Эрик Кваккел
сотрудник Лейденского университета (Нидерланды), специализируется на исследовании средневековых книг
Параллели между средневековыми и современными технологиями или средствами массовой информации — колоссальная тема. Как бы странно это ни звучало, работая историком-медиевистом, я постоянно замечаю подобное: к примеру, в Средневековье были аналоги спама, GPS и селфи. Все, что вам нужно, чтобы увидеть сходства между двумя эпохами, это пара глаз и немного фантазии. Однако недавно я столкнулся с такой аналогией, которую никогда прежде не видел: страница из средневековой книги, структура которой подобна структуре страницы из современных комиксов.
British Library, Stowe MS 49, fol. 122r (c. 1300)
Миниатюра, датируемая примерно 1300 годом, изображает группу куда-то идущих людей. Некоторые из них шагают, опираясь на палки. Зрителю дается возможность чуть ли не услышать все, что говорят эти люди, с помощью отображения текста над их головами. Как оказалось, эта веселая сцена имеет много общего с современными комиксами.
Словесные пузыри
Согласно описанию Британской библиотеки, мы видим группу путников, беседующих на английском языке. Однако данное описание упускает самое важное — то, что чрезвычайно редко можно встретить в средневековых изображениях: различные части диалога появляются в отдельных филактерах, словесных пузырях. Прямо как в современных комиксах, предложения соединяются с людьми, которые их произносят, при помощи тонких линий. Искусствовед Люси Фримен Сэндлер также обратила пристальное внимание на эту сценку. Перефразируя подстрочник, который она дает в своем исследовании, разговор путников можно перевести следующим образом:
British Library, Stowe MS 49, fol. 122r, detail
Фигура слева, с которой начинается сюжет миниатюры, проговаривает странную мантру: «Они умирают от жары, они умирают от жары». Двое молодых людей справа от него говорят, обращаясь, предположительно, к их отцу, который идет сразу за ними: «Сэр, мы умираем от холода!» Отец, несущий на плечах тяжеленного ребенка, приказывает им прекратить нытье: «Посмотрите на своего маленького брата, на нем лишь один капюшон». Малыш вторит отцу, издавая узнаваемые звуки плача: «Уаа». Наконец, двое подростков справа тоже вступают в диалог. Тот, что слева, говорит: «Сэр, я слишком много всего несу». Его сосед завершает историю и сравнивает свои страдания с невзгодами, обрушившимися на его брата и отца, заявляя, что «они — не те, кто несет тяжелейшее бремя».
Такая среднеанглийская сценка знакома многим. Зрителю демонстрируется семья в пути, направление путешествия неизвестно (как если бы это была альтернативная версия «Кентерберийских рассказов»). Молодежь задирает друг друга различными репликами и жалуется родителям на погоду и вес чемоданов. Это средневековая вариация современного извечного кошмара родителей: путешествовать с кричащим ребенком, в то время как ноющие дети то и дело подстрекают друг дружку.
Ленты с надписями
До того как появилось книгопечатание, был альтернативный способ заставить говорить молчаливую фигуру на странице книги: специальные ленты. Эта хитроумная техника давала художнику возможность вручить персонажу короткую реплику. Короткую, так как длинная не поместилась бы на небольшой свиток. Подборку изображений с такими лентами можно посмотреть здесь. К примеру, на рисунке внизу мы видим, как дурак повторяет слова, нашептанные ему на ухо дьяволом: «Бога нет» (Non est deus). Произносящий речь держит кончик свитка в руке, чтобы показать, что реплика принадлежит именно ему. Иногда говорящий указывает на ленту, чаще — касается ее пальцем.
Читать дальше.
Комментарии:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв