то есть образовывать
словосочетание, не зависит ни от формы главного слова, ни от
синтаксических условий его употребления. Эта способность слова к
распространению, или его валентность, заложена в нёмсамом, обусловлена
принадлежностью его к той или другой части речи, егосемантикой,
T6
словообразовательными связями. Валентность слова фиксируется в толковых
словарях русского языка.
Одну группу составляют слова, которые для полноты передаваемого ими
значения, для достижения «информативной достаточности» нуждаются в
обязательном присоединении к ним одного или нескольких зависимых слов.
Г.А. Золотова называет такие глаголы «глаголами релятивного,
нуждающегося в восполнении значения» (Золотова 2006: 15). Другую группу
составляют слова, которые выражают всю полноту передаваемого ими
значения, не требуя обязательного распространения зависимыми словами.
Употребляясь абсолютивно,они являются «информативно достаточными».
Например,смеяться(абс.) и смеяться до слёз,устать(абс.) и устать от
занятий;мокрый(абс.) и мокрый от дождя (Дерибас 1981: 10,11).
При описании валентности глаголов существуют разные подходы. Нам
представляется актуальным функциональный подход, который используется,
в частности, в словаре Ю.Д. Апресяна. Ю.Д. Апресян берёт за основу тезис о
том, что «управление как синтаксическое явление мотивировано составов
семантических актантов», семантических участников ситуации (Апресян
2014: 25). Семантические актанты – это обязательные участники ситуации,
обозначаемой данным предикатом.
Предикаты - это лексемы, прежде всего глагольные, обозначающие
ситуации с одним или несколькими обязательными участниками. Например,
глаголы поведения часто обозначают ситуации с одним участником: Ребёнок
капризничает <своевольничает, шалит>. Глаголы эмоционального состояния
радоваться и удивляться обозначают ситуации с двумя участниками: кто
радуется <удивляется> и чему радуется <удивляется>. Глаголы брать и
даватьобозначают ситуации с тремя участниками: кто берет, что берет и
откуда / у кого берет; кто дает, что дает и кому дает. Глаголы покупать и
продавать обозначают ситуации с четырьмя участниками: кто покупает,
что покупает, у кого покупает и за сколько покупает(плата); кто продает,
что продает, кому продает и за сколько продает. Глагол арендовать
T7
обозначает ситуацию с пятью участниками: кто арендует, что арендует, у
кого арендует, за сколько арендует и на какое время арендует.
Приведенные примеры объясняют, почему речь идёт об обязательных
участниках ситуации. Если бы для глаголов покупать и продавать не
указывалась стоимость вещи, за которую она приобретается или передается
кому-то, то осталось бы неясным их отличие от брать и давать. Если бы для
арендовать не указывалось время, в течение которого субъект может
пользоваться приобретенным объектом, осталось бы неясным отличие
аренды от купли.
Таким образом, общее число управляемых элементов, которые требует
лексема, равно числу её семантических актантов. Семантический актант
лексемы может быть реализован не только существительным, но также
инфинитивом, предложением с союзом что/чтобы и др. частями речи,
например: Я видел, как кто-то ломился к себе в дверь; Он ошибается, если
думает, что это сойдет ему с рук (Апресян 2014: 24). На наш взгляд, это
положение важно для методики и практики преподавания русского языка
иностранцам. При вводе нового слова необходимо сообщать разные варианты
реализации актантов, не только существительные. Безусловно, при этом
нужно минимизировать материал.
В ряде научных работ и толковых словарей используется понятие
двойного управления: случаи, когда глагол (или другая часть речи)
одновременно распространяется двумя зависимыми словоформами.
Например, кормить ребёнка супом, критиковать товарища за неудачное
расположение материала, предоставить отпуск аспиранту, лекция
преподавателя о творчестве Пушкинаи др. В одних случаях обязательно
употребление одновременно двух зависимых компонентов: лишить
родителей покоя, пожать руку учителю (учителя). В других случаях
обязательно употребление лишь одного компонента, а остальные могут
употребляться факультативно. Наконец, как уже говорилось выше, глагол
может употребляться абсолютивно, то вообще есть без распространителей.
T8
Однако упомянутый выше функциональный подход позволяет учитывать
больше распространителей, чем два, и таким образом описать более полную
ситуацию, выйти за пределы словосочетания в предложение: кормить мужа
ужином после работы… и т.д.
Ю.Д. Апресян предлагает описывать свойства предикатной лексемы с
помощью схемы, называемой моделью управления. Она имеет вид
совокупности строк, где каждый семантический актант лексемы представлен
одной или несколькими строками. Актанты упорядочиваются в соответствии
с их рангами: наивысший ранг (А1) - у актанта, выполняющего роль
подлежащего, следующий (А2) - у актанта, выполняющего роль прямого
дополнения, и т.п. Например: Арестовать (Арестован один из членов
экипажа и пассажирка, перевозившая наркотики): А1 арестовал А2 за А3 на
А4. Как видно из толкования, у глагола арестовать четыре семантических
актанта. Его модель управления приобретает следующий вид:
А1 ИМ: (Его) арестовал полицейский патруль.
А2. ВИН: арестовать наркодилеров <грабителя>.
А3. За ВИН: арестовать за хулиганство.
По подозрению в ПР: арестовать по подозрению в убийстве.
Как ВИН: арестовать как бельгийского шпиона <как врага народа>.
А4. На ВИН: арестовать на пять суток <на три месяца>.
Модель управления задаёт, таким образом, соответствие между
семантическими актантами лексемы и её синтаксическими актантами – то
есть способами их выражения в виде слов или групп слов (Апресян, с.24-25).
Функциональный подход на сегодняшний день актуален и характерен
для многих исследователей. Такой подход помогает передать определённую
ситуацию действительности.
T9
1.2. Взаимосвязь глагольной семантики и управления
У глаголов существуют специфические управляющие свойства. Форма
зависимого слова в словосочетании может быть обусловлена семантикой
управляющего глагола. Например, в современном русском языке широко
распространены глагольно-именные словосочетания со значением чувств с
зависимым именем существительным в дательном падеже: нравиться кому и
нравиться кому чем, надоесть кому и надоесть кому чем, опротиветь кому
и опротиветь кому чем. То же самое можно сказать и о словосочетаниях, где
в качестве стержневого слова выступают глаголы с аффиксом-сясо значением
эмоционального состояния: радоваться чему, изумляться чему, удивляться
чему, ужасаться чему. Дательный падеж зависимого имени обозначает
объект, вызывающий это состояние (с оттенком причинных отношений)
(Дерибас 1981: 16,17). Широко в современном русском языке употребляются
глагольные сочетания с зависимым дательным, стержневые слова которых
принадлежат к двум семантическим группам: ≪глаголы давания≫(дарить что
кому, приносить что кому, присылать что кому) и ≪глаголы речи≫ (говорить
что кому, докладывать что кому, доказывать что кому, рассказывать что
кому) (Дерибас 1981: 24).
О важности семантики глаголов, о связи между формальными и
семантическими характеристиками словосочетаний пишут многие
исследователи. Г.А. Золотова указывает это в качестве одного из
существенных признаков функционального подхода: «Функциональный
анализ выявляет семантические группировки глаголов, подтверждая
реализацию каждой из них в соответствующих наборах именных
распространителей» (Золотова 2006: 9). В других исследованиях речь идёт о
лексико-семантических группах глаголов (ЛСГ).
Некоторые глаголы различных семантических групп объединяются по
одному общему для них признаку. Их лексическое значение как бы
предусмат ривает необходимо сть обязательного присо единения
T10
определённого предлогаи обусловленной им падежной формы имени
существительного. Так, например, глагол убеждаться требует обязательного
присоединения предлога в и существительного в предложном падеже:
убеждаться в чём — в правоте собеседника, внеобходимости,
желательности, обязательности чего-нибудь и т. д. Это же наблюдается при
сочетании ряда других глаголов с предложно-падежными формами имён
существительных (Дерибас 1981: 41,42).
Можно привести многочисленные примеры словосочетаний, в которых
различия в значениях главного (управляющего) слова обусловливают
различия в форме зависимого слова. Глагол верить в значении ≪доверять
кому-нибудь, чему-нибудь, полагаться на кого-что-нибудь≫ сочетается с
зависимым существительным в дательном падеже без предлога: верить
другу, сыну, учителю и т.д.; глагол верить в другом значении (≪быть твёрдо
убеждённымв наступлении, неизбежности чего-нибудь предстоящего≫)
сочетается спредлогомви винительным падежом зависимого имени: верить в
победу, в торжество правого дела, в удачный исход операции и т. д. (Дерибас
1981: 46).
С действием семантических факторов связаны многочисленные явления
контаминации, когда допускаются ошибки в построении сочетаний,
семантически близких (или синонимичных), но с различным управлением.
Например, процесс над кем (ср. правильное: суд над кем) при требуемом
нормою процесского; подвели в здание водопровод (ср. правильное: провели в
здание водопровод) при требуемом нормою подвели к зданию водопровод.
Можно привести примеры словосочетаний, в которых семантически
близкие слова имеют различное управление. Всё это – потенциальные случаи
для контаминации:
вызов на что — призыв к чему; желание чего — стремление к чему;
запрос кому — обращение к кому; оплатить что — заплатить за что;
отметить что — сказатьо чём и что; потребность в чём — спрос на что
T11
похожийна кого-что — сходный с кем чем;
указать на что— рассказать, сообщить о чём и т.д.
Безусловно, при анализе ГИСС в аспекте РКИ очень важно
прогнозировать и учитывать возможные варианты контаминации, поскольку
контаминация (в иных терминах – внутриязыковая интерференция) нередко
является причиной ошибок среди иностранцев.
Ве сьма распро странены случаи, когда в трёхчленных (или
многочленных) словосочетаниях меняется форма управления. Так, наряду с
сочетанием пожал руку кому достаточно широко представлены сочетания
другой структуры: сжал пожал руку кого (Прокопович, Дерибас 1981: 12,13).
Подобные случаи принято называть вариативным (дублетным) управлением,
когда зависимый компонент словосочетания может быть выражен
различными словоформами, которые допускают взаимную замену (Апресян
2014: 96). Г.А. Золотова в рамках теории синтаксем отмечает, что синтаксемы
как распространители глаголов могут вступать в синонимические отношения
друг с другом (Золотова 2006: 8).
1.3. Особенности лексико-семантической сочетаемости глаголов
Функциональный анализ выявляет семантические группировки глаголов,
подтверждая реализацию каждой из них в соответствующих наборах
именных распространителей (Золотова 2006: 9).
Семантически однородные словосочетания собираются в небольшие
блоки. Важно учитывать так называемые «запреты» на сочетаемость
(Апресян 2014: 27) – то есть не только то, с чем глагол сочетается, но и то, с
чем глагол не сочетается по тем или иным причинам.
Лексико-семантическая ограниченность в кругу зависимых слов
проявляетсяв том, что в позиции зависимого слова может выступать не всякое
существительное, а лишь входящеев определённую семантическую группу.
Состав такой группы может быть большим или меньшим. Различным
T12
поколиче ству со став зависимых суще ствительных может быть
приупотреблении главного слова в различных значениях.
Например, при глаголе баллотироваться употребляется семантическая
группа имён существительных, обозначающих должности, названия
официальных выборных лиц или учреждений: баллотироваться в
депутаты, в члены Совета, в народные судьи и т. д. Состав этой группы
поддаётся перечислению. То же можно сказать о слове депутат (в значении
«член законо дательного собрания, выборный представитель») — депутат
Верховного Совета, депутат районного совета, депутат парламента и т. д.;
депутат (в значении «выборное лицо от какого-либо коллективадля ведения
порученного дела, уполномоченный») — депутат от города, от рабочих
завода и др. Немногочисленкруг слов, способных распространять глагол
курить(курить табак, папиросы, сигары, сигареты, махорку и некот. др.).
Весьма широкими по составу группами лексики могут распространяться
многие другие глаголы: купить (покупать), брать(взять), строить, делать,
давать, думать, сообщатьи др. Глаголы улучшать, ухудшать входят в
группу глаголов, образованных от прилагательных и обозначающих
нарастание признака (положительного или отрицательного); поэтому
словосочетание улучшать рекорд является неудачным (рекорд —
«наивысший зарегистрированный показатель в чём-нибудь», прежде всего, в
спорте); в данном случае следует употребить словосочетания поставить
рекорд, установить рекорд, наконец, перекрыть рекорд (Дерибас 1981:
50-52).
Таким образом, наблюдает ся с емантиче ско е соответ ствие,
«согласование» по смыслу существительных определённой семантики,
способных выступать в качестве зависимых компонентов словосочетаний,
которые образует то или иное управляющее слово. Безусловно, это
положение имеет важное практическое значение. При анализе ГИСС в
аспекте РКИ особенно необходимо учитывать соответствия между глаголами,
описывающими взаимоотношения между людьми, и существительными
T13
определённой семантики, которые способны выступать в качестве
распространителей этих глаголов.
В словаре Ю.Д. Апресянадля каждой лексемы представлен её
«лексический мир». Это условное название для большого класса лексических
единиц, связанных с ключевой лексемой различными семантическими
отношениями: синонимы, аналоги, конверсивы, антонимы и дериваты. При
этом синонимом (антонимом, конверсивом и т.п.) ключевой лексемы
считаются не только другие лексемы, но и словосочетания, в том числе
фразеологические единицы.
Аналогами называются такие лексические единицы, значения которых
имеют много общего, хотя и не достигают той степени близости друг к другу,
которая свойственная синонимам. Например, для глагола видеть аналогами
будут глаголы: смотреть, глядеть; созерцать; различать, разглядеть.
Конверсивами называются такие предикатные лексемы или устойчивые
словосочетания, которые обозначают ту же или очень похожую ситуацию
действительности, но с «перестановкой» актантов. Классические конверсивы
– глаголы покупать и продавать.
Дериваты - производные типа работать-работа, читать-чтение и т.д.
Ю.Д. Апресян вводит понятие так называемых актантных производных,
например: лечить - врач, пациент, лекарство и т.п.(Апресян 2014: 28,29).
Необходимо отметить, хотя понятие «лексический мир» лексемы
напрямую не связано с построением глагольно-именных словосочетаний,
однако полезно в методике и практике русского как иностранного. Так,
конверсивы глагола – ключевого слова глагольно-именного словосочетания
могут иметь аналогичное управление, или сходную лексическую
сочетаемость, и их удобно группировать и представлять иностранцам вместе
в рамках той или иной темы.
Таким образом, на лексико-синтаксическую сочетаемость в пределах
T14
глагольно-именного словосочетания (далее – ГИСС) влияют структурные и
семантические характеристики каждого из знаменательных компонентов
словосочетания. Для глагола это вид, переходность-непереходность,
префиксальная структура, возвратность-невозвратность, полисемантичность
и поливалентность. Для зависимого именного компонента это падежная
форма, количество распространителей в модели, позиция по отношению к
главному слову, обязательность или факультативность и т.д. Поскольку
обучение формальным средствам языка не должно производиться в отрыве от
функциональной стороны, необходим такой подход к описанию массива
ГИСС, который будет учитывать как формальный состав отдельной
конструкции, так и ее значение. Функционально коммуникативные факторы
непосредственно влияют на актуализацию той или иной конструкции в речи.
По отношению к устной речи основным фактором выступает речевая
ситуация; по отношению к письменной речи – законы речевого жанра.
1.4. Принципы классификации глагольно-именных словосочетаний.
Понятие лексико-семантической группыглаголов
Согласно классификации Г.А. Золотовой, все глаголы русского языка
делятся на 8 типов:
1)Личные формы глаголасо значением действия или состояния
выполняют роль предиката в предложениях соответствующих моделей:
Старик ловил неводом рыбу; Дети несут лукошки с грибами; Самолет
летит над лесом; Бойцы вспоминают минувшие дни.
2 ) Б е з л и ч н ы е гл а го л ы в ф о р м е 3 л . е д . ч . – п р е д и к ат ы
предложений,сообщающих: (1) о состоянии лица, (2) о состоянии среды,
пространства: (1)Татьяне не спится; Ей не здоровится; У него колет в боку;
У него шумит в голове; Её знобит; (2) На дворе темнеет; В поле метет; В
трубе воет.
3)Глаголы реляционные, называющие не действия, а различные
отношения между предметами и явлениями (локативные, партитивные,
T15
компаративные и под.), выступают в роли, близкой к связочной,
факультативно или облигаторно– соответственно степени лексической
ослабленности; Белье лежит на полке: Булочная находится за углом; Склад
помещается в подвале; Дорога ведет к лесу: у соседей есть машина; Книга
состоит из трех глав и т.п.
4)Глаголы – модификаторы (фазисного, модального и оценочнотемпового значения) в сочетании с глаголом в инфинитиве составляют
предикат фазисно-модальных модификаций: Он продолжает интриговать;
Он хочет начать писать; Он хочет успеть дочитать; Она не может
понять; Он успел подготовиться.
5)Глаголы – компенсаторы, вербализующие процессуальный элемент
значения: Хирург делает операцию; Профессор проводит экзамен; Самолёт
совершает посадку; Лаборанты отличаются пунктуальностью.
6)Глаголы компликативного значения выступают в роли выразителя
логических отношений между двумя понятиями: Неопытность ведёт к беде;
Результат эксперимента зависит от его подготовленности.
7)Глаголы авторизующего значения организуют конструкцию,
эксплицирующую ментально-оценочное действие с названным или
п от е н ц и а л ь н ы м субъ е ктом , кото р ом у п р и н а д л е ж и т о ц е н оч н о квалифицирующее суждение: Метод считается прогрессивным; Ее находят
провинциальной и жеманной; Все находят его остро умным; Приезжего
приняли за ревизора.
8)Глаголы волюнтивно – каузирующего воздействия с инфинитивом
другого глагола организуют полисубъектную конструкцию: Просит сына
принести газету; Велит запрячь коня; Уговаривает родителей не
противиться его решению; Рекомендует больному бросить курить; Мешает
сотрудникам работать (Золотова 2006: 347, 348).
Классическим в современной лингвистике является понятие ЛСГ –
лексико-семантических групп глаголов. В различных работах предлагаются
различные варианты группировки глаголов в ЛСГ. Так, например, в учебном
T16
словаре-справочнике «Лексико-семантические группы русских глаголов»
глаголы распределяются на 3 больших поля («действие», «состояние»,
«отношение»), внутри каждого из них выделяются подполя и лексикос е ма н т и ч е с к и е г ру п п ы : в н у т р и п ол я « от н о ш е н и е » - п од п ол е
«межличностные отношения», ЛСГ принуждения, влияния, подчинения и т.д.
В аспекте РКИ, в прикладных целях, нам представляется уместным давать
названия ЛСГ, ориентируясь в том числе и на те темы и ситуации общения, в
которых эти глаголы могут быть использованы при обучении. Подобный
подход представлен, например, в статье Т.А. Филипповой «Лексикосемантическая специфика англоязычных глаголов, репрезентирующих
волонтёрскую деятельность», где выделяется 4 ЛСГ: 1) «Физические и
умственные действия»; 2) «Организация и управление»; 3) «Обучение и
развитие»; 4) «Помощь и поддержка» (Филиппова 2013: 125).
Во многих работах предлагается выделять ЛСГ, ориентируясь на
значение ключевого, базового слова, например: глаголы с общим значением
‘любить’. В.Г. Гак считает, что «в основе выделения ЛСГ лежат
категориальные архисемы». Э.В. Кузнецова отмечает, что в науке принято
выделять в ЛСГ три общих момента: 1) наличие категориального признака, 2)
общие синтаксические свойства и 3) общие парадигматические особенности.
Главным является наличие категориально-лексических сем» (Буйленко 2012:
89). При таком подходе в группе глаголов выделяется общий семантический
признак, который «в чистом виде» передаёт ключевой глагол. «Наименования
базового слова в составе ЛСГ разными исследователями даются различные:
идентификатор (В.П. Абрамов, Э.В. Кузнецова); категориальная архисема
(В.Г. Гак); имя поля (Ю.Н. Караулов); гиперсема (В.К. Андреева); доминанта
(В.В. Богданов); ядерная единица (В.Л. Ибрагимова); интегрирующий
семантический множитель (В.И. Супрун) и др» (Буйленко 2012: 90). Но
мнения сходятся в одном: этому слову должен быть свойственен
категориальный характер. Безусловно, подобный подход удобен для
использования в прикладных целях РКИ.
T17
По мнению исследователей, современная филологическая мысль,
классифицируя глагольную лексику, базируется на трех основных принципах
(Ваганова 2011: 141-142):
1. Тематический (денотативный);
2. Синтагматический;
3. Парадигматический.
Тематический подход, базирующийся на глубоком знании исследователя
реальной действительности, является основой для выделения следующих
групп глагольных лексем: глаголы речи, звучания, чувства, движения и пр.
Синтагматический подход уделяет внимание количеству сематического
содержания валентностей глагола.
Н.В. Артёмова полагает, что
охарактеризовать данный семантический класс глаголов можно через
по средство синтагматиче ских сем. Валентно сть глаголов зде сь
идентифицируется посредством сем, содержащих «функциональные
характеристики участников отображаемых ситуаций». Семантическая
валентность в лингвистической науке, по мнению автора, тесно связана с
именем Л.Теньера, рассматривающего при структурном анализе актанты и
сирконстанты, зависимые от глагола, а также разработавшего одну из
формальных моделей структурного синтаксиса – грамматику зависимостей.
П о с л ед н и й , п а р а д и гм ат и ч е с к и й п од ход , у ч и т ы ва е т ка к
сигнификативный, так и денотативный принципы и является основой для
выделения различных аспектуальных групп глаголов: модальные,
некаузативные и каузативные и пр.
Филологическая наука традиционно рассматривает следующие
суперпарадигмы как вершину классификации глагольной лексики: глаголы
состояния, глаголы действия, глаголы отношения. Последнее разделяют на
ряд подгрупп: отношения владения, социальные отношения и
межличностные отношения. При этом классификация значений ряда
глаголов, особенно глаголов межличностных отношений, сильно усложняется
из-за того, что подобные глаголы отображают ситуацию в комплексе, картину
T18
действительности в целом. По мнению Н.В. Артёмовой, «сама природа
глаголов комплексной семантики служит причиной размытости границ
между глаголами трех суперпарадигм ''Действия'', ''Состояния'', ''Отношения''
и возникновения смежных классов на стыках объединений слов» (Ваганова
2011: 142).
Как отмечает Я.В. Клепацкая, ошибки в глагольно-именных
словосочетаниях порождаются: « - трудностями грамматического
характера, выражающимися в ошибочном образовании форм зависимого
компонента, глагола или предлога в словосочетании. Пример: Он
дружелюбный человек, может сотрудничаться с своими коллегами;
Скажите, какая социальная работа вы уже сделали.
- трудностями лексического характера, приводящими к
употреблению компонентов словосочетания в несоответствующих
контексту значениях и несоблюдению норм лексической сочетаемости.
Пример: Соседи не берут внимания на мои просьбы.
- трудностями лексико-грамматического характера, следствием
которых являются: 1)нарушения в выборе предлога, влияющие
наобразование падежной формы зависимого именного компонента: Он
хорошо соответствует с нашим университетом; 2)нарушения в структуре,
например: Тебе нужно познакомиться Анна»(Клепацкая2010: 11).
Таким образом, при создании классификации глаголов и глагольноименных словосочетаний следует учитывать как семантические, так и
структурные характеристики глаголов, взаимосвязь их синтагматических и
парадигматических особенностей.
Выводы
Глаголы особенно богаты своими конструктивными свойствами, поэтому
глагольно-именные словосочетания остаются актуальным объектом анализа в
аспекте РКИ.
Принято выделять сильное и слабое управление глаголов.
T19
При сильном управлении господствующее слово своими лексикограмматическими свойствами предопределяет обязательное появление при
нём определённой падежной формы, при слабом управлении
распро странение глагола именно данной падежной формой не
предопределено его лексико-грамматическими свойствами.
С точки зрения валентности глаголы делятся на две группы: одну группу
составляют глаголы релятивного, нуждающегося в восполнении значения.
Другую группу составляют слова, которую являются информативно
достаточными и могут употребляться абсолютивно, то есть без
распространителей. При функциональном подходе при описании валентности
глагола используют понятие семантических актантов-участников ситуации.
Общее число управляемых элементов, которые требует глагол, равно числу
его семантических актантов.
Многие исследователи пишуто связи между формальными и
семантическими характеристиками глагольно-именных словосочетаний.
Нередко глаголы, обладающие общей архисемой, требуют после себя
определённого падежа и определённый набор именных распространителей.
На основе наблюдения над семантико-структурными свойствами лексем, в
частности, глаголов, появилось понятие лексико-семантической группы. В то
же время, на лексико-синтаксическую сочетаемость в пределах глагольноименного словосочетания влияют структурные и семантические
характеристики каждого из знаменательных компонентов словосочетания.
С действием семантических факторов также связаны многочисленные
явления контаминации семантически близких (или синонимичных) глаголов,
но с различным управлением.
Обучение построению и употреблению в речи глагольно-именных
словосочетаний целесообразно проводить с опорой на коммуникативнокогнитивный подход. Важную роль при этом играет классификация глаголов
с точки зрения их семантико-структурных характеристик.
При описании глаголов, входящих в тот или иной лексический минимум
T20
ТРКИ, следует учитывать их соотнесённость друг с другом в рамках той или
иной лексико-семантической группы, валентность, обязательность или
факультативность распространителей в той или иной падежной форме,
наличие или отсутствие так называемого дублетного управления, а также
набор именных распространителей, допустимых после того или иного
глагола, наличие или отсутствие «запретов» на сочетаемость.
Кроме того, важно обращать внимание на возможную контаминацию
глаголов, близких по семантике, но различных по свойствам управления.
Глава2. Особенности управления и семантики глаголов, описывающих
отношение к человеку и взаимодействие между людьми
В этой главе представлен анализ особенностей семантики и управления
глаголов, входящих в лексический минимум второго сертификационного
уровня общего владения русским языком как иностранным.
Приёмом сплошной выборки мы отобрали глаголы, которые передают
отношение к человеку и взаимодействие между людьми. Понятие
«взаимодействие между людьми» трактовалось достаточно широко. Всего в
классификацию включено 155 единиц.
Отобранные глаголы были распределены на 5 крупных лексикосемантических групп: «глаголы межличностных эмоциональнооценочных отношений»; «глаголы зрительного и слухового восприятия»;
«глаголы интеллектуальной деятельности по отношению к человеку»;
«глаголы речевого взаимодействия между людьми»; «глаголы поведения
и действия по отношению к людям». Учитывая ограниченность материала
лексическим минимумом ТРКИ-2, мы старались брать достаточно крупные
группы. Далее внутри каждой группы в соответствии со спецификой
семантики глаголов были выделены подгруппы. В ряде случаев в прикладных
целях (с точки зрения удобства представления в иностранной аудитории) две
лексико-семантические группы объединялись в одну. Кроме того, учитывался
структурный принцип: глаголы объединялись в подгруппы в соответствии с
T21
падежом, который они после себя требуют. Жирным выделены глаголы,
которые, согласно минимуму ТРКИ-2, должны быть усвоены активно,
нежирным шрифтом указаны глаголы, которые, согласно минимуму, должны
быть усвоены на данном этапе пассивно.
Типовая семантика той или ной группы глаголов приводитсяпо
Толковому словарю русских глаголов под ред. проф. Л.Г.Бабенко (Бабенко
1999).
2.1. Глаголы межличностных эмоционально-оценочных отношений
2.1.1. Глаголы эмоционально-оценочного отношения
Типовая семантика: относиться (отнестись) к кому-либо какимлибо образом, проявляя при этом какие-либо чувства (Бабенко 1999: 593).
В этой группе глаголов представлена 31 единица из лексического
минимума ТРКИ-2. Из них 4 единицы предназначены только для пассивного
усвоения, а 28 единиц – для активного усвоения иностранными студентами
(выделены жирным шрифтом). Все они имеют общую категориальную
архисему ‘отношение к человеку, проявляющееся в чувствах и/или оценке’,
но различаются дифференциальными семами, конкретизирующими значение
каждого глагола.
16 глаголов передают положительные чувства субъекта 1 по отношению
к субъекту 2 (любить кого, полюбить кого, влюбляться в кого, обожать кого,
баловать кого, ценить кого, уважать кого, жалеть кого, доверять кому,
сочувствовать кому, скучать по кому, интересоваться кем, увлекаться кем,
восхищаться кем, любоваться кем, гордиться кем, заботиться о ком). Глагол
скучать по комупредполагает наличие неприятных чувств, однако один
человек скучает по другому человеку, поскольку симпатизируетему,
нуждается в нём; с одной стороны, скучать – значит испытывать некую
недостачу, нехватку кого-либо, тоску по ком-либо, дискомфортные чувства; с
другой стороны, эти дискомфортные чувства вызваны отдалённостью
субъекта симпатии, а не самим субъектом. Глагол любоваться кем имеет сему
T22
зрительного восприятия, поэтому может быть отнесён также и к ЛСГ
глаголов зрительного восприятия. Подобные случаи, когда в одном глаголе
сочетаются несколько категориальных сем, не являются редкими. Каждый из
таких глаголов, как отмечают исследователи, можно отнести к различным
ЛСГ, в зависимости от того, какую из сем считать главной (Фролова 2010).
10 глаголов передают отрицательные чувства субъекта 1 по отношению к
субъекту 2 (бояться кого, разлюбить кого, ненавидеть кого, осуждать кого,
сердиться на кого, завидовать кому, надоедать кому, беспокоиться о ком,
сомневаться в ком, разочароваться в ком).Глаголнадоедать кому может
передавать двоякие отношения между субъектом и объектом: ср. Он мне
надоел - Я ему надоела.
Один глагол описываемой группы - удивляться кому - может передавать
как положительные, так и отрицательные чувства по отношению к человеку,
что зависит от причины, вызвавшей удивление.
Два глагола являются нейтральными: относиться к кому? как? и
считать кого? кем? Эти глаголы являются базовыми для двух ЛСГ: первый
имеет сему ‘отношение’, а второй - сему ‘оценка’ (считать кого-либо умным,
глупым, интересным, скучным и т.д.). В нашей работедля удобства мы
объединили две этих группы в одну: Глаголы эмоционально-оценочного
отношения к человеку.
Таким образом, внутри представленной ЛСГ наблюдается разнообразие
глаголов, содержащих общую категориальную сему ‘отношение к человеку,
проявляющееся в чувствах и/или оценке’ и различающихся в зависимости от
характера чувств и оценки. При распределении этих глаголов в определённой
последовательности внутри описываемой ЛСГ мы ориентировались уже не
на специфику семантики, а на структурный принцип. Глаголы сгруппированы
в зависимости от тех падежей, которые они после себя требуют.
Можно проследить взаимосвязь между семантикой глагола и падежом
распространителя/распространителей. Так, в сделанной нами выборке из
лексического минимума 8 глаголов, передающих положительное или
T23
отрицательное эмоциональное отношение, употребляются с двумя
распространителями в Вин. падеже (винительный падеж зависимого имени
обозначает субъект отношения) и предлогом за (винительный падеж с
предлогом за обозначает, как правило, качество субъекта, вызывающее
чувство; или шире – причину, вызывающую чувство). Речь идёт о модели S1
любит/ненавидит/ценит и др.S2 за что (любить, полюбить, ценить,
уважать, обожать, осуждать, разлюбить, ненавидеть кого за что;
сердиться на кого за что). Почти все эти глаголы характеризуются сильным
у п р а в л е н и е м , п е р в ы й р а с п р о с т р а н и т е л ь о бя з ат е л е н . В т о р о й
распространитель является факультативным. Глагол сердиться может
употребляться абсолютивно: Я очень сержусь.
8 глаголов, выражающих как положительное, так и отрицательное
отношение к человеку, употребляются с распространителями в дательном
падеже, где дательный падеж обозначает субъект отношения (сочувствовать,
завидовать, надоедать, удивляться, доверять, нравиться кому; скучать по
кому; относиться к кому как). Глаголы сочувствовать, надоедать, доверять,
нравиться, относиться характеризуются сильным управлением и требуют
после себя обязательных распространителей. Глаголы завидовать,
удивляться, скучать могут употребляться абсолютивно.
5 глаголов из группы эмоционально-оценочного отношения к человеку
используются с распространителем в творительном падеже, выражающим
субъект отношения (интересоваться, увлекаться, любоваться, восхищаться,
гордиться кем). Все они характеризуются сильным управлением. 4 глагола
употребляются с субъектным распространителем в творительном падеже, 2 –
с предлогом о и 2 – с предлогом в (заботиться, беспокоиться о ком,
сомневаться, разочаровываться в ком). За исключением глагола заботиться
все эти глаголы могут употребляться как с распространителем, так и
абсолютивно.
На наш взгляд, при составлении учебных пособий по употреблению
глагольной лексики и отработке этих единиц на уроках удобно группировать
T24
материал именно таким образом, учитывая указанную взаимосвязь между
семантикой и структурными особенностями словосочетаний, это будет
способствовать более успешному и быстрому усвоению иностранцами
данных единиц.
Представим полный список глаголов анализируемой группы:
Родительный падеж
бояться только нсв кого?
Винительный падеж
любить кого? за что?
полюбить кого? за что?
разлюбить кого? за что?
ценить кого? за что?
уважать кого? за что?
обожать кого? за что?
ненавидеть кого? за что?
осуждать-осудить кого? за что?
сердиться – рассердиться на кого? за что?
влюбляться-влюбиться в кого?
баловать-избаловать кого?
Винительный падеж
жалеть-пожалеть кого? (о чём?)
Дательный падеж
надоедать-надоесть кому?
удивляться кому?
доверять кому?
нравиться-понравиться кому?
скучать по кому?
относиться к кому? как?
завидовать-позавидовать кому?
сочувствовать-посочувствовать кому?
T25
Творительный падеж
интересоваться кем?
увлекаться-увлечься кем?
любоваться-полюбоваться кем?
восхищаться-восхититься кем?
гордиться кем?
Винительный падеж и Творительный падеж
считать-посчитать кого? кем?
Предложный падеж
заботиться – позаботиться о ком?
беспокоиться о ком?
сомневаться в ком?
разочаровываться-разочароваться в ком?
2.1.2. Глаголы внешнего проявления отношения и оценки
Типовая семантика: проявлять (проявить) какое-либо отношение к
кому-либо жестами, мимикой, звуками, движениями или какими-либо
действиями(Бабенко 1999: 599).
Эта группа является немногочисленной: в неё входит 10 глаголов из
лексического минимума ТРКИ-2, все они предназначены для активного
у с в о е н и я и н о с т р а н ц а м и . Э т и гл а г о л ы о б ъ е д и н я ю т с я о б щ е й
архисемой‘внешнее проявление отношения к человеку’. Отметим, что один
из перечисленных глаголов хвалить-похвалить кого? за что? может быть
включён также и в другую ЛСГ, например, в словаре Л.Г. Бабенко (Бабенко
1999) он входит как в ЛСГ глаголов внешнего проявления отношения, так и в
ЛСГ «Глаголы речевого общения».
6 глаголов говорят о проявлении положительного отношения,
говорящего к субъекту (благодарить, хвалить кого за что, обнимать кого;
аплодировать кому; предпочитать кого кому; ухаживать за кем), 3 глагола о проявлении отрицательного отношения (ругать, критиковать кого за что;
T26
смеяться над кем). Один глагол является в этом смысле семантически
неполным, то есть характер передаваемого отношения зависит от
распространителя: признавать кого кем.
В структурном плане состав этой маленькой группы разнороден, хотя
некоторое соответствие между семантикой глаголов и падежом требуемых
после них распространителей всё же прослеживается. Речь идёт о 4-х
глаголах благодарить, хвалить, ругать, критиковать кого за что, которые
обладают семантической общностью и требуют после себя два
распространителя: в винительном падеже (обязательный распространитель,
передающий субъект, на который распространяется чувство/отношение/
оценка; здесь мы имеем дело с сильным управлением) и в винительном
падеже с предлогом за (факультативный распространитель, передающий
причину отношения/оценки; здесь речь идёт о слабом управлении). На наш
взгляд, в учебной практике в иностранной аудиторииэти глаголы удобно
вводить вместе, а кроме того их можно объединять с глаголами из
предшествующей группы, которые требуют после себя аналогичные
распространители (любить, обожать, уважать, ненавидеть кого за что и
др.).
Полный список глаголов анализируемой группы:
Винительный падеж
благодарить-поблагодарить кого? за что?
хвалить-похвалить кого? за что?
ругать кого? за что?
критиковать кого? за что?
обнимать-обнять кого?
Дательный падеж
аплодировать кому?
Винительный падеж и Дательный падеж
предпочитать-предпочесть кого? кому?
T27
Винительный падеж и Творительный падеж
признавать-признать кого? кем?
Творительный падеж
смеяться над кем?
ухаживать за кем? (за ребёнком; за девушкой)
2.1.3. Глаголы приведения в положительное или отрицательное
эмоциональное состояние
Типовая семантика: каким-либо образом способствовать появлению
у субъекта появлению положительного или отрицательного
эмоционального состояния.
В эту небольшую группу входит 7 глаголов из лексического минимума
ТРКИ-2, объединённых архисемой ‘способствовать появлению у субъекта тех
или иных чувств и эмоций’. Все глаголы, кроме одного, согласно
лексическому минимуму, иностранцы должны усвоить активно.
В этой группе очень удачно наблюдаются структурно-семантические
соответствия среди глаголов. Большинство из них требует после себя двух
распространителей в винительном падеже и творительном падеже, где
винительный падеж обозначает субъекта, у которого вызваны те или иные
чувства, а творительный падеж указывает на причину появления этого
чувства (заинтересовывать, радовать, обижать, оскорблять, пугать,
беспокоить кого чем). Второй распространитель, в отличие от первого,
является факультативным.
В глаголах беспокоить, волновать кого наблюдается семантическое
сходство. Оно возникает на пересечении «вызывания» у другого человека
состояния нервного возбуждения. Однако, в отличие от глагола волновать,
для которого это значение основное, глагол беспокоить обладает более
широкой семантикой: «нервное возбуждение, вызванное состоянием
крайнего раздражения, гнева или страха, или переживанием за кого-либо,
которые в свою очередь были вызваны какими-либо действиями или словами
T28
со стороны другого человека» (Бабенко 1999: 532,533). В толковом словаре
русского языка С.И. Ожегова, Н.Ю.Шведовой указывается на 2 основных
оттенка значения глагола беспокоить при описании взаимоотношений между
людьми: «1) нарушать покой, мешать, затруднять: Беспокоить постоянными
просьбами. Беспокоить соседей шумом; 2) То же, что и тревожить: Меня
беспокоит, что брат давно ушел за хлебом и еще не вернулся. Сын
беспокоит мать своим поведением» (С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый
словарь русского языка). Аналогичным образом даётся описание значения
этого глагола в Большом толковом словаре русского языка под ред.
С.А.Кузнецова.Следовательно, глагол беспокоить семантически богаче
глагола волновать, главное значение которого в межличностной сфере:
«приводить в тревожно-беспокойное состояние» (С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
Толковый словарь русского языка). В приведённых выше примерах в
значении 2 глагол беспокоить может быть заменён глаголом волновать: Меня
волнует/беспокоит, что брат давно ушёл за хлебом и ещё не вернулся.Однако
такая замена возможна не во всех случаях. Так, в примере Сын волнует/
беспокоит мать своим поведением глагол беспокоит предпочтительней, хотя
в другой модели Мать волнует/ беспокоит поведение сына оба
рассматриваемых глагола могут использоваться. Таким образом, более
детально разницу между описываемыми глаголами следует рассматривать
уже в конкретных контекстах употребления.
Во многих словарях при толковании глагола оскорблять используется
глагол обижать: «оскорбить – крайне обидеть, унизить, причинить
моральный ущерб» (Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.
Ушакова), «оскорблять – причинять моральный ущерб, тяжело обижать,
крайне унижать кого-либо» (Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка.
Толково-словообразовательный. М.: «Русский язык», 2000).
Глаголы обижать и оскорблять кого чем, несмотря на семантическое
сходство, имеют различия в значении. Глагол обижать означает вызов в
T29
другом человеке чувства огорчения из-за оскорбления, которого этот человек,
по его мнению, не заслуживает и которое он считает несправедливым.
(Человек считает, что с ним поступают несправедливо) (Бабенко 1999: 536).
Глагол оскорблять же означает, как правило, умышленный вызов у другого
человека чувства крайней обиды, как правило, какими-либо действиями или
словами.Если один человек обидел другого, это не означает, что он его
оскорбил. Но если один человек оскорбил другого, то уж наверняка он в то
же самое время его и обидел (Бабенко 1999: 537). Например, Ему совсем
нехотелось уличать меня в невежестве, нехотелось обижать даже
ненароком. [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)]; Я никогда не знал, что
лучше: обидеть близкого не доверием или позволить оскорблять себя
обманом [Андрей Волос.Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001].
Перечислим все глаголы рассматриваемой группы:
Винительный падеж+ дательный падеж
заинтересовать кого? чем?
радовать-обрадовать кого? чем?
обижать-обидеть кого? чем?
оскорблять-оскорбить кого? чем?
пугать-испугать кого? чем?
Винительный падеж
беспокоить – побеспокоить кого?
волновать – взволновать кого?
2.2. Глаголы зрительного и слухового восприятия
Типовая семантика: воспринимать кого-либо зрением, слухом, с
помощью соответствующих органов чувств (Бабенко 1999: 304).
В эту небольшую группу входит 11 глаголов из лексического минимума
ТРКИ-2, объединённых архисемой ‘воспринимать кого-либо зрением, слухом,
с помощью соответствующих органов чувств’. Все глаголы, кроме одного,
согласно лексическому минимуму, иностранцы должны усвоить активно.
T30
10 глаголов говорят о восприятии зрительного субъекта 1 по отношению
к субъекту 2. Большинство из них требует после себя распространитель в
винительном падеже, два глагола– распространитель в винительном падеже +
предлог на (видеть, осматривать, рассматривать, замечать кого;
смотреть, глядеть на кого), 2 глагола употребляются с распространителем в
Тв. падеже с предлогом, указывающим на субъект восприятия (наблюдать,
следить за кем? видеться с кем?). Кроме того, 1 глагол передаёт слуховое
восприятие субъекта (слышать кого).
Глаголы смотреть, глядеть на кого имеют высокую семантическую
схожесть с точки зрения восприятия кого-, чего-либо с органами зрения
путем направления взгляда в его сторону (Бабенко 1999: 305, 309). Глагол
глядеть предназначен для пассивного усвоения.
Глаголы рассматривать и разглядывать кого тоже имеют сходное
значение: воспринимать кого-, что-либо органами зрения, и в ряде случаев
они могут быть взаимозаменяемы. Основное отличие между глаголами
заключается в том, что значение глагола рассматривать тяготеет к
восприятию органами зрения какого-либо объекта с целью ознакомления с
ним, определения, что он из себя представляет. Мы чётко видим объект, но
хотим узнать, каков он, насколько он мал или велик. Значение же глагола
разглядывать заключается в восприятии объекта органами зрения с целью
распознать этот объект, с целью хорошо увидеть все его детали (поначалу мы
их видим нечётко), например: 1. Толпа мужиков обступила старика и с
удивлением рассматривала его. Я рассмотрел план подробно; 2. В дороге она
читала, думала, разглядывала попутчика. (Бабенко 1999: 308).
Рассматривать – «разглядывать при усиленном напряжении
зрения» (Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный. М.: «Русский язык», 2000), например: Рассмотреть в
темноте его лицо было трудно. Рассматривать – «воспринимать органами
зрения кого-либо, что-либо, вглядываясь в течение некоторого времени с
целью ознакомиться с кем-либо, чем-либо» (Бабенко 1999: 308).
T31
Разглядывать – «рассматривать, разбирать глазами в подробности,
стараться хорошо увидеть и понять» (Толковый словарь Даля), например: Я
и не разглядел его, не видал, хотя он тут был, или не узнал. Разглядывать –
«пристально, тщательно всматриваться в кого-либо, что-либо,
рассматривать кого-либо» (Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка.
Толково-словообразовательный. М.: «Русский язык», 2000). Разглядывать –
«воспринимать органами зрения кого-либо, что-либо в течение некоторого
времени, стараясь хорошо увидеть детали, рассмотреть, распознать
кого-либо, что-либо».
Глаголы наблюдать и следить за кем семантически схожи в том, что оба
они означают восприятие кого-, чего-либо органами зрения в течение
определенного времени. В некоторых случаях эти глаголы могут являться
синонимами.
Однако глагол наблюдать непосредственно связан с
восприятием объекта глазами, в то время как следить можно не только
органами зрения, но и органами слуха. Основная же разница между
глаголами заключается в том, что наблюдает человек с целью внимательного
изучения кого- или чего-либо, а следит – с целью осуществления надзора за
кем-, чем-либо, например, В их рушка присел на порог и молча наблюдал, как
стряпуха возилась у печи (Бабенко 1999: 306-309); Интересно было
наблюдать, как дети растути физически, и духовно, как приобретают
мастерство, как расширяется их репертуар [Тропинка к истокам русской
культуры // «Народное творчество», 2004]. У неё была счастливая
возможность занять очередь и наблюдать за её движение мизокна [Евгений
Киселев: «Таганка прошла через мою судьбу» (2003) // «Известия»,
2003.01.24]; Генеральный директор внимательно следит за работой
штампа (Бабенко 1999: 306-309).
Полный список глаголов анализируемой группы:
Винительный падеж
смотреть-посмотреть на кого?
глядеть-поглядеть на кого?
T32
видеть-увидеть кого?
замечать-заметить кого?
рассматривать-рассмотреть кого?
разглядывать-разглядеть кого?
осматривать-осмотреть кого?
слышать-услышать кого?
Творительный падеж
наблюдать за кем?
следить – последить за кем?
видеться с кем?
2.3. Глаголыинтеллектуальной деятельности по отношению к другому
человеку
Глаголы понимания, познания и мышления по отношению к человеку
Типовая семантика: осуществлять ту или иную интеллектуальную
деятельность по отношению к человеку (Бабенко 1999: 311, 216, 322)
В этой группе объединяются глаголы, которые обычно относятся к
разным лексико-семантическим подгруппам, однако обозначают ту или иную
интеллектуальную деятельность по отношению к человеку: понимать,
познавать, узнавать кого-либо, думать, строить умозаключение о ком-либо.
Поскольку наше исследование ограничено рамками лексического минимума
ТРКИ-2, то небольшое количество глаголов, относящихся к этой сфере,
уместно объединить, поскольку они обладают и семантической общностью (в
самых общих чертах), и структурным сходством.
В эту небольшую группу входит 7 глаголов из лексического минимума
ТРКИ-2, объединённых архисемой ‘ Глаголы понимания, познания и
мышления по отношению к человеку’. Все глаголы, согласно лексическому
минимуму, иностранцы должны усвоить активно. Большинство из них
требует после себя распространитель в винительном падеже (понимать,
знать, узнавать, вспоминать, забывать кого), 1 глагол употребляется с
T33
распространителем в предложном падеже с предлогом, указывающим на
субъект мышления (думать о ком?). Для 4 глаголов, кроме распространителя
в винительном падеже, возможны распространители в предложном падеже с
предлогом ‘о’: знать, узнавать, вспоминать, забывать кого/о ком.
Гл а гол з н а т ь о з н ач а е т « о бл а д ат ь ка к и м и - л . с в ед е н и я м и ,
осведомленностью о каком-л. лице; быть знакомым с каким-л. лицом.
Например: Я знал, этого человека в лицо.
Я знаю всё, об этом человеке.
(Бабенко 1999: 318). Данный глагол можно использовать как с винительным
падежом (Я знаю этих иностранцев), так и с предложным (Я знаю об этих
иностранцах). В данном случае предложения имеют разные значения. «Я
знаю этих иностранцев» означает, что Вы знакомы с этими иностранцами, а
«Я знаю об этих иностранцах» может означать, что вы просто где-то
слышали о них, что они есть (Бабенко 1999: 318).
Глагол узнавать означает «воспринимая кого-, что-л., опознавать,
признавать, распознавать по приметам; получать сведения о ком-либо или о
чём-либо, разузнавая, допытываясь» (Бабенко 1999: 310). Данный глагол
можно использовать как с винительным падежом (Я узнаю Вас), так и с
предложным (Я узнаю о Вас). Эти предложения имеют разные значения. «Я
узнаю Вас» означает, что вы опознаёте, распознаёте какого-то человека, а «Я
узнаю о Вас» означает, что вы получите сведения о каком-либо лице (Бабенко
1999: 310).
Глаголы запоминать, вспоминать кого, несмотря на семантическое
сходство, имеют различия в значении. Значение глагола запоминать –
«сосредоточенно изучая, исследуя кого-либо, стараться сохранить общее
впечатление о нем или какие-л. частные детали его». Например, Я прослушал
песню несколько раз и запомнил ее от слова до слова. (Бабенко 1999: 318). А
глагол вспоминать означает, как правило, восстанавливать в памяти что-либо,
кого-либо, возвращаться к мысли о ком-либо; упоминать в речи о ком-либо.
Например, Я часто вспоминаю Вас. Я часто вспоминаю о моем друге. Здесь
разные падежи не влияют на значение: предложения «я вспоминаю Вас» и «я
T34
вспоминаю о Вас» имеют одинаковый смысл.
Перечислим глаголы анализируемой группы:
Винительный падеж
понимать-понять кого?
запоминать-запомнить кого?
знатького?/ о ком?
Винительный падеж или предложный падеж
узнавать-узнать кого?/ о ком?
вспоминать-вспомнить кого? /о ком?
забывать-забыть кого? /о ком?
Предложный падеж
думать-подумать о ком?
2.4. Глаголы речевого взаимодействия между людьми
2.4.1.Глаголы речевого сообщения
Типовая семантика: сообщать (сообщить) адресату что-либо
(Бабенко 1999: 356)
В эту группу входит 9 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «сообщать (сообщить) адресату что-либо». Все
глаголы, согласно лексическому минимуму, иностранцы должны усвоить
активно.
4 глагола из этой группы требуют распространителя в дательном и
винительном падежах (предлагать, советовать, доказывать, объяснять
кому? что?), 4 глагола – в дательном и винительном или предложном
(сообщать,объявлять, говорить, рассказывать кому? что? / о ком? о чём?),
1- в дательном и родительном (желать кому? чего?). Это связано с тем, что
эти глаголы очень часто встречаются в русской речи, у них много лексикограмматических связей с другими словами. Кроме того, глаголы
рассказывать и говорить могут быть связаны с распространителями в
T35
дательном, винительном и предложном падежах сразу.
Глагол говорить обладает нейтральной семантикой, он выражает
значение сообщения чего-либо в устной форме. Глагол говорить имеет
высокую степень схожести с глаголом рассказывать, семантика этих
глаголов не указывает ни на характер адресата и адресанта, ни на тон и
предмет сообщения. Рассказывать указывает только на подробность и
длительность повествования, на то, что изложение информации заняло много
времени. Например, «1.Придя поздно домой, сын не знал, что сказать отцу,
и они оба молчали. 2. Придя домой, Василий рассказал жене о
неприятностях на службе»(Бабенко 1999: 357, 364). Глагол говорить
используется для обозначения и устной, и письменной речи, выражения чеголибо печатным и письменным словом: «В своей статье автор говорит о
наболевших вопросах» (Кузнецов 1998: 213). Глагол рассказывать
употребляется чаще всего для обозначения устной речи, но он
взаимозаменяем с глаголом говоритьв значении «сообщать о чем-либо в
письменной форме»: В повести рассказано о молодёжи (Ожегов 1949-1992:
508).
говорить-сказать кому? что? / о ком? о чём? Говорить о чем
употребляется вместе с дополнением в Предложном падеже – Говорить о
любви, о семье, о знакомых, о погоде, а говорить что в Винительном падеже
– Говорить правду, ложь, комплименты, ерунду, глупости (Кузнецов 1998:
213). Отличается тем, что в первом случае сообщение описывается более
обобщенно, а во втором случае более конкретно. Например, «Я бы не хотел
говорить о семье, поскольку это очень личное» [Лебедина Любовь. Михаил
Трухин: Во мне сидят скорпион, мент и Гамлет//Труд-7, 2006.07.12] «Брось
говорить глупости и прекрати спасать человечество» [Юрий Азаров.
Подозреваемый(2002)].
«Словарь сочетаемости слов русского языка» отмечает следующие
особенности сочетаемости глагола говорить о чем: о знакомых, о детях, о
ней, о Мухине…о семье, о молодежи, о работе, о делах, о будущем, о планах
T36
на будущее, о литературе, о поэзии, о музыке, о книге, о театре, об
искусстве, о спектакле, о спорте, о футболе, о погоде, о моде, о любви, об
учебе, об экзаменах, об отпуске, о поездке, о жизни, о политике, обо всем, о
пустяках (Морковкин 1983: 104).
Относительно особенностей сочетаемости сочетаемости глагола
говорить что отмечается следующее: говорить вздор, глупости, гадости,
дело, дерзости, ерунду, комплименты, неправду, правду, проповеди, речь,
слова, чистую правду, дело, ложь, красивыеслова, забавныевещи, нелепости,
одно и то же. (Морковкин 1983:104).
В сочетании с союзом что глагол говорить часто употребляется в
значении «высказывать какую-нибудь мысль, сентенцию, тезис», то есть,
выражать конкретную информацию, мысль: Прудон говорит, что
собственность - это воровство (Ушаков 2013: 276). Тем не менее,
официальные власти Южной Кореи говорят, что повода для истерии нет.
[Сейсмологи утверждают, что в КНДР произошло 2 взрыва (2004) // РБК,
2004.09.12].
рассказывать-рассказать кому? что? / о ком? о чём? В данном случае,
по материалам словарей, разницы в семантике не наблюдается, кроме случаев
указания на неодушевленный предмет рассказать о чем и одушевленный
рассказать о ком: Рассказать о детстве, Рассказать о товарище (Кузнецов
1998: 1096). В справочнике Розенталя Д. Э. «Пунктуация и управление в
русском языке» указывается, что рассказать что обозначает изложение
информации в полном объеме, а рассказать о чем – в общем виде,
обобщенно: Рассказать занимательную историю. Рассказать о случае
впоезде (Розенталь 1956: 480).Например, «Natalie, а не могли вы подробнее
рассказатьо поездке» [Форум: Были вы в стране преподаваемого языка?
(2008-2011)]. «Впрочем, более подробно надеемся рассказатьо проекте после
очередного заседания областной думы» [Маргарита Спиричева.
Самогонщики беспокоят власть (2003) // «Богатей» (Саратов), 2003.04.10].В
приведённых примерах употребление глагола рассказать о чёмв сочетании с
T37
наречием подробнопожтверждает некую неполноту сообщения, сообщение
информации о предмете обобщённо.
Следовательно, похожее управление в глаголах говорить и рассказать
имеет синонимичную семантику.
«Словарь сочетаемости слов русского языка» отмечает следующие
особенности этих глаголов. Рассказать что: сказку, историю, анекдот,
какой-либо случай, содержание чего-либо, что-либо интересное, это, всё
(Морковкин 1983, 474). Рассказать о ком/чем: о сыне, товарище,
разведчиках, строителях, прошлом, детстве, юности, событии,
происшествии, случае, поездке, путешествии, встрече, увиденном,
случившемся (Морковкин 1983, 474).
Оченьсходенс ними семантически глагол сообщать - сообщить,
основное же различие заключается в том, что сообщать о чём-либо
обозначает точное и конкретное доведение определенной информации до
сведения адресата, то есть, указывает на желание субъекта сообщения
донести его без изменений, строго. Содержание сообщение носит
обязательный характер (предписательности), поэтому глагол сообщить
употребляется в официальном и деловом контексте. Например, По
телевидению и радио ежечасно сообщали о резком похолодании в дни
новогодних праздников (Бабенко 1999: 365). «Я сообщил о договорённости
провести саммит во втором полугодии» [С. В. Лавров. Встреча министров
иностранных дел прикаспийских государств. Выступление на прессконференции по итогам встречи // «Дипломатический вестник», 2004]. «П.
Мартин перечислил много возможных проектов и сфер сотрудничества и
сообщил, что крупные компании заинтересованы в инвестициях в
Россию» [Встречи В.В. Путина на Си-Айленде // «Дипломатический
вестник», 2004].
Похожие черты в семантике имеет также глагол объявлять-объявить, он
указывает на устную форму информации, которая рассказывается
определенному количеству людей. Сама информация неизвестна была ранее
T38
людям, и не предполагалась ими. Он также употребляется в официальном
контексте, потому что объявляют часто об официальных актах, установках,
правилах и запретах. Например, На шахте обычно по связи объявляли
перерыв на обед (Бабенко 1999: 360). Этот глагол всегда используется по
отношению к устной форме изложения, во всех значениях: Суд объявил свое
решение. Сын вчера объявил, что женится (Кузнецов 1998: 639), Стивен
Спилберг объявил свой следующий проект по сценарию Эрика Рота [Rendezvous (2004) // «Экран и сцена», 2004.05.06]. Это справедливо даже по
отношению к официальным актам, документам, чье содержание обычно
оглашается устно: объявить документ недействительным, объявить о
перемирии (Ушаков 2013: 385), например, Ещё в августе он объявил о
подписании соглашения с британской компанией MillhouseCapital [Евгений
Толстых. Пивка для рывка (2003) // «Совершенно секретно», 2003.09.01]. А
потом был Новый год, с 1999 на 2000, когда президент Ельцин объявил о
своей отставке [Сати Спивакова. Не всё (2002)].
Глаголы доказывать и объяснять характеризуют характер способа и
цели изложения информации, а также соотношение адресата сообщения с
сообщаемым адресантом: когда человек доказывает, его цель – защитить
свою точку зрения, нередко это происходит на повышенных тонах, с
уверенностью человека в своей правоте, доказывают ту информацию, с
которой собеседник не соглашается; когда человек объясняет, он стремится
растолковать ту или иную информацию, которая собеседнику была
непонятна и трудна. Например, 1.Профессор физики мог объяснить любые
природные или бытовые явления.2.Настя вернулась в Союз художников,
прошла к председателю и долго говорила с ним, горячилась, доказывала ему,
что нужно сейчас же устроить выставку работ Тимофеева (Бабенко 1999:
360, 621).
Приведём ещё несколько примеров, иллюстрирующих отмеченную
разницу между этими глаголами: Он написал книги, где объяснил разницу
между заграничным кино и нашим [Валерий Кичин. Актер, который не умел
T39
носить костюм. Борису Чиркову - вечному Максиму - ровно сто лет (2001) //
«Известия», 2001.08.12]. «А мамина мама руководила моим воспитанием с
другого конца города по телефону: она объясняла, что мне рекомендуется
есть, сколько часовгулять, а сколько посвящать сну» [Анатолий Алексин.
Раздел имущества (1979)]. В отличие от глагола объяснять, глагол
доказывать нередко используется с такими наречиями и словосочетаниями
как убедительно, неопроверждимо, с фанатичной упорностью, не без
эмоций, с жаром: Он с фанатичной упорностью доказывал, что все
достижения физики связаны с трудами русских учёных [Василий Гроссман.
Жизнь и судьба, часть 2 (1960)]. Это ещё богомилы, а до них Плотин очень
убедительно доказывал, ― почитайте-ка! [Ю. О. Домбровский. Обезьяна
приходит за своим черепом, часть 3 (1943-1958)]. Нарушаются наши права в
сфере медицинского обслуживания, — не без эмоций доказывал мне местный
житель Евгений Репин [Анна Мельникова. Стоять до последнего!
(2013.05.23) // «Новгородские ведомости», 2013]. Часа за три до этого
критик Nс жаром доказывал мне, что фильм «Скромный прием» плохой, и
мы с ним чуть не подрались [Юлия Идлис. Зло наступает постепенно //
«Русский репортер», 2013].
Глаголы предлагать и советовать синонимичны в значении
«рекомендовать кому-либо что-либо», однако предлагать обозначает также
желание человека помочь, услужить другому, а глагол советовать значит
«давать указания, советы, как поступить или как что-либо сделать». Кроме
того, глагол предложить употребляется в значении «сообщить о готовности
продать» (используется продавцами). Например, 1. Друзья советовали
Аркадию пойти работать в театр (Бабенко 1999: 362). 2. Предложить
покупателям новые товары (Кузнецов 1998: 958). Глагол предлагатьпредложить имеет больше значений, он обозначает также словесно
выраженную просьбу: Я предложил ему остаться. В некоторых ситуациях
этот глагол используется в значении «сделать предметом выбора»:
Предложил вниманию собравшихся маршрут путешествия (Кузнецов 1998:
T40
958).
Рассмотрим ещё примеры с указанными глаголами: А ведь вузы могут
уже сегодня предлагать населению услуги дополнительного образования,
причём существенные [Эффект ротации (2003) // «Поиск», 2003.09.12]. В
этом примере глагол предлагать употребляется в значении «сообщить о
готовности продать». Я взял его единственную книгу «Воспоминания, статьи
и письма из-за границы И. Е. Репина» (СПб.,1901) и стал предлагать ему
десятки поправок.[К. И. Чуковский. Репин - писатель (1930-1950)]. В этом
предложении глагол предлагать синонимичен глаголу советовать.
Глагол желать-пожелать кому чего-либо означает высказывать и делать
человеку какие-либо пожелания(Ушаков 2013). Например, 1. Все
родственники и друзья, присутствовавшие на свадьбе Татьяны, дружно
желали ей счастья (Бабенко 1999: 358); 2. Желаю вам здоровья! Желаю вам
хорошего отдыха. (Кузнецов 1998: 301).
Полный список глаголов анализируемой группы:
Дательный падеж и родительный падеж
желать-пожелать кому? чего?
Дательный падеж и винительный падеж
сообщать-сообщить кому? что?
доказывать-доказать кому? что?
объяснять-объяснить кому? что?
предлагать-предложить кому? что? + инф
советовать-посоветовать кому? что?+инф
Дательный падеж и/или предложный падеж
объявлять-объявить кому? о чём?
говорить-сказать кому? что? / о ком? о чём?
рассказывать-рассказать кому? что?/ о ком? о чём?
2.4.2. Глаголы речевого общения
Типовая семантика: разговаривать друг с другом о чём-либо,
T41
обмениваясь своими мнениями, суждениями (Бабенко 1999: 367).
В этубольшую группу входит 32 глагола из лексического минимума
ТРКИ-2, объединённых архисемой «разговаривать друг с другом о чём-либо,
обмениваясь своими мнениями, суждениями». 5 глаголов требуют
распро странителя в винительном падеже (звать, уговаривать,
приветствовать, опровергать, приглашать кого), в винительном и
предложном – 5 (убеждать, обвинять, оправдывать кого? в чём;
спрашивать, просить кого? о чём?), в винительном и творительном – 1
(поздравлять кого? с чем?), в дательном – 7 (приказывать кому? +инф;
звонить, отвечать, возражать, грубить кому; обращаться к кому?), в
дательном и винительном –2 (жаловаться кому на кого, на что; говорить
кому, что), в творительном –4 (общаться, соглашаться, здороваться,
прощаться с кем), в творительном и родительном –3 (ссориться, ругаться,
мириться с кем? из-за чего?), в творительном и предложном –5
(разговаривать, беседовать, болтать,спорить с кем,оком,о чём;
советоваться с кем, о чём), в творительном и винительном – 1 (обсуждать с
кем,что). Для активного усвоения иностранцами, согласно лексическому
минимуму, предназначено28 глаголов, а для пассивного усвоения– 4.
В отдельную подгруппу объединяются глаголы с общей семантикой
«обратиться к кому-либо при встрече», указывающие на особенности
русского речевого этикета, на начало или окончание разговора, выражающие
исключительно фатическую (контактоустанавливающую)информацию. К ним
относятся глаголы: приветствовать, здороваться, прощаться. Первые два
глагола относятся к началу разговора, они взаимозаменяемы: глагол
здороваться толкуется с помощью глагола приветствовать. Основное
отличие заключается в том, что приветствовать обозначает более широкое
число действий, в том числе и невербальных (можно поприветствовать
взмахом руки, взглядом, кивком или другим жестом). Этот глагол образован
от слова «привет», и указывает на доброжелательные, дружелюбные
T42
отношения: например, ''Дорогая гостья!'' – приветствовал радостно
Николай свою приятельницу, встречая её в уютной гостиной (Бабенко 1999:
373). В ряле случаев этот глагол используется для указания на приветствие
вофициальных ситуациях: Участников и гостей Игр приветствовали
президент Оргкомитета Афины-2004 Иоанна Ангелопулос-Даскалаки и
президент Международного паралимпийского комитета Фил Крэвен [Сергей
Латышев. Открытие Паралимпийских игр (2004) // ИТАР-ТАСС, 2004.09.18].
Победителей тепло приветствовал министробразования Владимир
Михайлович Филиппов [Итоги конкурса «Моя любимая бабушка» //
«Мурзилка», 2003].
Глагол здороваться указывает на вербализованное приветствие, так как
в русском этикете наиболее общей и подходящей для всех случаев общения,
даже с разными по возрасту и статусу людьми, является формула
«здравствуй/здравствуйте», от которой образован глагол «здороваться».
Например, Компания выпускников факультета пополнялась все время
новыми людьми, с которыми здоровались, а потом пускали в свой круг
(Бабенко 1999: 372). Указанные глаголы, согласно некоторым семантическим
классификациям, ещё называются «этикетными».
Глагол прощаться не имеет специфических параметров семантики.
Например, Сын долго прощался с матерью, лежащей после операции в
отделении реанимации, и опоздал на последний автобус (Бабенко 1999: 369).
Она не знала, что в этот вечер, разложив костёр под скалой, он прощался с
нею [Г. Я. Бакланов. В месте светлом, в месте злачном, в месте покойном
(1995)].
Близок к ним по семантике глагол звать-позвать, обозначающий также
речевое воздействие с целью включения какого-либо человека в речевую
коммуникацию, или в общее дело. Например, В саду уродилось так много
яблок, что хозяева позвали друзей собирать урожай (Бабенко 1999: 372). Ах!
―
обрадовалась
королева.
― Позвать его скорей ко мне! Надеюсь, он "спик инглиш?" [Григорий Горин.
T43
Иронические мемуары (1990-1998)]. Кроме того, глагол позвать может
использоваться как синоним глаголапригласить: Или просто дома,
приготовить салаты, позвать друзей, только самых, самых лучших, и в
кругу друзей… [Евгений Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)].
Глагол общаться указывает на тот факт, что человек, поддерживающий
коммуникацию, поддерживает и просто отношения с другим. Здесь тоже
присутствуют элементы этикета. Например, Закончив лицей много лет назад,
его выпускники продолжили общаться, встречаясь чаще всего на днях
рождениях друг друга (Бабенко 1999: 368). Стал общаться с соседями, и
как-то сразу у меня со всеми сложились добрые отношения [ Прихожан ждут
на родине (2003) //«Жизнь национальностей», 2003.06.18]. Например: Когда
Лиза вышла замуж и ждала ребёнка, мы вдруг начали общаться [ Сати
Спивакова. Не всё (2002) ].
Глаголами речевого общения, указывающими просто на процесс
протекания коммуникации, являются: разговаривать, беседовать, болтать.
Глаголы разговаривать и беседовать–полные синонимы (они определяются
посредством друг друга в словаре: «Разговаривать – беседовать с кем-либо о
чем-либо задушевно, сердечно или вести деловую беседу, обсуждая что-либо;
син. беседовать, разг. болтать» и «Беседовать – разговариватьс кем-либо о
чем-либо задушевно, сердечно или вести деловойразговор» (Ушаков 2013:
276). Например, 1.Комиссия по трудовым спорам долго разговаривала с
инспектором кадров, подавшим иск на директора завода в суд. 2.На шумной
дискотеке все бурно веселились, танцевали, пели и только две подружки
сидели в углу и о чем-то беседовали (Бабенко 1999: 367, 369). Они
разговаривали по-английски (Ушаков 2013: 276). Они любили подолгу
беседовать на отвлечённые темы (Дмитриев 2003: 140). Они разговаривают
между собой (Кузнецов 1998: 1065).
Отметим, что, согласно словарям, и для одного, и для второго глагола
характерно значение «вести деловой разговор» в официальной обстановке:
Об опыте проектов в области ITSM в кулуарах конференции мы беседовали с
T44
директором департамента ИТ компании "Крок" Александром Буйдовым[Нат
алья Дубова. Вокруг ITSM // «Computerworld», 2004]. Я звонила в роно по
поводу опоздания, роно звонило в школу, директор беседовал с учителем,
учитель орал на детей [Наши дети: Подростки (2004)]. В то же время, по
данным ruscorpora глагол беседовать в этом значении встречается чаще, чем
разговаривать. В «Словаре сочетаемости слов русского языка» для глаголов
разговаривать с кеми беседовать с кем даётся примерно одинаковый круг
слов, с которыми эти глаголы могут сочетаться, однако для глагола
беседовать с кем также присутствует, например, слово избиратели,
указывающее на официальную сферу общения (Морковкин 1983, 27).
И.Б. Левонтина отмечает, что: «в слове разговор главное – это
содержание общения, его тема, предмет. В слове беседа на первом плане –
само общение, его качество. Можно сказать, что беседа предполагает
«плотную ткань общения». Беседа складывается из достаточно большого
числа реплик обоих участников (в разговоре возможен длительный монолог
одного участника общения), беседа может происходить только между
людьми, ощущающими свое равенство хотя бы в момент данной ситуации
общения (нельзя беседовать с начальником, президентом, теми, кто выше
тебя по статусу). Значит, глаголы разговаривать, беседовать и болтать
располагаются по семантическому значению от самого нейтрального до
самого экспрессивного, потому что глагол болтать, сам по себе в словарях
идущий с пометой разг., указывает на лёгкое, непринужденное содержание
коммуникации. Например, Лектора по философии возмущало, что на его
занятиях студенты громко болтали и не реагировали на его замечания
(Бабенко 1999: 367). Приведём ещё несколько примеров с глаголом болтать с
кем: Там собирается всякий сброд, и я непонимаю, как Витя и Соколов могут
целыми часами болтать с этими людьми… [Василий Гроссман. Жизнь и
судьба, ч. 1 (1960)]. Ей надо было учиться и работать, и готовиться и к
тому и к другому, ― удивительно ли, что у неё было меньше возможности и
охоты болтать со мною? [И. М. Дьяконов. Книга воспоминаний (1995)].
T45
Глагол поздравлять обозначает произнесение слов восхищения,
одобрения по поводу какого-то радостного события в жизни собеседника.Он
употребляется по значимым праздникам: Поздравлять с праздником.
Поздравлять с днём рождения (Бабенко 1999: 368).
В отдельную группу входят глаголы, которые указывают на обсуждение
какого-либо предмета, на диалогичность общения, и главным из них является
глагол обсуждать, указывающий на всестороннее осмысление какого-либо
предмета общения. Остальные глаголы связаны с диалогическими речевыми
действиями: спрашивать обозначает обращение по поводу какого-либо
предмета; отвечать обозначает речевое действие в ответ на вопрос. С
аргументацией связаны глаголы уговаривать, убеждать.
В словаре под редакцией Ожегова присутствует такое определение:
«Уговорить - убедить, заставить согласиться с кем-чем-н., склонить к
чему-н., приведя какие-н. доводы, упросить», «Убедить –1. кого в
чём.заставить поверить чему-н., уверить в чем-н. Убедить в истинности
чего-н. Убедить в правоте чьих-н. слов. Убедить в необходимости чего-н. 2. с
инф. Склонить к чему-н., заставить согласиться на что-н.».
Исходя из определения и анализа примеров употребления глагола
уговаривать-уговорить в материалах ruscorpora можно сделать вывод, что
чаще всего этот глагол используется в значении «склонить к чему-либо», то
есть уговаривают обычно совершить какое-либо действие, какой-либо
поступок: Снова приходил Семёнов. Уговорил меня выйти во двор.
Предложил закурить, но я отказался [Андрей Геласимов. Нежный возраст
(2001)]. С трудом уговорил его пойти к нам, помог подняться по лестнице
[Виктор Астафьев. Затеси (1999) // «Новый Мир», 2000]. Наконец я уговорил
его написать мне хотя бы вкратце о том, как он попал в Бух [Даниил
Гранин. Зубр (1987)].
Убедить в одном из значений синонимично глаголу уговорить: Доктор
нашёл нашего старика по наводке двух хитроумных Барби и убедил его
попробовать сделать операцию, сначала хотя бы на одном глазу [Людмила
T46
Петрушевская. Маленькая волшебница // «Октябрь», 1996]. В другом
значении – «заставить поверить чему-нибудь» – убедить не является
синонимом уговорить: На допросах Фома, видимо, убедил гестапо в том,
что родители ничего не знали [Даниил Гранин. Зубр (1987)]. Через день он
пришел ко мне на дом и убедил, что я был не прав… [Геннадий Горелик.
Андрей Сахаров. Наука и свобода (2004)]. Глагол убедить, как правило,
можно используется с изъяснительным собзом что, а глагол уговорить –с
союзом чтобы. Вчера в таком состоянии звонил ― еле его уговорил, чтобы
подождал хоть до завтра [Анна Берсенева. Полет над разлукой (2003-2005)].
Убедиться значит согласиться на доводы собеседника. Согласиться
обозначают склонение мнения собеседника к доводам адресанта.
Глаголы возражать и опровергать обозначают несогласие с мнением
адресанта. Возражать – «выражать несогласие с кем-л., чем-л., приводя
доводы против чего-л» (Ефремова 2000: 329); «приводить опровергающие
доводы, говорить против, заявлять о своем несогласии» Например,
я
возражаю против этого предложения. (Ушакова 2014: 69); «говорить или
писать против слов другого, выражать спор или сомнение; опровергать,
оспаривать, прекословить, противоречить» (Даль 1903: 561).
В примерах употребления этого глагола по материалам ruscorpora можно
увидеть указанные выше оттенки его значения: выражать несогласие,
сомнение, стрмелениеприводить опровергающие доводы. Наречия, с
которыми употребляется этот глагол, показывают, что возражать можно как
эмоционально, так и несмело: В ответ на заявление астраханского
губернатора Анатолия Гужвина о том, что "эту зиму мы перезимуем", вицепремьер эмоционально возразил: "Хватит латать! [Леонид Барков. Вицепремьера позвали в трущобы (2003) // «Время МН», 2003.08.06]. И тут же
неожиданно с азартом возразил сам себе: ― Жди, нужен им такой закон,
как же! [Олег Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних
дней // «Октябрь», 2001]. ― Так я коров пасу, ― несмело возразил он
командиру, которого уже признал по его приказному тону и офицерскому
T47
снаряжению ― портупее, пистолету на боку [Василь Быков. Болото (2001)].
Опровергать – опровергнуть – «оспорить, возражать оспаривая,
доказывать противное чему, неверность чего» (Даль 1905: 1774); «доказывать
ложность чего-н., чьих-н. утверждений» (Ушакова 2014: 402); «доказывать
ложность, неправильность чего-л.» (Ефремовой 2000: 468). Если при
толковании глагола возражать чаще всего в словарях использовалось
словосочетание «выражать несогласие», то при толковании глагола
опровергать используется словосочетание «доказывать противное,
доказывать ложность». Приведём примеры употребления этого глагола: Глава
Госкомстата Владимир Соколин опроверг утверждения о том, что в России
насчитывается 4― 5 млн бездомных детей [Павел Черников. Россия в
цифрах // «Коммерсантъ-Власть», 2002] (доказал ложность этих
утверждений). Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков
опроверг стремительно распространившуюся в Сети информацию о том,
что Кремль порекомендовал чиновникам перестать вести свои блоги иуйти
из соцсетей [Мария Клапатнюк. Быть или не быть (2013.04.08) //
«Новгородские ведомости», 2013] (доказал ложность этой информации).
Глагол опровергнуть сочетается со следующими существительными:
опровергнуть мысль, мнение, утверждение, предположение, информацию,
заявление, данные, теорию, концепцию, гипотезу, слухи.
Глаголы ругаться и ссориться семантически схожи, общей семой в
значении этих глаголов является «высказывать друг другу упрёки,
неудовольствие» (Кузнецов 1998: 1251, 1257), например, Конфликтных
ситуаций не было ни с кем? Никто не ссорился, никто не ругался?
Никита насторожился [Елизавета Козырева. Дамская охота (2001)].
Ссориться – вступать в отношения открытой взаимной неприязни
(Словарь С.Ю.Ожегова, Н.Ю.Шведовой). Ругаться - произносить грубые,
бранные слова; ругать друг друга грубыми, бранными словами; ссориться
(Ефремова 2000: 585); такое же определение в словаре Ушакова (Ушакова
2014: 605). Глагол ругаться может обозначать более экспрессивный обмен
T48
информацией, в том числе с включением обсценной лексики, бранных слов:
Ругаться матом (Кузнецов 1998: 1168). Приведём примеры, в которых
п р о с л е ж и в а е т с я э к с п р е с с и в н ы й х а р а к т е р гл а г о л а р у г а т ь с я :
Я не знала, что именно хотела у него спросить, он, видя, что я не собираюсь
кричать и ругаться, посмотрел на меня с насторожённым удивлением [Елен
а Павлова. Вместе мы эту пропасть одолеем! // «Даша», 2004].
И тут тётя Лёля подскочила к ней и страшно стала ругаться [Алексей
Зайцев. Братья // «Трамвай», 1990]. До этого приличные, воспитанные люди
начинали орать, ругаться, толкали друг друга, плевались, подбадривали атле
тов,
кидали
Атлеты"
на
арену
были
имевшие тем
всякую
всячину.
татуированные
верзилы,
больший успех, чем грубее, хамее они на арене себя вели
[Даниил Гранин. Зубр (1987)]. Пришлось мне кидаться в них тапками, грозно
ругаться, топать ногами [Н. Лейкина. Детская игра: цели, задачи, этапы
(2015.11.04)].
С другой стороны, и глагол ссориться встречается в похожих
к
о
н
т
е
к
с
т
а
х
:
В его комнате никто не ссорился вусмерть, не орал, не делил казенное имуще
ство и не плел интриг за полагающуюся ему жилплощадь [Екатерина
Завершнева. Высотка (2012)]. Последний год, когда он был болен, он звонил
мне
каждые полчаса (или я ему). Он часто кричал, ссорился, бросал трубку. Я
привыкла, что он пошумит, а через три минуты звонит как ни в чем
небывало [Лидия Смирнова. Моя любовь (1997)].
Глагол спорить также обозначает эмоциональный разговор, но он
построен на аргументах и доказательствах, при нём собеседники заключают
пари или доказывают что-то друг другу: Отец стал читать медицинские
книги, спорить с врачами, объяснять им, как надо правильно его лечить
[Михаил Шишкин. Письмовник (2009) // «Знамя», 2010]. Она теперь ни с кем
не спорила, а всю жизнь была большой спорщицей; раньше стоило сказать
T49
кому-нибудь, как доехать до вокзала, и Людмила, волнуясь и сердясь,
начинала доказывать, что совсемне по тем улицам и не теми
троллейбусаминадо ехать [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)].
Д.В. Дмитриев отмечает, что глагол спорить имеет следующие значения: 1.
Если кто-либо спорит, то это означает, что кто-либо высказывает свою точку
зрения в ответ на чьё-либо утверждение при обсуждении какой-либо
проблемы. Например, Эксперты, политики, филологи спорят; Спорить о
литературе;Ведь и сегодня ещё спорят о назначении женщины, о её роли в
обществе. 2. Если кто-либо спорит с кем-либо в суде, то это означает, что
этот человек отстаивает в суде своё право на владение чем-либо. Например,
Второй год спорят они в суде о наследстве (Дмитриев 2003: 1275).
Полный список глаголов анализируемой группы:
Родительный падеж
звать-позвать кого?
уговаривать-уговорить кого?
приветствовать кого?
опровергать-опровергнуть кого?
приглашать-пригласить кого? куда?
Родительный падеж и Предложный падеж
убеждать-убедить кого? в чём?
обвинять-обвинить кого? в чём?
оправдывать-оправдать кого? в чём?
спрашивать-спросить кого? о ком? о чём?
просить-попросить кого? о чём?
поздравлять-поздравить кого? с чем?
Дательный падеж
говорить-сказать кому? что?
приказывать-приказать кому? +инф.
звонить-позвонить кому?
отвечать-ответить кому?
T50
возражать– возразить кому?
грубить-нагрубить кому?
обращаться-обратиться к кому?
жаловаться-пожаловаться кому? на кого? на что?
Творительный падеж
общаться с кем?
соглашаться-согласиться с кем?
здороваться-поздороваться с кем?
прощаться-попрощаться/ проститься с кем?
Творительный падеж и Родительный падеж
ссориться-поссориться с кем? из-за чего?
ругаться-поругаться с кем? из-за чего?
мириться-помириться с кем? из-за чего?
Творительный падеж и Винительный падеж
обсуждать-обсудить с кем? что?
Творительный падеж и предложный падеж
разговаривать-разговорить с кем? о ком? о чём?
беседовать-побеседовать с кем? о ком? о чём?
болтать-поболтать с кем? о ком? о чём?
спорить-поспорить с кем? о ком? о чём?
советоваться- посоветоваться с кем? о чём?
2.5. Глаголы поведения и действия по отношению к людям
2.5.1. Глаголы, выражающие поступок по отношению к человеку
Типовая семантика: вести себя каким-либо, образом, поступать каклибо (Бабенко 1999: 420).
В эту группу входит 7 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «выражение поступка по отношению к человеку».
Один глагол требует распространителя в родительном падеже (отказываться
T51
от кого), два- в винительном (обманывать кого, проверять кого), четыре - в
дательном (уступать, мстить, отказывать кому, привыкать к кому).
С точки зрения семантики эти глаголы можно рассматривать как
положительные и негативные. Негативными являются глаголы: обманывать,
мстить, потому что они выражают отрицательные действия по отношению к
другому, стремление причинить вред: «Обманывать, обмануть кого– лгать,
с л о вом и л и д ел ом , в вод и т ь ко г о - л и бо в з а блуж д е н и е , < … > ,
притворяться,<…> мошенничать» (Даль 1905: 1537). Мстить –
значитсовершатьзлов ответ на сделанное зло (Словарь В. И. Даля). Мстить
может означать, в том числе, –говорить злые, обидные вещи о человеке,
находящемся вне коммуникации. Общей семой у глаголов обманывать и
мстить будет указатель на разрушительные действия по отношению к
человеку, недобросовестные и нечестные. Например, 1.Он так самозабвенно
лгал и обманывал своих сослуживцев, что зачастую сам начинал верить в
свое героическое прошлое, в ту ахинею, которую он нёс изо дня в день. 2.
Выступая на собрании и говоря несправедливые слова о Вадиме, он мстил за
прошлые обиды, за свои неудачи, виноватым в которых считал Вадима
(Бабенко 1999: 425).
Положительным глаголомв анализируемой группе является глагол
уступатькому? в чём?, поскольку онможет указывать на миролюбивое
разрешение конфликта, острой ситуации, и в этом смысле является
семантически антонимичным глаголу спорить. Можно привести такое
толкование значения глагола уступать: «Уступать – покоряться не
противясь, соглашаться, не спорить» (Ефремова Т.Ф. Новый
словарьрусского языка. Толково-словообразовательный). Например, Нередко
он защищался, спорил, но столь же часто уступал в споре, а уступив ―
непременно садился за переделки и исправления [В. Ф. Ходасевич. Горький
(1936)].
Глаголы отказываться от кого-либо обозначает: «переставать
общаться с кем-либо, утрачивая интерес к кому-либо» (Бабенко 1999: 510);
T52
«не признавать родственной, дружеской связи с кем-либо» (Дмитриева 2003),
что предполагает отказ от общения, взаимодействия с человеком, отказ от
человека в целом. Например, отказаться от ребёнка. Например, «А как
только мать отказалась от ребёнка, то все заботы о нем государство уже
берет на себя» [А. М. Володин. Дочки-матери (1974)]. Пустяковой причины
было достаточно мужу, чтобы отказаться от жены, расторгнуть
брачные узы [Василий Журавский. Лютые скалы // «Вокруг света», 1992].
Глаголы отказыватькому в чём обозначает: «поступать решительно,
отрицательно отвечая на просьбу, требование или какое-л. предложение»;
Например: 1. Огромные средства выделялись государством на
космонавтику, и правительство редко отказывала Королеву в его просьбах.
2. Фирма отказала в спонсорской помощи из-за нехватки денег (Бабенко
1999: 427). Любя её весьмамного, нехотеля отказывать в её просьбе. [М. Д.
Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки (1766-1768)]. Такое же
определение даётся в словаре Ефремовой (Ефремова 2000: 746).
Глаголы привыкатьк кому обозначает: «почувствовать привязанность к
кому-, чему-л., приобрести привычку, например: Привыкли к нему как к
родному»(Ефремова 2000: 973). Наверно, пришлось бы некоторое время
привыкать друг к другу… [Анатолий Кирилин. Нулевой километр //
«Сибирские огни», 2013]. Если кто-то сильно понравится, то прямо таки
скажу, что моей дочке надо привыкать к человеку и самой же учительнице
будет легче, если она пораньше завоюет доверие [коллективный. Форум:
Чувствительный ребенок и школа (2013)].
Полный список глаголов анализируемой группы:
Родительный падеж
обманывать-обмануть кого?
отказываться-отказаться от кого?
Винительный падеж
проверять-проверить кого?
Дательный падеж
T53
уступать-уступить кому? что? кому? в чём?
мстить-отомстить кому?
отказывать-отказать кому? в чём?
привыкать-привыкнуть к кому?
2.5.2. Глаголы управления и использования
Типовая семантика: Управление кем-либо посредством чего-либо
(Бабенко 1999: 636)
В эту группу входит 8 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «Управление кем-либо посредством чего-либо», из
них 4 единицы предназначены для пассивного усвоения, 4 единицы –для
активного усвоения иностранными студентами. 3 глагола требуют
распространителя в винительном падеже (ограничивать, эксплуатировать,
нанимать кого?), 3 - в творительномпадеже (руководить, править,
командовать кем?), 1 - в дательномпадеже (подчиняться кому?), 1- в
родительном и творительном падеже (назначать кого? кем?). Они
обозначают социальные отношения между людьми, при которых один
человек указывает другому на то, что ему следует делать, на характер его
поступков, их правильность или неправильность.
Центральным и наиболее широким по семантике является глагол
руководить, потому что он означаеткак «занимать должность
руководителя, управлять кем-либо, чем-либо», так и просто отношение
одного человека к поступкам других, при которых он определяет, что и как
другим делать (Бабенко 1999: 637).
Противоположным ему по значению будет глагол подчиняться,
обозначающий зависимость от действий и решений командующего. Таким
образом, здесь присутствуют взаимообратные отношения руководства/
подчинения. Руководящий человек может назначать кого-либо – направлять
кого-либо на определенную должность, работу; нанимать – брать на
T54
определенную работу; эксплуатировать – негативно маркированное
действие, обозначающее обозначает безвозмездное использование
человеческих сил для осуществления труда, работы. Он является синонимом
слова «использовать», однако может иметь дополнительный оттенок в
значении «вынуждать работать на очень тяжелых, зависимых условиях»,
чаще всего используется по отношению к человеческой рабочей силе, имеет
неодобрительную характеристику: Начальник его бессовестно
эксплуатирует (Кузнецов 1998: 1517). Этот человек нанимает других людей
за плату и эксплуатируетих как роботов для выполнения определенных
функций по реализациисвоих желаний [Григорий Копанев. Робот или не
робот? // «Пятое измерение», 2003]. Гроссмейстер вечно подозревал, что все
его хотят эксплуатировать [Роман Средиземский. Безумный Фишер. Эксчемпион мира по шахматам обрадовался терактам в США (2001) //
«Известия», 2001.12.03]. Также этот глагол обозначает незаконное
присвоение чужих результатов труда, использование для личной выгоды
(Ефремова 2000: 809): Эксплуатировать опубликованные научные труды. В
газете были высказаны опасения, что новые подростковые группы нещадно
эксплуатируются своими продюсерами, которых совершенно не волнует
музыка (Дмитриев 2003: 1372).
В зависимости от степени и уровня занимаемой человеком должности
различаются глаголы управлять – командовать – править. Управлять кемлибо означает: «направлять чьи-то действия» (Бабенко 1999: 637);
«руководить, распоряжаться деятельностью кого-либо» (Ушакова 2014:
7 0 9 ) , « н а п р а в л я т ь д е й с т в и я , д е я т е л ь н о с т ь ко го - л и б о , ч е го либо» (Ожегова2011: 2088). Например, При коммунистах кухарка, как
говорил Ленин, управляла государством: рабочие, доярки, ткачихи ― а
теперь в парламенте сидятбандиты [Светлана Алексиевич. Время secondhand // «Дружба народов», 2013]. Автор полагал, что именно Екатерина
управляла страной руками Петра, популярность таких книг была
T55
устойчивой: они с неизменнойрегулярностью издавались довольно большими
тиражами [Юлия Николаева. «Он правил кровью и деньгами...» (2007) //
«Родина», 2011]. Сыновьями не управляла, а потому просто лупила [Дина
Рубина. На солнечной стороне улицы (1980-2006)]. Дед помыкал тобой, ты
матерью моей все время управляла [Александр Сокуров.Александра (2007)].
В последних двух предложениях глагол управлять близок также к глаголу
контролировать, а в последнем предложении соседство с глаголом
помыкать, говорит о том, что в ряде контекстов глагол управлять может
приобретать оттенок «неволить», «руководить, в каком-то смысле подчиняя
волю».
Командовать - означает отдавать команды, приказы. Этот глагол часто
используется по отношению к солдатам и военным. Например, Огородников
первым делом скомандовал прекратить подачу газа в жилые дома (Бабенко
1999: 375). Утром начинается очередной штурм замка, и кригсману
надлежит командовать войском. [Василь Быков. Главный кригсман (2002)].
Также командовать значит приказывать кому-либо, распоряжаться кем-либо,
не обязательно на военной службе: Привык дома командовать. Я ему не дам
над собой командовать (Ушаков 2013: 781). Я не отношусь к мужчинам,
которыми может командовать женщина [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий
(1995-1999)].
Глагол править, как правило, выступает синонимом глагола управлять
(руководить чьими-то действиями). Он отличается книжностью и
обозначением полной, всеохватной и высокой власти. Например, Газеты
заверяли, что правит Украиной гетман Скоропадский (Бабенко 1999: 637). И
теперь, мой народ, я обещаю не только мудро, но и добро и кротко править
тобою! [Л. А. Чарская. Дуль-Дуль, король без сердца (1912)]. Европейская
традиция предполагала, что править свободными людьми гораздо
почётнее, чем рабами. [Александр Алексеев. Неистовые ревнители.
Московская Русь в XVII веке // «Наука и жизнь», 2009].
T56
Полный список глаголов анализируемой группы.
Творительный падеж
руководить кем?
править кем?
командовать кем?
Родительный падеж
ограничивать-ограничить кого?
эксплуатировать кого?
нанимать-нанять кого?
Родительный и творительный падеж
назначать-назначить кого? кем?
Дательный падеж
подчиняться-подчиниться кому? чему?
2.5.3. Глаголы материальных взаимоотношений
Типовая семантика: давать (дать) что-либо (деньги, средства,
ценности) кому-либо в распоряжение, владение, временное пользование
или с какой-либо другой целью (Бабенко 1999: 587).
В эту группу входит 12 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «давать (дать) что-либо (деньги, средства,
ценности) кому-либо в распоряжение, владение, временное пользование или с
какой-либо другой целью». 2 глагола требуют распространителей в
родительном и винительном падежах (брать, красть у кого, что), 3 - в
винительном (награждать, финансировать кого; грабить кого), 7 - в
дательном и винительном (давать, передавать, отдавать, вручать, дарить,
компенсировать кому, что; жертвовать кому,что,на что).
Они обозначают социальные отношения между людьми, при
которыхпроисходит обмен, кража, та или иная передача материальных
средств от одного к другому. Базовым глаголом является глаголдавать,
который обозначает передачу какого-то предмета в чужое пользование на
T57
каких-либо условиях Важно отметить, что эта передача является
добровольной. Например, Сосед дал мне мотоцикл, и я сразу же помчался в
райцентр (Бабенко 1999: 588). Противоположным по значению будет глагол
брать, который обозначает обратное действие – получение материальных
ценностей от другого человека, дающего, на тех или иных условиях. Взять
можно также и без спроса, что указывает на более широкую семантику
данного глагола. Например, Мы брали тогда самые дешевые билеты, но в
театр ходили часто; Хоть и далеко идти, такси не брал, шел пешком
(Бабенко 1999: 576).
Согласно этим главным значениям глаголов давать и брать разделяются
по семантике и все остальные глаголы данной группы, указывающие либо на
передачу материальных ценностей, либо на их изъятие. Глаголы с общим
значением брать относятся к группе глаголов «отчуждения»: крастьукрасть, грабить-ограбить. Они отличаются по степени выражения
действия. Красть – является более тайным, скрытым действием, грабить
можно при разбойном нападении. Например: 1.Он мог украсть самую
трудно доступную вещь. 2. Пассажир ограбил водителя такси(Бабенко
1999: 574, 584). Также грабить может значить: «отнимать силой, в открытом
разбойном нападении». Например, грабить на большой дороге (Ушаков 2013:
385). Вот один недоумок таксистов грабил, убивал и ауты сжигал [Михаил
Гиголашвили. Чертово колесо (2007)]. Его старший брат Супьян по кличке
Рыжий тоже был хорошо известен в криминальных кругах. Бандитствовал,
грабил. После контузии скрылся в Турции, лечился [Кровавый промысел
(2004) // «Солдат удачи», 2004.05.05]. Ещё один оттенок значения слова
грабить - воровать в больших масштабах: Грабить государство,
покупателей (Кузнецов 1998: 224). Тем же кличем руководствовались и те,
кто грабил в 90-е годы прошлого века государственную собственность
СССР [Подстрекатели истории (2002) // «Культура», 2002.04.08].
Также глагол грабить используется в значении брать с людей слишком
много денег, больше, чем полагается: Начальник ГУВД Москвы генерал
T58
Пронинзаявил: «Если милиционерам не будут платить большую зарплату,
они будут продолжать грабить людей». [Владимир Илюшенко. Заговор
власти опаснее «заговора олигархов» (2003) // «Новая газета», 2003.09.15].
Глагол финансировать обозначает передачу средств какой-либо
организации, помощь посредством денег нуждающимся, обычно имеют в
виду крупные, регулярно поступающие суммы на возмездной основе.
Например, Финансировать группу предпринимателей (Кузнецов 1998: 1424).
Приведём другие примеры: На ранних стадиях компанию финансировал
Фондвенчурных инвестиций при правительстве Пермской области [Евгения
Обухова, Евгений Огородников. Пермский артефакт // «Эксперт», 2013].
Исторический факт: в 1846 году сторонники Авраама Линкольна собрали
200 долларов чтобы финансировать его избрание в конгресс [Василий
Песков, Борис Стрельников. Земля за океаном (1977)]. Нередко этот глагол
употребляется с существительными, обозначающими продукты человеческой
деятельности, проекты: Начав с первых видовых немых фильмов, среди
которых знаменитая лента «Приготовление парижанки ко сну», студия
Патэ финансировала комедии Макса Линдера, создавала первые научнопопулярные фильмы, превратилась вимперию «Патэ-Синема», а затем
«Патэ-Консорциум-Синема» [Людмила Лопато. Волшебное зеркало
воспоминаний (2002-2003)]. Соображения объема не позволяют автору этой
статьи поблагодарить всех, кто финансировал его путешествия, составлял
в них компанию, преподавал ему премудрости экономичной транспортировки
или предоставлял кров ирабочее место [Михаил Соколов. Академический
туризм: об одной форме вторичного приспособления к институтам
интернациональной науки // «Неприкосновенный запас», 2009].
Глаголы награждать и дарить характеризуются особыми условиями
передачи материальных ценностей: в первом случае человеку дают что-либо
за какие-то заслуги в разных областях, во втором случае – по поводу личного
праздника (юбилей, день рождения). Например: 1.На день рождения Иван
подарил Ольге прекрасный браслет с рубинами, хотя почему-то этот
T59
подарок ее не особо радовал. 2. Его наградили медалью «За отвагу» (Бабенко
1999: 588, 589). Глагол награждать нередко сочетается существительными
премия, орден, медаль, грамота: «Рекордсменами» являются О. Штерн―
его предлагали 81 раз в 1943 г. наградили премией, а также А. Зоммерфельд
― его тоже предлагали 81 раз, но премию он так и не получил (в 1951 г. он
скончался в возрасте 82лет) [В. Л. Гинзбург, И. Л. Фабелинский. К истории
открытия комбинационного рассеяния света // «Вестник РАН», 2003].
Третьяка наградили орденом «Легендарныйвратарь». Владислав Третьяк
награждён орденом"За заслуги перед Отечеством IV степени" [Егор
Арефьев. Информ пробежка (2002) // «Вечерняя Москва», 2002.04.11].
Компенсировать обозначает возмещать, возвращать, получать обратно
утраченную, потерянную сумму. Например, Деньги, потраченные на
праздник, я компенсировал в течение месяца (Бабенко 1999: 561). Нередко
этот глагол используется в сочетании с существительными расходы,
затраты, неоплата: А если семья до истечения этого срока захочет
продать квартиру, сначала должна будет компенсировать затраты,
понесенные городом на строительство этой квартиры [Ирина Бондаренко,
Михаил Песин. Дозором обходит владенья свои... (2002) // «Биржа плюс свой
дом» (Н. Новгород), 2002.10.14]. Все студенты обязательно проходят
стажировки по специальностям начиная со второго годаобучения в каждом
семестре и таким образом не только накапливают практический опыт, но и
могут частично компенсировать затраты на обучение [Наталья
Моргачева, Людмила Казарова. Лучшее вложение капитала ― получение
образования за рубежом (2000) // «Туризм и образование», 2000.06.15]. На
ближайшее время намечен запуск конкурсных программ и фестивалей,
позволяющий наиболее талантливым студентам полностью или частично
компенсировать расходы на обучение [Дизайн по-английски (2003) //
«Рекламный мир», 2003.04.28].
Родительный падеж, винительный падеж
T60
брать-взять у кого? что?
красть-украсть у кого? что?
Винительный падеж
награждать-наградить кого?
финансировать нсв и св кого?
грабить-ограбить кого?
Дательный падеж, винительный падеж
давать-дать кому? что?
передавать-передать кому? что?
отдавать-отдать кому? что?
вручать-вручить кому? что?
дарить-подарить кому? что?
компенсировать кому? что?
жертвовать-пожертвовать кому? что? на что?
2.5.4. Глаголы влияния на другого человека
Типовая семантика: влиять на действия другого человекаили
прекращать их (Бабенко 1999: 616).
В эту группу входит 5 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «влиять на действия другого человека или
прекращать их». 2 глагола требуют распространителей в дательном и
винительном падежах (запрещать, разрешатькому? что? +инф.), 3 - в
винительном (воспитывать,наказывать кого?, влиять на кого?). Они
обозначают характер влияния одного человека на действия другого, его
способность инициировать или запретить их.
С точки зрения семантики сюда входятдва типа глаголов по принципу
разрешения/запрещения каких-либо действий: запрещать-запретить,
разрешать-разрешить. Например, Учитель не разрешил ученикам
разговаривать во время контрольной работы (Бабенко 1999: 634, 635).
T61
Но я кончал тогда гимназию, и классный наставник запретил мне печатать
ся [К. Д. Бальмонт. На заре (1929)]. Обычно правом налагать запрет или
позволять что-либо обладает человек, стоящий выше по социальной
лестнице. При употреблении данных глаголов обязателен распространитель –
инфинитив, поскольку сами глаголы не дают полноценного представления о
том действии, на которое они направлены.
В отличие от предыдущих глаголов, глаголы воспитания и наказания
семантически полноценны и характеризуют процесс влияния на ребёнка или
стоящего ниже по статусной лестнице человека. Воспитывать значит
«влиять на духовное и физическое развитие, привив какие-либо навыки,
правила поведения, растить ребёнка». Например: Она воспитывала детей
одна, после смерти мужа забыв о личной жизни (Бабенко 1999: 616).
Рассказывая, Алан часто вспоминал отца, как отец воспитывал и лепил
характер сына [Д. А. Гранин. Месяц вверх ногами (1966)]. В эту группу
входит также глагол наказывать, который обозначает влияние на человека,
нарушившего определенные правила и нормы с целью воспитания в нем
положительных качеств, например, За грубость подружки наказали Фёдора:
вот уже несколько дней они не разговаривали с ним (Бабенко 1999: 618). Он
рассказывал потом, что отец его наказал ― запер в ванной на целый вечер,
а в ванной было темно и ползалитараканы, ― требуя, чтоб он назвал имена
[Юрий Трифонов. Дом на набережной (1976)].
Полный список глаголов анализируемой группы:
Винительный падеж
воспитывать-воспитать кого?
наказывать-наказать кого?
влиять-повлиять на кого?
Дательный падеж
запрещать-запретить кому? что?+инф.
разрешать-разрешить кому? что? +инф.
T62
2.5.5. Глаголы защиты и освобождения
Типовая семантика: избавлять кого-то от опасности или беды
посредством каких-либо действий (Бабенко 1999: 233, 626).
В эту группу входит 6 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «избавлять кого-то от опасности или беды
посредством каких-либо действий». Все они предназначены для активного
усвоения иностранцами. 4 глагола требуют распространителя в винительном
падеже (охранять, хранить, отпускать, спасатького?), 2 - в винительном и
родительном (защищать, освобождать кого? от кого? от чего?), они могут
сочетаться с тремя и больше распространителями. Данные глаголы
обозначают стремление кого-либо воздействовать на объект с целью спасения
от принуждения, насилия, угрозы и других отрицательных действий,
исходящих либо от других, либо от самого деятеля.
Глаголы охранять и спасать отличаются по признаку того, что в
первом случае процесс угрозы только возможен, ожидаем, а во втором угроза
ужеосуществлена, например: А этот вот рыцарь спас от разбойников и
смылся! [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 2 (1978)].
Случайно на охоте он спас от руки разбойников законную жену прежнего
царя, последовавшую в изгнание за своимсыном [Н. С. Гумилев. Африканский
дневник (1913)].
Глагол охранять употребляется преимущественно в несовершенном
виде. Например, Лесник охранял заповедник от браконьеров (Бабенко 1999:
236, 628). Вышло так, что я даже охранял своего брата [Сергей Довлатов.
Наши (1983)]. Анастасия вышла замуж за человека, который ее охранял,
взяла егофамилию, поменяла имя и отчество [Елена Иванченко. Настя
Феникс (2003) // «Вслух о…», 2003.07.15]. Охранять означает оберегать,
стеречь, защищать, принимая меры для безопасности, для сохранения
(Ушаков 2013: 1935-1940).
T63
Близок к нему по семантическим свойствам глагол защищать, который
иногда толкуется через глагол охранять: «защищать, охраняя, ограждать
от враждебных действий». В контексте они могут быть взаимозаменяемы.
Однако если охранять указывает на регулярное и относительно пассивное
сопротивление, то защищать – на активные действия по ликвидации угрозы
или нападения. Например, Истребительная авиация защитила город от
бомбардировок неприятеля (Бабенко 1999: 626). Почти всегда у битв была
одна причина: Лар защищал брата [Александр Григоренко. Ильгет. Три
имени судьбы // Урал, 2013]. В других случаях он кого-то защищал, с кем-то
сражался [Владимир Войнович.Иванькиада, или рассказ о вселении писателя
Войновича в новую квартиру (1976)].
Кроме того, Д.В. Дмитриев отмечает, что «в слове защишатьимеются
следующие значения: 1. Если вы защищаете кого-то, значит, вы не позволяете
другим людям обижать его, причинять ему вред. Например, Старший брат
всегда защищал сестру от хулиганов. 2. Если вы защищаете человека,
значит, вы доказываете другим людям, что он не виноват или он лучше, чем
они считают. Например, Не защищай его, ты не убедишь меня, что он ни в
чём не виноват.3. Если вы защищаете какую-то точку зрения, идею и т. д.,
значит, вы доказываете, что эта точка зрения, эта идея верна. Например, Он
всегда готов защищать свои взгляды и убеждения в споре. 4. Если вы
защищаете диплом, диссертацию и т. д., значит, вы в присутствии
специалистов рассказываете о вашей научной работе (дипломе, диссертации),
доказываете основные идеи вашей работы, чтобы получить новый статус.
Например, В 1902 году Покровский защищает диссертацию на тему
«Происхождение периодических комет» и получает степень магистра
Московского университета (Дмитриев 2003).
Глагол отпускать обозначают изменение изначального решения
принуждать кого-либо к пребыванию в заданном месте: Когда мама
отпускала Алешку гулять, то строго наказывала не выбегать к
T64
дороге(Бабенко 1999: 634). Из ближайшего недолга тихо подползла разлука и
отчаяние, К. М. чувствовал это, и Мария не отпускала его ни нашаг [Игорь
Адамацкий. Утешитель // «Звезда», 2001].
Высокой семантической близостью с ним обладает глагол освобождать,
обозначающий отпускание человека на волю, изначального плененного или
тем же человеком, или субъектом. Освобождать – более официальный по
семантическим характеристикам глагол, в плане взаимоотношений между
людьми он имеет несколько различных значений.Во-первых, «избавить от
чего-нибудь, предоставив кому-нибудь возможность не делать чегонибудь» (Кузнецов 1998: 728). Например, Капитан освободил Алексея от
вахты и дал другое поручение (Бабенко 1999: 234). От внутренней службы
никого не будем освобождать [Владимир Рыбин. Севастопольцы (1978)]. Без
ведома ЦК Компартии Казахстана никто не имел права перемещать по
службе руководителей совхозов, а тем более освобождать их от работы [Л.
И. Брежнев. Целина (1977)]. Второе значение глагола:«сделать свободным
кого-нибудь, предоставить свободу кому-нибудь» (там же). Например,
освобождать пленных, заключённых, из-под стражи (там же). Как раз в это
время Пешкин приготовился освобождать пленника [Ефим Чеповецкий.
Приключения шахматного солдата Пешкина (1986)]. Я знал, что они едут в
Польшу, что они идут освобождать белорусов от злых панов [Олег
Глушкин. Велосипед сорок первого года (1990-1999)].
Полный список глаголов анализируемой группы:
Винительный падеж
охранять кого?
хранить-сохранить кого?
отпускать-отпустить кого?
спасать-спасти кого?
защищать-защитить кого? от кого? от чего?
освобождать-освободить кого? от кого? от чего?
T65
2.5.6. Глаголы физического действия по отношению к человеку
Типовая семантика: подвергать воздействию живого человека
(Бабенко 1999: 220).
В эту группу входит 6 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «подвергать воздействию живого человека». Все
глаголы, кроме одного, согласно лексическому минимуму, иностранцы
должны усвоить активно. Все эти глаголы требуют распространителя в
винительном падеже (бить, ударить, ранить, перевязывать, гладить,
толкать кого?).
Семантика глаголов, обозначающих причинение отрицательного
действия, классифицируется по принципу интенсивности проявления
действия по отношению к тому, кому намереваются причинить вред.
Соответственно, глаголы распределяются следующим образом: толкать –
ударять – бить – ранить. Наименьшая степень проявления вреда в
семантике глагола толкать, потому что данное действие может быть
неосознанным и совершаться не из желания причинить вред: Я узнала потом,
что этот человек случайно толкнул его локтем на улице [Ю. О.
Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)].
Рассмотрим ещё несколько примеров с этим глаголом: На пути их, однако,
вырос Институтов, тут и обнаруживая особенную силу рук-одной рукой
обхватил он Сержа, другой― Жоржа и толкнул обоих так, что молодцы
обескураженно очутились снова на лавке [Олег Павлов. Карагандинские
девятины, или Повесть последних дней// «Октябрь», 2001]. Мне стало так
противно, я что-то сказал ей, толкнул её и пошёл к выходу [Ю. О.
Домбровский. Леди Макбет (1970)]. Назар внезапно толкнул Сашу, и тот
упал [Юрий Трифонов. Предварительные итоги (1970)]. В приведённых
примерах мы видим, что глагол толкнуть передаёт сознательное действие,
причём в первом и последнем предложениях – довольно сильное по степени
физического воздействия на человека. Можно толкнуть так, что человек
T66
упадёт, и можно легко ударить, так что человек слабо это почувствует:
Граборлегко ударил ее по лицу ладонью [Вадим Месяц. Лечение
электричеством // «Урал», 2002]. В то же время, глагол толкнуть может
использоваться и для передачи действия, которое не преследует цели
причинить вред, толкнуть можно шутливо, или – с целью предупредить
человека не говорить что-либо: ― Вот видите, ― хохотнул начальник и
толкнул Преснякова в бок. ― Я же вам рассказывал [В. Т. Шаламов.
Колымские рассказы (1954-1961)].
Ударить – это глагол интенсивного желания причинить вред, действие,
как правило, осознанное и направленное на другого человека. Например:
Ударить кого-нибудь по голове. Ударить кого-нибудь палкой. Ударить по
лицу. Ударить в грудь (Ушаков 2013: 815). В материалах ruscorpora, как
правило, глагол ударить встречается именно в этом основном значении, для
передачи сознательного желания причинить вред: Нет, говорил! ― снова
тряс его Юра, стараясь вырвать из него ещё какое-нибудь оскорбление,
чтобы ударить его [Фазиль Искандер. Мой кумир (1965-1990)]. Нередко
встречаются примеры, когда ударяют каким-либо предметом, например,
ножом, стулом и др.: В итоге в руке одного из братьев 1966 года рождения
оказался нож, которым он ударил в живот своего родственника
[Криминальное досье (2003) // «Марийская правда» (Йошкар-Ола),
2003.01.14]. Сорок лет тому назад Анне Федоровне хотелось её ударить
стулом [Людмила Улицкая. Пиковая дама (1995-2000)]. Он разбежался с
шагов трех-четырёх и ударил сапогом лежачего [Олег Павлов.
Карагандинские девятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001].
Даже в сочетании с местоимением слабо глагол ударить в найденных
примерах передаёт сознательное причинение вреда: Дядя Иван вскочил и побабски сжатым кулаком неумело и слабо ударил тетку в плечо [Константин
Воробьев. Друг мой Момич (1965)]. В то же время, глагол ударить также
может выражать жест, передающий дружелюбие, покровительство: Гаврик
T67
слегка ударил Петю по плечу, как странствующий рыцарь, посвящающий
своего слугу в оруженосцы [В. П. Катаев. Белеет парус одинокий (1936)].
Глагол бить обозначает продолжительное интенсивное действие,
направленное на причинение сильных повреждений: А потом сказал, что не
хотел бить меня два года назад, когда все пацаны собрались, чтобы
поймать меня возле подъезда [Андрей Геласимов. Нежный возраст (2001)].
Артур рассвирепел, вскочил и стал бить Гошу кулаками по лицу наотмашь, а
Гоша захлебывался от боли и орал только одно [Алексей Варламов.
Купавна // «Новый Мир», 2000].
Ранить – это результат целеустремленного желания причинить вред,
который приводит к физическим повреждениям другого человека. Например,
Всё выяснилось, когда Лаца, в очередной раз уговаривая Енуфу бросить Ште
ву и хватая её за руки, в порыверевности и обиды поранил её лицо ножом, ко
торый всегда имел при себе, постоянно что-то строгая [И. К. Архипова.
Музыка жизни (1996)].
Нередко этот глагол используется в смысле причинять душевную боль,
страдание: Тетя Тамара пыталась рассказывать так, чтобы не ранить
девочку, но Люську это только раздражало[Маша Трауб. Приживалка
(2009)]. Я не люблю разговаривать на эту тему, чтобы лишний раз кого-то
не ранить, чтобы не ошибиться в оценке того или другого эпизода личной
жизни [Герард Васильев. Роли, которые нас выбирают (2002)].
Отдельно стоит глагол гладить, обозначающий прикосновение коголибо к кому-либо по средством легкого проведения руки. Это
прикосновениеявляется проявлением ласки, нежности, одобрения. Например,
Гладить ребенка по волосам. Гладить кого-то по голове (Кузнецов 1998:
206). Она гладила сына по голове, целовала его в лоб и в то же время не
знала, какая рана сочится в сердце ее сына, какоегоре надрывает его грудь
стоном [А. Е. Зарин.Двоевластие (1912)].
T68
Полный список глаголов анализируемой группы:
Винительный падеж
бить-избить кого?
ударить кого?
ранить-поранить кого?
перевязывать-перевязать кого?
гладить кого?
толкать-толкнуть кого?
2.5.7. Глаголы активного воздействия с целью нанесения вреда
Типовая семантика: подвергать воздействию человека с целью
нанесения вреда или полного уничтожения (Бабенко 1999: 223).
В эту группу входит 6 глаголов из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «подвергать воздействию человека с целью
нанесения вреда или полного уничтожения». Все они предназначены для
активного усвоения иностранцами. Все глаголы требуют распространителя в
винительном падеже (нападать на кого; убивать, уничтожать,
ликвидировать, арестовывать, окружатького).
Глаголы данной группы обозначают ограничение жизненного
пространства человека или его уничтожение. К семантике «ограничения»,
«лишения свободы» относятся глаголы окружать и арестовывать.
Арестовывать значит задерживать человека с целью предъявления ему
обвинения или за нарушение каких-либо общественных норм или закона.
Например, Обязанность часового - арестовывать лиц, пытающихся
проникнуть на охраняемый объект (Бабенко1999: 223). Его арестовали за
получение крупной взятки от бывшего замминистра здравоохранения
Алексея Вилькена за победу в тендере на поставку томографа [обобщенный.
Вехи // «Русский репортер», № 45 (223), 17 ноября 2011, 2011]. Вдруг, узнав,
что Тиму арестовали за убийство, Сергеев не захочет ходатайствовать за
T69
него? [Лев Дворецкий. Шакалы (2000)].
Окружать обозначает ограничивать пути передвижения человека,
образуя вокруг него подобие кольца (Бабенко 1999: 282): Полиция окружила
дом и арестовала 13 гимназистов игимназисток, собравшихся на
литературное чтение [неизвестный. Вести (1907.10.29) // «Русское слово»,
1907]. Он срочно перевёл свой штаб в лес и велел окружить его тремя
рядами колючей проволоки [Э. Г. Казакевич. Звезда (1946)]. Вдруг из одного
бокового коридора выскочило несколько крыс, таких больших, каких Алёша
никогда не видывал; они хотели пробежать мимо; но когда министр
приказал ихокружить, то они остановились и начали защищаться храбро
[Антоний Погорельский. Черная курица (1829)]. В ряде случаев этот глагол
используется в значении ‘встать вокруг’, причём – не с целью ограничивать
передвижение: Меня тут же окружили, говорили самыедобрые слова,
благодарили [И. К. Архипова. Музыка жизни (1996)]. Когда он пришёл в
гимназию, дети его окружили и засыпали вопросами: "Кто этот
человек?" [митрополит Антоний (Блум). О жизни христианской (1990)].
Нападать обязательно употребляется с предлогом на и обозначает:
Подвергать агрессии, совершая быстрое, стремительное действие,
предпринятое против кого-либо с целью нанесения ущерба. Например: В
городе появилась опасная банда, которая нападала на инкассаторов
(Бабенко 1999: 225). Поскольку на Бернара-Анри больше никто не нападал,
стрелять у меня повода не было [Виктор Пелевин.S.N.U.F.F (2011)].Глагол
нападать используется не только в смысле физического нападения, но и в
смысле «выступать с обвинениями, возражениями»: «Это вы виноваты в
развале отечественной культуры», ― полушутя нападал он на меня, ― вы и
я!» [Антон Висков. Наследник апостола Иоанна (2004) // «Наш
современник», 2004.06.15].
Уничтожать значит подвергать кого-либо тотальному разорению,
разрушению, прекращать существование кого-либо и чего-либо, истреблять:
Танк выстрелами из неподвижной танковой точки уничтожал все
T70
неприятельские подразделения, которые пытались пресечь границу (Бабенко
1999: 227). У нас ничего не осталось, кроме наших детей. Их вы тоже
хотите уничтожить! ― Пусть снимут трупы, пусть весь мир узнает, как
нас здесь убивают! [Елена Самойлова. «Любого мента поколотить могу!» //
«Коммерсантъ-Власть», 2002]. В переносном смысле уничтожить означает
унизить кого-либо, оскорбить, поставить в безвыходное положение (Ожегова
2011: 2085). Я не знаю, как мне дальше быть, Макс, он мне жизнь погубил…
он меня уничтожил… я… я вжалкую дрянь превратилась [Эдуард
Володарский. Дневник самоубийцы (1997)].
Синонимом этого слова в первом значении является глагол
ликвидировать, он употребляется в качестве эвфемизма, полного синонима
глаголу «разрушать» в официальных источниках, СМИ, деловых и военностратегических документах. Во втором значении, жаргонном, приобретает
указатель на статус уничтожаемого объекта - крим. совершать (совершить)
убийство важной персоны. Например, ликвидировать авторитета (там
же). Путем сложных политических интриг ему удалось сначала избавиться
от своего основного политического противника ― Льва Троцкого, а потом
вообще ликвидировать всех главных ленинских сподвижников. [Михаил
Ефимов. От запрета до расцвета // «Огонек», 2014]. Армии Алжира удалось
ликвидировать 32 боевиков, еще шесть были пойманы при попытке бегства
[Фотография // «Русский репортер», 2013].
Полный список глаголов анализируемой группы:
Винительный падеж
нападать-напасть на кого?
убивать-убить кого?
уничтожать-уничтожить кого?
ликвидироватьнсв и св кого?
арестовывать-арестовать кого?
окружать-окружить кого?
T71
2.5.8. Глаголы противодействия
Типовая семантика: противодействовать кому-либо, чему-либо,
сопротивляясь преградам, помехам, трудностям, стремясь победить,
осилить, уничтожить кого-либо (Бабенко 1999: 410).
В эту группу входит 4 глагола из лексического минимума ТРКИ-2,
объединённых архисемой «противодействовать кому-либо, чему-либо,
сопротивляясь преградам, помехам, трудностям, стремясь победить,
осилить, уничтожить кого-либо». Кроме одного, все они предназначены для
активного усвоения иностранцами. 2 глагола требуют распространитель в
творительном падеже (бороться с кем; воевать с кем, за что), 2 – в
дательном (мешать кому+инф; препятствоватькому), при этом глагол
мешать употребляется с инфинитивом, потому что он не является
полносемантичным.
Препятствовать – обозначает оказание сопротивления совершаемому
действию любой направленности: Бывшая жена препятствует
отцуобщаться с ребёнком. Вообще, папа никогда не препятствовал всерьез
мне в моих делах (литературных и, так сказать, общественных), ноуж
точно никогда их не приветствовал и в них не помогал [Сергей Шаргунов.
Мой батюшка (2011)]. Этот глагол используется в социально-деловой сфере
общения: Лишь бы не препятствовал избранию Сергея Миронова на
должность спикера [Ольга Тропкина. Миронов ремонтирует верхнюю
палату (2003) // «Независимая газета», 2003.06.10].
Синонимичным ему является глагол мешать, который обозначает
«создавать помехи; препятствовать чему-либо». Например: Оставьте их
вдвоём, — говорил Воланд, склоняясь со своего седла к седлу мастера и
указывая вслед ушедшему прокуратору, — не будем им мешать (Бабенко
1999: 241). Данный глагол более активный, когда кто-то мешает, он создает
активные действенные помехи на пути другого совершаемого действия.
Глагол мешать чаще может использоваться передачи бытовых ситуаций:
T72
С о сед и п о в еч е р а м г р ом ко с лу ш а ю т м уз ы к у и м е ш а ю т м н е
заниматься.С утра до вечера, если никто не мешал, могла она, уткнувшись
в книгу, сидеть за столом и шелестеть фантиками, звякать десертной лож
кой в большой трехлитровой банке с малиной [Алексей Зайцев. Братья //
«Трамвай», 1990].
Более выразительны глаголы бороться и воевать. В глаголе воевать
мы наблюдаем наиболее интенсивный с емантиче ский признак
препятствования. Бороться обозначает противодействовать кому-либо: Он
работал на американские спецслужбы, боролся против советских войск и
республиканского правительства [Махмут Гареев. К каким угрозам и войнам
должна быть готова Россия // «Отечественные записки», 2003], «стараться
осилить противника, схватившись с ним в игре, в драке» (Ефремова 2000:
337). Во дворе боролись мальчики (Ожегов 2011: 110). Ещё одно значение
слова бороться – «вступать в противоречие, противостоять» (Ефремова 2000:
337). Выбирали они, что ли, начальника? Отцу приходилось бороться с
"хитрым Левитиным". Сын рано понял на примере отца, что бороться ―
не обязательно поносить и бить друг друга при встрече или не здороваться
[Эдуард Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)]. Надо бороться с
Тургановыми ни в коем случае не трогать Иванько [Владимир Войнович.
Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру
(1976)].
Воевать – обозначает «ве сти войну, участвовать в войне,
сражаться»
(Ожегов
2011:
195):
Хотя бы потому, что они были патриотами, воевали с
Наполеоном и даже на каторге переживали о том, как идутдела у России на
Кавказе или в Польше [Вера Краснова, Павел Кузенков. Романовы: империя
верных // «Эксперт», 2014]. Но воевать с мусульманами было далеко и
опасно, и тогда было "открыто", что в Европе существует ещё один
языческий народ среди всех обращённых в христианство: литовцы [Иоанн
Мейендорф. Духовное и культурное Возрождение XIV века и судьбы
T73
Восточной Европы (1992)]. Ты не должен воевать с твоим братом, потому
что отец твой, умирая, завещал вам обоим землю эту пополам [Л. А.
Чарская. Галина правда (1912)]. Воевать за что – распространитель в
винительном падеже обозначает цель действия, выраженного глаголом:
Люди воевали за свободу жить, как они хотят [Алексей Слаповский.
Большая Книга Перемен // «Волга», 2010]. Бывшие солдаты и офицеры,
даже генералы, публикуют заметки и мемуары о том, как они воевали за
Россию, сражались в Чечне [Герман Садулаев. Одна ласточка еще не делает
весны // «Знамя», 2005].
Творительный падеж
бороться с кем?
воевать только нсв с кем? за что?
Дательный падеж
мешать-помешать кому?+инф.препятствовать кому?
T74
Выводы
В представленной главе проанализировано 155 русских глаголов,
описывающих взаимодействие и взаимоотношения между людьми,
включённых в лексический минимум по русскому языку как иностранному
второго сертификационного уровня.
Анализ показал, что отобранные глаголы можно классифицировать по
семантическому и структурному принципам, выделив пять крупных лексикосемантических групп: «глаголы межличностных эмоционально-оценочных
отношений»; «глаголы зрительного и слухового восприятия»; «глаголы
интеллектуальной деятельности по отношению к человеку»; «глаголы
речевого взаимодействия между людьми»; «глаголы поведения и действия по
отношению к людям». Внутри каждой из них глаголы также можно
сгруппировать в соответствии с особенностями семантики и управления.
Установлено, что семантически близкие глаголы (входящие в одну
группу) нередко требуют распространителей в одном падеже, поэтому их
можно определённым образом объединять в практических целях обучения
русскому как иностранному. В 3-х из 16-ти выделенных нами подгрупп все
глаголы требуют одного падежа. Например, в подгруппе «Глаголы защиты и
освобождения» все глаголы употребляются с распространителями в
винительном падеже (защищ ать, охранятького, спасать кого,
освобождатького, от кого, от чего; отпускать кого). Внутри других
лексико-семантических подгрупп глаголы разделяются по двум, а иногда –
трём и четырём падежам.
Внутри лексико-семантических подгрупп встречаются глаголы, после
которых необходимо или может быть несколько распространителей в разных
падежах (как правило, два). Таких глаголов относительно немного - 45
единиц, что составляет 29 % от общего числа всех глаголов в нашей
классификации. Например, случаи так называемого «двойного управления»:
благодарить кого за что, хвалить кого за что, ругать кого за что,
T75
критиковать кого за что (лексико-семантическая подгруппа «Глаголы
внешнего проявления отношения и оценки»); обидеть кого чем, оскорбить
кого чем, испугать кого чем (лексико-семантическая подгруппа «Глаголы
приведения в положительное или отрицательное эмоциональное состояние»)
и др.
Также в нашей классификации представлены глаголы, которые имеют
альтернативные распространители в разных падежах и/или с различными
предлогами – случаи так называемого «дублетного», «вариативного
управления». Например, узнавать, вспоминать,забывать кого /что /о ком /о
чём (лексико-семантическая подгруппа «глаголы интеллектуальной
деятельности по отношению к другому человеку»); говорить, рассказывать
комучто / о ком, о чем (лексико-семантическая подгруппа «глаголы речевого
сообщения»). В одних случаях при изменении падежа распространителя
изменяется значение глагольно-именного словосочетания, в других случаях –
не изменяется. Таких глаголов среди отобранных нами – 7 %.
Внутри каждой лексико-семантической подгруппы, как правило,
встречаются глаголы, близкие по семантике, которые, однако, имеют
различия. К ним относятся глаголы уговаривать и убеждать кого, ругаться
и ссориться с кем, разговаривать и беседовать с кем, приветствовать кого
и здороваться с кем (лексико-семантическая подгруппа «глаголы речевого
общения»); грабить кого и красть у кого что (лексико-семантическая
подгруппа «глаголы материальных взаимоотношений») и др.
В некоторых подгруппах глаголы можно расположить с точки зрения
интенсивности проявления действия, например: толкать – ударять – бить –
ранить кого (лексико-семантическая подгруппа «глаголы физического
действия по отношению к человеку»).
Проанализировав семантику близких глаголов внутри каждой ЛСГ по
словарям, а затем рассмотрев примеры употребления этих глаголов в
материалах национального корпуса русского языка, можно сделать вывод, что
в целом в сфере взаимоотношений между людьми эти глаголы достаточно
T76
широко представлены в своих основных словарных значениях. В то же время,
ряд контекстов использования этих глаголов позволил сделать некоторые
уточнения в плане оттенков их семантики и особенностей употребления.
Таким образом, на наш взгляд, в прикладных целях преподавания
русского как иностранного целесообразно проводить подобный анализ
глагольной лексики на базе лексического минимума. Учёт семантических и
структурных особенностей этой лексики, построение учебно-методической
классификации на основе семантического и структурного принципов
поможет облегчить иностраннымстудентамусвоение единиц русского языка.
Заключение
T77
Лингводидактический аспект изучения и описания языковых единиц
предполагает рассмотрение и представление их в таком ракурсе, который
поможет иностранным учащимся легче усваивать эти единицы. Именно в
этом аспекте выполнена данная работа.
Цель нашего исследования
заключалась ввыявлении особенностей семантики и управления глагольноименных словосочетаний, входящих в лексический минимум II
сертификационного уровня.
Изучение литературы, посвященной глаголу и глагольно-именным
словосочетаниям показал, что глаголы отличаются особым богатством
синтаксических возможностей. Так, ряд глаголов требует после себя
обязательные распространители, другие могут употребляться абсолютивно;
многие глаголы характеризуются вариативным управлением, некоторые –
дублетным управлением. В определённых случаях прослеживается
взаимосвязь между семантикой глагола и падежом зависимого слова, иногда
наблюдаются различия в оттенках семантики одного и того же глагола при
изменении падежа зависимой формы. Наконец, в некоторых ситуациях
глаголы, идентичные по характеру управления, являются близкими, но не
тождественными по семантике, и эти семантические различия важно
объяснять в иностранной аудитории.
Указанные выше вопросы изучались исследователями, однако важным,
на наш взгляд, является также уточнение, систематизация и применение на
конкретном материале имеющихся теоретических положений и выводов,
чему посвящена данная работа.
В работе проанализировано 155 русских глаголов, входящих в
лексический минимум по русскому языку как иностранному второго
сертификационного уровня. Результатам исследования стала классификация
этих глаголов, выполненная по семантическим и структурным принципам, и
ряд наблюдений над их семантикой и управлением (а в некоторых случаях –
сочетаемостью) по данным словарей, а также –на основе анализа контекстов
их употребления в художественной литературе и периодике (по материалам
T78
Национального корпуса русского языка).
Последнее направление является перспективным и может стать
дальнейшим продолжением исследования, по скольку контексты
использования глаголов ярко характеризуют актуальные особенности их
сочетаемости, позволяют уточнить важные оттенки их смысла и функции в
речи.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Андрюшина Н.П. Лексический минимум по русскому языку как
иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение. –СПБ. :
Златоуст. 2009. -164 с.
2. Буйленко И.В. Лексико-семантические объединения слов//Электронный
научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». №5 (19).
Декабрь2012 www.grani.vspu.ru.
3. Ваганова С.В. Проблема классификации глаголов лексикосемантическойгруппы
«Межличностные отношения». Вестник Краунц.
Гуманитарные науки, No.1/ 2011, 141-144 с.
4. ВалгинаН.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник.М.: Агар,
2000. -416 с.
5. Воробьёва Г.К. Функционально-коммуникативная типология устойчивых
глагольных сочетаний русского языка. М.: Ведас, 1994. -77с.
6. Гайсина Р.М. Значение и синтагматика глаголов (на материале глаголов
отношения): уч. пособие. Уфа: Издательство Башкирского университета,
T79
1980.- 77c.
7. Дементьева Е.С., Денисова Л.Н. Глаголы межличностных отношений в
медиа-текстах (на материале газеты «комсомольская правда»).Выпуск:
Русская филология, 1-6с.
8. Дорофеева Т.М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола. М.: Р.Я.
1986. -112c.
9. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная
грамматика русского языка. ИРЯ РАН Москва, 1998.-528с.
10. Клепацкая Я.В. Совершенствование навыков построения и употребления
глагольно-именных словосочетаний в продуктивной речи (основной этап
обучения РКИ). СПБ., 2010. -18с.
11. Лариохина Н.М. Употребление устойчивых глагольно-именных
словосочетаний с глаголами делать, совершать, производить // Русский язык
за рубежом. №2. М., 1967. -127с. С. 34-38.
12. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Москва:
Языки славянской культуры, 2001. -510с.
13. Прокопович Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном
языке. М.: Просвещение, 1966. -398 с.
14. Прокопович Н.Н., Дерибас Л.А., ПрокоповичЕ.Н. Именное и глагольное
управление в современном русском языке. М.:Русский язык, 1981. -189с.
15. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М.:
Комкнига, 2005. - 240c.
16. Тулина Т.А. Функциональная типология словосочетаний. Киев:Вища
школа, 1976. -176 с.
17. Филиппова Т.В. Лексико-семантическая специфика англоязычных
глаголов, репрезентирующих волонтёрскую деятельность. Известиявузов.
Серия «Гуманитарныенауки» 4(2), 2013 г, с.125-129.
18. Шведова Н.Ю. Русская грамматика Том II. «Синтаксис».М.: Наука, 1980. 710 с.
T80
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Апресян Ю.Д. О толковом словаре управлений и сочетаемости русского
глагола// Словарь, грамматика, текст. М., 1996. -480 с. С. 13-43.
2. Апресян Ю.Д. (отв. ред.)–Активный словарь русского языка. Том 1, А-Б.
М.: Языки славянской культуры, 2014. -408с.
3. Апресян Ю.Д. (отв. ред.) –Активный словарь русского языка. Том 2, В-Г.
М.: Языки славянской культуры, 2014. -736с.
4. Бабенко Л.Г. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое
описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы/Под ред. проф. –
М.:АСТ-ПРЕСС, 1999. -704с.
5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Том 1. А-З
- СПб.; М.: Издание Вольфа, 1903. с., 1744 стб.
6. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка. Том 2. И-О
- СПб., М.: Издание Вольфа, 1905. с., 2030 стб.
7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Том 3. П-Р СПб.; М.: Издание Вольфа, 1907. с., 1782 стб.
8. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка. Том 4. С-Ѵ
- СПб., М.: Издание Вольфа, 1909. с., 1619 стб.
9. Денисов П.Н., Морковкин В.В. (ред.). Словарь сочетаемости слов русского
языка. 2-е изд., испр. –М.: Рус. яз., 1983. - 688с.
10. Дмитриев Д.В. (ред.). Толковый словарь русскогоязыка.М.: Астрель: АСТ,
2003. - 1578 с.– (Словари Академии Российской).
11. Епишкин Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.:
Словарное издательство ЭТС, 2010. - 5140 с.
12. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка.
T81
Толково-словообразовательный. М.: «Русский язык», 2000.
13. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц
русского синтаксиса. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: ЕдиториалУРСС, 2006. 440 с.
14.Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное
издательство ЭТС.
15. Кузнецова С.А. Большой толковый словарь под ред.Справочное издание.
— СПб.:оформление 1998, «Норинт, 2000». - 1536 с.
16.Лазуткина, Е. М. Словарь грамматической сочетаемости слов русского
языка. Российская акад. наук.- М,: - Москва : АСТ-ПРЕСС, 2011. - 349с.
17. Матвеева Т.В. Лексико-семантические группы русских глаголов. Учебный
словарь-справочик. –Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1988. -153с.
18. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Мир и
Образование, Оникс, 2011.- 736 с.
19. Ушакова Д.Н.Толковый словарь русского языка под ред. - М.: Гос. ин-т
"Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. (4 т.)
20. Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка. - М,:
“Аделант”, 2014. - 800с.
СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Национальный корпус русского языка. Режим доступа: http://
www.ruscorpora.ru/
T82
ПРИЛОЖЕНИЕ (Классификация глаголов, описывающих отношение к
человеку и взаимодействие между людьми (на материале лексического
минимума второго сертификационного уровня))
2.1. Глаголы межличностных эмоционально-оценочных отношений
2.1.1. Глаголы эмоционально-оценочного отношения
Родительный падеж
бояться кого?
Винительный падеж
любитького? за что?
полюбитького? за что?
разлюбить кого? за что?
ценить кого? за что?
уважать кого? за что?
обожать кого? за что?
ненавидеть кого? за что?
осуждать-осудить кого? за что?
сердиться – рассердитьсяна кого? за что?
влюбляться-влюбиться в кого?
баловать-избаловать кого?
Винительный падеж
жалеть-пожалеть кого? (о чём?)
Дательный падеж
T83
надоедать-надоесть кому?
удивляться – удивиться кому?
доверять кому?
нравиться-понравиться кому?
скучать по кому?
относиться к кому? как?
завидовать-позавидовать кому?
сочувствовать-посочувствовать кому?
Творительный падеж
интересоваться кем?
увлекаться-увлечься кем?
любоваться-полюбоваться кем?
восхищаться-восхититься кем?
гордиться кем?
Винительный падеж и Творительный падеж
считать-посчитать кого? кем?
Предложный падеж
заботиться–позаботитьсяо ком?
беспокоиться о ком?
сомневаться в ком?
разочаровываться-разочароваться в ком?
2.1.2. Глаголы внешнего проявления отношения и оценки
Винительный падеж
благодарить-поблагодарить кого? за что?
хвалить-похвалить кого? за что?
ругать кого? за что?
критиковать кого? за что?
обнимать-обнять кого?
Дательный падеж
T84
аплодировать кому?
Винительный падеж и Дательный падеж
предпочитать-предпочесть кого? кому?
Винительный падеж и Творительный падеж
признавать-признать кого? кем?
Творительный падеж
смеяться над кем?
ухаживать за кем?
2.1.3. Глаголы приведения в положительное или
отрицательноеэмоциональное состояние
Винительный падеж+ дательный падеж
заинтересовать кого? чем?
радовать-обрадовать кого?чем?
обижать-обидеть кого? чем?
пугать-испугать кого? чем?
оскорблять-оскорбить кого? чем?
Винительный падеж
беспокоить – побеспокоить кого?
волновать – взволновать кого?
2.2. Глаголы зрительного и слухового восприятия
Винительный падеж
смотреть-посмотреть на кого?
глядеть-поглядеть на кого?
видеть-увидеть кого?
замечать-заметить кого?
рассматривать-рассмотреть кого?
разглядывать-разглядеть кого?
осматривать-осмотреть кого?
слышать-услышать кого?
T85
Творительный падеж
наблюдать за кем?
следить – последитьза кем?
видеться с кем?
2.3. Глаголыинтеллектуальной деятельности по отношению к
другому человеку
Винительный падеж
понимать-понять кого?
запоминать-запомнить кого?
знатького?/ о ком?
Винительный падеж или предложный падеж
узнавать-узнать кого?/ о ком?
вспоминать-вспомнить кого? /о ком?
забывать-забыть кого? /о ком?
Предложный падеж
думать-подумать о ком?
2.4. Глаголы речевого взаимодействия между людьми
2.4.1. Глаголы речевого сообщения
Дательный падеж и родительный падеж
желать-пожелать кому? чего?
Дательный падеж и винительный падеж
сообщать-сообщить кому? что?
доказывать-доказать кому? что?
объяснять-объяснить кому? что?
предлагать-предложить кому? что? + инф
советовать-посоветовать кому? что?+инф
Дательный падеж и/или предложный падеж
объявлять-объявить кому? о чём?
говорить-сказать кому? что? / о ком? о чём?
T86
рассказывать-рассказать кому? что?/ о ком? о чём?
2.4.2. Глаголы речевого общения
Родительный падеж
звать-позвать кого?
уговаривать-уговорить кого?
приветствовать кого?
опровергать-опровергнуть кого?
приглашать-пригласить кого? куда?
Родительный падеж и Предложный падеж
убеждать-убедить кого? в чём?
обвинять-обвинить кого? в чём?
оправдывать-оправдать кого? в чём?
спрашивать-спросить кого? о ком? о чём?
просить-попросить кого? о чём?
поздравлять-поздравить кого? с чем?
Дательный падеж
говорить-сказать кому? что?
приказывать-приказать кому? +инф.
звонить-позвонить кому?
отвечать-ответить кому?
возражать - возразить кому?
грубить-нагрубить кому?
обращаться-обратиться к кому?
жаловаться-пожаловаться кому? на кого? на что?
Творительный падеж
общаться с кем?
соглашаться-согласиться с кем?
здороваться-поздороваться с кем?
прощаться-попрощаться/ проститься с кем?
T87
Творительный падеж и Родительный падеж
ссориться-поссориться с кем? из-за чего?
ругаться-поругаться с кем? из-за чего?
мириться-помириться с кем? из-за чего?
Творительный падеж и Винительный падеж
обсуждать-обсудить с кем? что?
Творительный падеж и предложный падеж
разговаривать-разговорить с кем? о ком? о чём?
беседовать-побеседовать с кем? о ком? о чём?
болтать-поболтать с кем? о ком? о чём?
спорить-поспорить с кем? о ком? о чём?
советоваться- посоветоваться с кем? о чём?
2.5. Глаголы поведения и действия по отношению к людям
2.5.1. Глаголы, выражающие поступок по отношению к человеку
Родительный падеж
обманывать-обмануть кого?
отказываться-отказаться от кого?
Винительный падеж
проверять-проверить кого?
Дательный падеж
уступать-уступить кому? что? кому? в чём?
мстить-отомстить кому?
отказывать-отказать кому?
привыкать-привыкнуть к кому?
2.5.2. Глаголы управления и использования
Творительный падеж
руководить кем?
править кем?
T88
командовать кем?
Родительный падеж
ограничивать-ограничить кого?
эксплуатировать кого?
нанимать-нанять кого?
Родительный и творительный падеж
назначать-назначить кого? кем?
Дательный падеж
подчиняться-подчиниться кому? чему?
2.5.3. Глаголы материальных взаимоотношений
Родительный падеж, винительный падеж
брать-взять у кого? что?
красть-украсть у кого?что?
Винительный падеж
награждать-наградить кого?
финансировать нсв и св кого?
грабить-ограбить кого?
Дательный падеж, винительный падеж
давать-дать кому? что?
передавать-передать кому?что?
отдавать-отдать кому?что?
вручать-вручить кому?что?
дарить-подарить кому? что?
компенсировать кому?что?
жертвовать-пожертвовать кому? что? на что?
2.5.4. Глаголы влияния на другого человека
Винительный падеж
воспитывать-воспитать кого?
наказывать-наказать кого?
T89
влиять-повлиять на кого?
Дательный падеж
запрещать-запретить кому? что?+инф.
разрешать-разрешить кому? что? +инф.
2.5.5. Глаголы защиты и освобождения
Винительный падеж
охранять кого?
хранить-сохранить кого?
отпускать-отпустить кого?
спасать-спасти кого?
защищать-защитить кого? от кого? от чего?
освобождать-освободить кого? от кого? от чего?
2.5.6. Глаголы физического действия по отношению к человеку
Винительный падеж
бить-избить кого?
ударить кого?
ранить-поранить кого?
перевязывать-перевязать кого?
гладить – погладить кого?
толкать-толкнуть кого?
2.5.7. Глаголы активного воздействия с целью нанесения вреда
Винительный падеж
нападать-напасть на кого?
убивать-убить кого?
уничтожать-уничтожить кого?
ликвидировать нсви свкого?
арестовывать-арестовать кого?
окружать-окружить кого?
2.5.8. Глаголы противодействия
T90
Творительный падеж
бороться с кем?
воевать только нсв с кем? за что?
Дательный падеж
мешать-помешать кому?+инф.
препятствовать кому?
T91
Содержание
Generating Table of Contents for Word Import ...
T92
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв