Лексико-стилистические особенности произведений Курта Воннегута в аспекте перевода

В исследовании рассматривается актуальная проблема передачи лексико-стилистических характеристик художественного произведения при переводе на русский язык. Целью работы выступает комплексный анализ особенностей идиостиля К. Воннегута и описание способов их репрезентации в переводе. Основное содержание исследования составляет сопоставительный анализ оригинального и переводного текста романа «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей». В результате исследования выявлены виды переводческих трансформаций, используемых для передачи лексико-стилистических характеристик романа. Работа имеет междисциплинарный характер, написана на стыке переводоведения и стилистики.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88197966e12684ee9f7e
UUID: 3a399301-8d8f-42b6-9d11-80c1e76fe846
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 949

Кононова Елена Викторовна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 674,8 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет