ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
(НИУ «БелГУ»)
СОЦИАЛЬНО-ТЕОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
ИМЕНИ МИТРОПОЛИТА МОСКОВСКОГО И КОЛОМЕСКОГО
МАКАРИЯ (БУЛГАКОВА)
Кафедра культурологии и политологии
КУЛЬТУРНЫЙ ТУРИЗМ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Бакалаврская работа
студентки очной формы обучения
направления подготовки 51.03.01 Культурология
4 курса группы 87001305
Боголюбовой Момчилович Виктории Владимировны
Научный руководитель:
к.пед.н., доцент
Ж.В. Бойко
БЕЛГОРОД 2017
1
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ................................................................................................
ГЛАВА 1.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ
ОСНОВЫ
3
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ...................................................................................
7
1.1. Сущность понятия межкультурной коммуникации...........................
7
1.2. Влияние современных процессов на развитие межкультурной
коммуникации.............................................................................................
ГЛАВА 2.
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
КУЛЬТУРНОГО
ТУРИЗМА
14
И
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ................................................
22
2.1. Сущность культурного туризма и его функции в современном
мире.............................................................................................................
2.2.
Культурный
туризм
как
перспективный
фактор
развития
межкультурной коммуникации..................................................................
ГЛАВА 3.
РАЗВИТИЕ
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
22
30
КОММУНИКАЦИИ
СРЕДСТВАМИ КУЛЬТУРНОГО ТУРИЗМА...........................................
41
3.1. Использование интернет–ресурсов как инструмента управления
самостоятельной туристической деятельностью.......................................
41
3.2. Развитие межкультурной коммуникации средствами виртуального
культурного туризма (на примере использования платформы «Tilda
Publishing»).................................................................................................
48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..........................................................................................
56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ..........................................................................
59
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. .Коммуникация играет большую роль в
жизни и деятельности людей, оказывая влияние на формирование личности.
Благодаря разным формам общения люди обмениваются результатами
деятельности, накопленным опытом, осуществляют обмен знаниями, идеями,
представлениями, интересами, чувствами. Взаимодействуя друг с другом
расширяется кругозор, преодолевается ограниченность индивидуального
опыта. Межкультурная коммуникация, как часть коммуникации, является
огромной ценностью для человека, так как способствует его духовному
становлению, росту, совершенствованию, поиску новых культурных форм.
Это позволяет человеку видеть целостность мира, но в то же время ощущать
себя в этом мире, как ее часть, приобщаясь к другим культурам.
Проблема
развития
межкультурной
коммуникации
становится
значимой в глобализирующемся обществе. На сегодняшний день процессы
проходящие в мире достаточно противоречивы и вопросы, связанные с
культурой, межкультурной коммуникацией, в научных кругах приобрели
небывалую остроту. Открытость мира позволяет человеку непосредственно
познавать другие культуры, коммуникацировать. Таким образом, становится
актуальным
рассмотрение
культурного
туризма
как
фактора,
жизни
человека
способствующего развитию межкультурных связей.
Современный
туризм
превратился
в
образ
постиндустриального общества, стал массовой культурной потребностью. Он
открывает его участникам другие культуры. В этическом кодексе туризма
утверждается
его
вклад
во
взаимопонимание
между
народами
и
обществами [20]. Создавая мощные туристические потоки и вовлекая в свою
орбиту всё новых путешественников, ресурсы и дестинации, туризм
становится
глобальным
поликультурным,
полиэтническим
и
мультиконфессиональным пространством. Согласно этому туризм несет в
себе важную черту – толерантность, позволяющую каждой культуре быть
3
самобытной, достойной изучения. В эпоху глобализации туризм стал
посредником в межкультурном и межличностном общении, «перемешивая»
представителей разных культур. С каждым днем все более ощутимо
транскультурное влияние туризма. Досуг, туризм, культурные и научные
обмены считаются неотъемлемыми атрибутами образа жизни современного
человека, одновременно являясь специфической особенностью современной
культуры.
Культурный туризм, как ведущая отрасль ультрн
туризма, приобретая новые
й
ы
функции, сегодня рассматривается и как важный механизм ростауправления
межкультурным диалогом со
народовм
х
ы
н
ем
вр
юв глобализирующемся миреч
еи
н
отаря.
еб
Степень научной разработанности проблемы. Различные подходы к
а
ькр
л
о
ф
изучению коммуникации отражены в трудах: М.А. Василика, А.В. Соколова,
Т.Н. Астафуровой, Е.Л. Головлевой, Б.Р. Могилевич.
Проблемы
межкультурной
коммуникации
как
способа
общечеловеческой коммуникации, которая охватывает обмен информацией,
идеями, изучение культурных ценностей других народов, представлена в
трудах: О.А. Леонтович, А.П. Садохина, С.Г. Тер-Минасовой, Ю.П. Тен.
Разработкой
проблем
глобализации
занимались
С. Хантингтон,
К. Мацура, П.Л. Бергер, З. Бауман, Э. Гидденс, М.А. Чешков, Т.В. Черевичко,
В.П. Кузнецов, В.М. Коллонтай.
Важную роль в теоретико-методологическом обосновании феномена
в
ео
м
и
р
п
тей
и
кр
культурного
г
со
кн
и
ер
ам
ти
хар
туризма
й
ы
ел
ц
сыграли
труды
отечественных
екать
вл
и
р
п
культурологов,
формирующие современное представление о закономерностях развития и
ен
м
б
о
г
о
н
ьтр
кул
е
ьзван
л
о
сп
и
функционирования культуры, процессах межкультурного взаимодействия в
ть
о
чн
ф
и
ец
сп
д
о
ар
н
я
зц
аи
б
о
гл
глобальном мире, сохранения национально-культурной идентичности. Среди
й
о
н
р
и
всем
а
вен
усл
б
о
ях
ви
о
усл
них: О.Н. Астафьева, С.Н. Иконникова , М.С. Каган, Т.Ф. Кузнецова,
те
р
о
п
аь
вступ
Э.А. Орлова, А.Я. Флиер.
е
и
ы
ткр
о
гв
хл
си
п
о
этн
ях
ви
о
усл
В теоретическом плане для проведенного исследования оказались
м
во
ер
п
и
ед
ср
я
веи
кн
л
сто
важны труды Ф. Бока , Н.К. Иконниковой, Л.Г. Ионина по проблемам
е
л
о
б
аи
н
стя
ей
д
о
м
взаи
яс
л
еб
тр
о
уп
культурного наследия и взаимодействия культур, в том числе концепция
и
ед
ср
а
ступ
о
д
4
ы
ьтр
кул
«культурного
шока
»,
ях
вн
ер
д
интерпретирующая
феномен
столкновения
ть
о
аб
р
вы
етс
явл
путешественников с чужой культурой.
г
о
н
ьтр
кул
Культурологический подход
вать
о
ед
сл
и
к
м
щ
еж
л
ад
н
и
р
п
исследованию феномена туризма
г
о
н
ьтр
кул
представлен Л.П. Воронковой, Л.Г. Иониным, М.В. Соколовой, Р. Прентис.
кея
и
зн
во
е
вы
сн
о
ьтр
кул
г
о
н
Например , Л.П. Воронкова анализирует туризм как социальное явление в
твуе
б
о
сп
х
ы
тр
ко
ства
н
и
ед
контексте культурных процессов различных эпох, Р. Прентис исследует
ь
тн
ы
б
о
сам
у
д
го
сети
ал
тп
о
ьтр
кул
г
о
н
культурный туризм в терминах теории общества потребления.
е
этап
я
и
ен
ум
аьн
б
о
гл
й
Использование культурной компоненты в туристской деятельности в
чаеся
и
тл
о
ью
ел
ц
м
б
о
сп
разной мере разрабатывались в ряде публикаций последних лет такими
я
аи
зн
а
р
и
м
учеными как И.В. Зорин, Д.В. Ермилова, Э. Баре, Л. Морева , И.И. Жунич ,
ю
еи
н
м
ьтр
кул
еж
м
г
о
н
е
зм
и
тур
ектв
о
р
п
Н.А. Михеева, О.А. Калинин, С.В. Корка . Интерес к мировым процессам
еть
д
уви
й
аьн
б
о
гл
а
зм
и
тур
модернизации и глобализации, социокультурным механизмам в туризме
й
ско
и
тур
просматривается
у
И.И.
ац
и
ун
м
ко
Жунич,
Е.В. Мошняги ,
ен
м
ю
и
н
д
ж
утвер
Т.А.
те
о
аб
р
Канищева,
В.П. Мочёнова, Н.Г. Терских, Н.И. Плотниковой, Ю.И. Плотникова. Тем не
ая
сб
о
менее, несмотря на обилие научных работ (Н. Безрукова, А. Гидбут , А.
с
тер
н
и
й
ы
н
ьтр
кул
г
о
н
ьтр
кул
ват
о
ед
сл
и
Мезенцев, М. Биржаков, В. Гуляев, В. Дворниченко, В. Квартальнов), туризм
ац
и
ун
м
ко
вй
о
р
и
м
ьтр
кул
еж
м
о
н
х
ы
чн
и
азл
р
я
чащ
ю
вкл
всё ещё не стал предметом глубокого и всестороннего культурологического
ен
ж
л
о
д
анализа. Как показал анализ литературы по проблеме, практически нет
ен
м
б
о
я
ен
зм
и
я
веи
кн
л
сто
комплексных исследований по вопросам, касающимся феномена туризма как
а
гд
ко
ти
о
н
сущ
ы
н
щ
о
м
фактора развития межкультурной коммуникации.
Объектом исследования является межкультурная коммуникация.
й
о
н
р
и
всем
Предметом данного исследования является культурный туризм как
а
ьтр
кул
й
ветки
со
сть
ео
вл
р
ап
н
я
зц
аи
б
о
гл
м
о
ен
ф
фактор развития межкультурной коммуникации.
н
д
го
еж
Целью исследования является обоснование культурного туризма как
я
зц
аи
б
о
гл
гя
и
ел
р
р
акто
ф
наиболее эффективного и перспективного фактора развития межкультурной
н
ш
вер
со
и
ен
ж
л
о
п
ац
и
ун
м
ко
коммуникации в современном мире.
вста
о
чел
и
н
д
о
ге
и
кн
Исходя из поставленной цели , в работе решались следующие
ец
н
о
яп
ы
ем
л
б
о
р
п
ектм
ъ
б
о
исследовательские задачи:
1.
Рассмотретьку
о
альн
и
ец
сп
йсущность понятияп
о
н
льтр
умежкультурной коммуникации.
щ
аю
д
орж
5
Описать
2.
влияние
современных
процессов
на
развитие
межкультурной коммуникации
Раскрыть сущность культурного туризма и его функции в
3.
современном мире.
Изучитьтео
сккультурный туризм как м
ч
и
р
перспективныйд
ю
еи
н
яхфактор развития
ервн
4.
тогмежкультурной коммуникации.
Проанализировать
5.
использование
интернет–ресурсов
как
инструмента управления самостоятельной туристической деятельностью.
Проиллюстрировать развитие межкультурной коммуникации
6.
средствами виртуального культурного туризма (на примере использования
платформы «Tilda Publishing»)
Методы исследования. При написании выпускной квалификационной
ег
ящ
схд
и
о
р
п
ю
и
ан
зд
со
н
ш
вер
со
работы были использованы метод синтеза, анализа, систематизации.
е
ы
тр
ко
чек
р
сто
и
в
о
ан
м
ур
ф
Практическая значимость работы заключается в возможности
г
о
вн
екти
эф
те
р
о
п
ч
скви
о
м
использования результатов исследования в культурно-просветительской
ен
сб
о
р
тсяеги
ую
н
тя
азви
р
деятельности, педагогической практике, социокультурном проектировании.
ектм
ъ
б
о
а
н
д
о
Структура выпускной квалификационной работы обусловлена
и
стал
е
р
и
м
етв
щ
б
со
предметом , целью и задачами исследования . Работа состоит из введения ,
ях
ви
о
усл
уя
и
м
р
о
ф
м
ы
тр
ко
етс
явл
трех глав, заключения, списка литературы, состоящего из 59 источников.
я
веи
кн
л
сто
вг
о
р
и
м
ьтр
кул
г
о
н
6
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
г
о
н
ьтр
кул
е
л
о
б
е
зм
и
тур
КОММУНИКАЦИИ
§1.1. Сущность понятия межкультурной коммуникации
Существует множество определений межкультурной коммуникации.
ю
ц
ф
аси
кл
тв
ар
суд
го
Так в книге «Теория культуры» С.И. Иконниковой и В.П. Большаковой
ях
вн
ер
д
межкультурная
коммуникация
взаимодействие
культур
ч
тви
н
ео
л
определяется
в процессе и
в
а
зд
со
как
информационное
ства
н
и
ед
ват
о
ед
сл
и
результате
прямых
или
опосредованных контактов между разными этническими или национальными
ю
зучен
и
стаь
уг
р
д
о
н
ел
д
вы
ех
тр
группами [50;c.316].
У таких авторов, как Л.И Гришаева и Л.В Цурикова межкультурную
ац
и
ун
м
ко
коммуникацию определяется просто как « взаимодействие представителей
и
тн
ы
б
о
сам
ства
н
и
ед
й
ац
и
ун
м
ко
разных лингвокультур » [22;с.12]. А уже под процессом коммуникативного
ства
н
и
ед
ут
ер
б
ьтр
кул
ая
н
взаимодействия между индивидами , являющимися носителями разных
аи
зн
яи
сл
ы
м
ц
и
ад
тр
культур и имеющими собственный языковой код, конвенции поведения,
и
ен
явл
ценностные
л
ави
р
п
и
ен
явл
установки ,
е
ящ
асто
н
обычаи
е
о
сам
и
традиции ,
и
н
етвл
сущ
о
авторы
понимают
м
о
теьн
чи
ю
закл
ы
н
и
м
ер
межкультурное общение [22; с.13]. Исследователь феномена межкультурной
е
ж
о
н
ум
и
р
п
коммуникации , Садохин, определяет межкультурную коммуникацию как
екать
вл
и
р
п
ей
щ
аю
м
н
и
р
п
ю
и
н
д
ж
утвер
особую форму коммуникации двух или более представителей различных
ем
укаж
м
это
г
со
кн
и
ер
ам
о
н
ьтр
кул
еж
м
вг
о
р
и
м
культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными
ть
о
аб
р
вы
чаеся
и
тл
о
ети
д
ценностями взаимодействующих культур. При этом он уточняет, что процесс
т
ачю
зн
о
х
ы
чн
и
азл
р
е
ы
н
м
взаи
е
ы
тр
ко
межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности ,
ят
и
р
еп
н
л
ави
р
п
ьтр
кул
еж
м
й
о
н
которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует
и
ел
д
о
м
а
вен
усл
б
о
е
ы
авн
гл
знания материальной и духовной культуры другого народа, религии ,
т
ю
явл
о
р
п
чй
и
азл
р
и
ен
чш
ул
я
д
схо
и
вя
и
ж
ал
н
ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и
аи
зн
у
м
р
о
ф
ы
ьтр
кул
т.д., в совокупности определяющих модель поведения партнеров по
н
ш
вер
со
коммуникации [46, с. 95].
е
ц
н
ко
стви
ей
д
В.М. Верещагин и В.Г. Костомаров определяют межкультурную
е
этап
коммуникацию
и
ы
о
ар
ун
д
еж
м
й
и
н
ставл
ед
р
п
как
адекватное
взаимопонимание
7
двух
ая
н
ьтр
кул
участников
коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам
я
ван
о
ед
сл
и
стя
ей
д
о
м
взаи
х
ы
устн
[14, с. 27].
Ю.П. Тен видит межкультурную коммуникацию, как коммуникацию
ть
уваж
гер
о
н
м
между членами двух или более разных культур. При этом автор полагает, что
ао
д
еви
н
ти
о
асм
р
м
это
гя
сер
« межкультурная коммуникация – это совокупность разнообразных форм
т
азви
р
ь
чен
о
ьтр
кул
еж
м
г
о
н
отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к
яц
л
зо
и
сте
о
р
ства
н
и
ед
разным культурам» [49, с. 10].
стей
н
щ
б
о
м
аьн
б
о
гл
О.А. Леонтович предлагает следующую дефиницию межкультурной
уг
р
д
коммуникации:
«
х
ы
д
л
о
м
Непосредственный
или
вя
о
стан
опосредованный
н
ем
вр
со
обмен
информацией между представителями разных культур» [36, с. 31].
й
узски
ц
ан
р
ф
аь
вступ
й
уго
р
д
Е.Л. Головлева определяет
ы
н
ти
кар
межкультурную
х
ы
ям
р
п
коммуникацию
как
адекватное понимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к
твуе
б
о
сп
ка
н
р
во
е
р
и
м
разным культурам [21, с. 26].
х
ан
стр
Профессор М.А. Василик определяет межкультурную коммуникацию
ы
м
р
о
ф
х
и
щ
яю
ставл
ед
р
п
как культурное взаимодействие и адекватное взаимопонимание участников
те
и
кр
н
ем
вр
со
ю
ац
и
ун
м
ко
коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам [13, с. 19].
ст
о
р
ац
и
ун
м
ко
с
и
ящ
д
ахо
н
При анализе всех перечисленных выше дефиниций межкультурной
зучть
и
м
еы
н
чи
д
о
п
ая
сб
о
етс
явл
коммуникации можно сделать вывод, что в исследованиях ученых нет
ектв
о
р
п
кея
и
зн
во
е
ван
и
м
р
о
ф
четкого определения данного понятия. Тем не менее , все понятия
в
д
о
ар
н
ае
м
и
вн
г
то
перекликаются между собой
е
м
о
кр
ключевыми словами :
сы
о
р
зап
о
ен
м
и
взаимодействие,
взаимопонимание, обмен информацией, особая форма
коммуникации,
адекватное
и
у
н
д
о
г
о
вн
екти
эф
еко
ал
д
понимание,
кы
теф
ар
взаимопонимание.
ац
и
ун
м
ко
культурное
Расходятся
а
н
о
и
ы
ьтр
кул
мнения
взаимодействие
зм
и
тур
и
относительно
адекватное
количества
г
о
техн
участников, культурной принадлежности, роли языка, формы коммуникации,
е
вы
сн
о
д
хо
вы
р
сто
и
а также определения понятия «культура», которые приводятся учеными в их
ы
ьтр
кул
етс
явл
я
вн
о
ур
и
ц
ер
ф
н
ко
г
о
звестн
и
исследованиях по межкультурной коммуникации. Так выдел яются такие
й
ьы
ал
р
ген
гя
и
ел
р
й
о
н
учеб
дефиниции «культуры»:
т
ю
явл
о
р
п
– национальная культура [22, с. 59];
я
ги
о
ьтр
кул
ть
уваж
– свод «правил игры» коллективного существования, набор способов
я
веи
кн
л
сто
вы
сн
о
ае
м
и
вн
социальной практики, хранимый в социальной памяти коллектива, которые
й
чы
ти
ан
ае
м
и
вн
й
вн
ети
л
ко
8
ан
р
о
л
выработаны
людьми
для
социально
г
о
н
ьтр
кул
значимых
ста
о
р
практических
х
ы
н
ьтр
кул
и
интеллектуальных действий [36, с. 41];
–
собственно
н
й
во
человеческая
ке
язы
жизнедеятельность,
опосредованная
вать
о
ед
сл
и
артефактами;
– совокупность артефактов : продуктов материального производства,
е
таки
м
это
ты
о
аб
р
обычаев, социально-этических , правовых норм, конституций , учреждений,
кер
уо
ы
м
р
о
ф
сть
о
н
важ
художественных произведений, духовных ценностей;
е
сво
–
твуе
б
о
сп
исторически
г
о
н
тар
и
эл
конкретные, своеобразные формы
я
зц
аи
б
о
гл
человеческой
я
ац
и
ун
м
ко
жизнедеятельности (например, русская, грузинская , американская и др.
д
и
ц
о
ген
и
ац
д
н
м
еко
р
й
уско
р
культуры);
и
стал
– сообщество (группа) с присущим его членам чувством идентичности
ем
л
б
о
р
п
е
ж
о
н
ум
и
р
п
ьтр
кул
еж
м
й
о
н
на основе общего опыта , общих убеждений , ценностей, образа жизни
е
сан
и
п
о
ей
д
ю
л
ав
гл
ты
еи
ам
зн
у
д
го
[49, с.37];
– «культурная модель мира » как конкретно-историческая система
м
ы
аьн
б
о
гл
е
ы
н
д
зап
вй
о
р
и
м
миропредставлений и мироощущений , включающая совокупность как
д
и
ц
о
ген
рационально-понятийных, так и чувственно-образных способов восприятия и
в
екто
ъ
суб
е
сл
чи
г
о
ан
д
постижения мира. Культурная модель мира специфична и различается у
в
о
ур
астф
еи
вл
о
стан
я
ван
о
ед
сл
и
разных народов. Культура – способ бытия человека, продукт его творчества и
ая
щ
б
всео
аяскчеи
м
о
н
э
стал
ая
н
уб
кл
м
это
необходимая среда обитания.
и
ац
д
н
м
еко
р
Интересно мнение ученых о том, что культура за время своего
существования получила шесть толчков, которые ускорили ее развитие:
в
1.
Возникновение человеческой речи.
2.
Появление письменности, которая позволила человеку вступать
коммуникацию
с
другими
людьми,
не
находящимся
с
ним
в
непосредственном контакте.
3.
Развитие
книгопечатания,
предоставившее
возможность
множеству людей получить доступ к знаниям и благодаря этому,
приобщиться к культуре.
9
Распространение
4.
телевидения
вместе
с
сопутствующими
изобретениями (спутниковое и кабельное телевидение, видеомагнитофоны и
т.д.).
Сотовая связь, пейджеры, сеть Интернет особенно, предоставили
5.
возможность
почти
всему
человечеству
стать
непосредственными
свидетелями и участниками историко-культурного процесса, происходящего
на нашей планете.
Небывалое
6.
распространение
туристической
индустрии
–
новейшее воздействие на культуру[50; c.347].
Все эти существенные воздействия на развитие культуры, так или
ь
тн
ы
б
о
сам
й
чы
ти
ан
иначе , связаны с информационными взаимодействиями , межкультурной
ес
ц
о
р
п
сь
л
ати
зр
во
я
сви
утеш
п
коммуникацией. Благодаря новой информационной технике на наших глазах
ечу
австр
н
стей
н
щ
б
о
ства
н
и
ед
зм
и
тур
меняются все характеристики межкультурного взаимодействия в процессах
х
ы
устн
у
н
д
о
ям
тел
си
о
н
труда, быта, досуга, образования, повседневного общения.
ая
н
уб
кл
В
х
ы
азн
р
ятс
л
ед
р
п
о
истории
развития
етеорииаф
вы
осн
ов отечественной
н
урм
межкультурной
коммуникации исследователисоб
етввыделяют три периода. п
щ
ервы
Первыйсоветкуюэтап отмечен
выхо дом труда Е.М. Верещагина, В.Г. Костомаровой , в котором ученые
е
вн
о
ур
ть
н
вкуп
со
м
таки
сти
о
н
важ
впервые используют в 1973 г. термин «межкультурная коммуникация »,
ю
ац
и
ун
м
ко
щ
ею
тяго
зц
аи
б
о
гл
акцентируя внимание на вопросах, связанных с проблемами аккультурации.
г
о
н
ьтр
кул
Во
второй
х
ы
тр
ко
половине
ет
р
и
аб
н
стая
о
н
ущ
чси
ер
м
ко
годов
90-х
внимание
отечественных
й
и
ен
щ
б
со
исследователей к межкультурной коммуникации набирает новые обороты.
чсая
ер
м
ко
й
н
гам
о
р
п
н
ем
вр
со
Интересным и крайне важным для нашего исследования явилась вышедшая в
еи
вл
о
стан
е
ы
тр
ко
и
всем
я
р
д
аго
л
б
г
о
ан
д
1994 г. диссертация Н.К. Иконниковой, в которой рассматривались западные
ы
н
ж
л
о
д
концепции
зц
и
ган
р
о
межкультурной
коммуникации
г
о
н
ьтр
кул
на
примере
ая
тр
ко
моделей
индивидуального поведения в ситуации контакта культур.
я
ван
и
м
р
о
ф
й
ан
д
и
ж
о
й
и
сящ
тн
о
В этот же период, В.П. Фурманова обращает внимание на то, что
н
й
во
зе
и
л
ан
о
н
ьтр
кул
еж
м
активное развитие процессов межкультурной коммуникации связано с
гер
о
н
м
чй
и
азл
р
ах
д
р
го
материалами Европейской культурной конвенции (1954, 1991), в которых
а
ьтр
кул
о
ктен
хар
и
н
о
гем
актуализируется важность развития взаимной информированности для
м
ы
аьн
б
о
гл
ь
и
ставл
о
я
и
ен
щ
б
о
лучшего ознакомления с культурами других народов , доступа каждого к
я
тар
о
чеб
х
ы
тр
ко
кы
теф
ар
10
достижениям культуры, поиск новых областей и форм культурного
этап
ятю
н
и
р
п
ьн
л
и
атер
м
й
о
ке
язы
ятю
н
и
р
п
сотрудничества. Культурная политика Совета Европы была ориентирована на
й
уго
р
д
аьн
б
о
гл
м
ы
м
о
теьн
чи
ю
закл
й
ско
н
и
л
ер
б
сохранение и приумножение богатого языкового и культурного наследия
этап
вы
сн
о
и
ел
д
о
м
Европы [15]. Многообразие языков должно было рассматриваться как
е
р
о
б
вы
чаеся
и
тл
о
т
ачю
зн
о
средство взаимообогащения и взаимопонимания. Автор отмечает , что
ах
д
р
го
уг
р
д
о
ктен
хар
вопросы межкультурной коммуникации на тот момент еще не стали
ть
уваж
ац
и
ун
м
ко
й
узски
ц
ан
р
ф
предметом теоретического и практического анализа в отечественной
туац
си
р
авто
методике , потому что оставались неразрешенными такие вопросы , как:
ц
и
ад
тр
у
щ
аю
д
ж
р
о
п
концептуальная
разработка
ег
сво
феномена
а
ьтр
кул
межкультурной
х
ы
н
ьтр
кул
ф ормирование культурно-языковой
гчскй
л
ео
д
и
коммуникации;
личности, готовой к
чскм
и
р
тео
ась
л
яви
участию
етв
щ
б
со
в
межкультурном общении. Эта мысль достаточно интересна для нашего
м
ы
азн
р
у
д
еж
м
о
н
ьтр
кул
еж
м
исследования , т.к. культурный туризм является одним из эффективных
р
авто
ьтр
кул
й
ы
н
о
есл
вн
я
чащ
ю
вкл
способов участия в межкультурном общении, формируя культурно-языковую
ст
н
и
л
д
о
п
е
такж
ьтр
кул
г
о
н
личность.
Международное сотрудничество может обеспечиваться специалистами,
ть
о
л
вп
м
уско
р
обладающими умениями и
ы
кап
навыками
е
л
о
б
профессионального дискурса и
х
ы
чн
и
азл
р
ситуаций
профессионального
ведение
выбора адекватной стратегии
скй
н
узи
гр
структурирования наиболее типичных
ьы
ал
р
ген
й
сят
о
н
контактов,
е
л
о
б
г
о
техн
взаимодействия
ью
ел
ц
телефонных
х
щ
тую
и
л
ф
н
ко
разговоров,
ке
и
зн
во
корреспонденцией, проведение презентаций,
ять
и
асш
р
(установление
обмен
деловой
й
б
со
совещаний
ьтр
кул
г
о
н
личных
вй
о
н
и собраний ,
я
тр
о
есм
н
переговоров). При этом особо подчеркивается необходимость учитывать
вя
асо
м
я
и
ен
ум
ая
сб
о
социокультурную специфику делового партнера.
тн
о
азб
р
те
азви
р
Таким образом, возрастание
ч
скви
о
м
востребованности
экспертов
межкультурных контактов приводит к
и
ы
о
ар
ун
д
еж
м
г
о
н
ьтр
кул
различного
о
ал
гр
и
профиля,
ы
ьтр
кул
те
азви
р
знающих
языки
аь
вступ
международного общения и профессионально значимые концепты иной
ьтр
кул
й
ы
н
культуры,
которые
с
р
п
во
н
ем
вр
со
определяют
екать
вл
и
р
п
профессионального
поведения.
ьр
кул
о
этн
специфичность
Эта
социального
авязть
н
специфичность
л
и
вд
о
р
п
этап
и
регулируется
историческими традициями и обычаями, образом жизни и т.д. Такие вопросы
ет
р
и
аб
н
ац
и
ун
м
ко
рассматривает в своей работе Т.Н. Астафурова.
щ
ею
тяго
х
щ
еж
л
ад
н
и
р
п
11
х
ы
аво
р
п
ть
о
аб
р
вы
Второй
этап
зучть
и
коммуникации
характеризуется
как
учебной
становлением
ьтр
кул
еж
м
ая
н
межкультурной
азм
р
б
о
дисциплины,
учебно-методическим
ем
укаж
обеспечением предмета « Межкультурная коммуникация и специальности
вя
и
ж
ал
н
скй
н
узи
гр
м
ы
аьн
б
о
гл
Лингвистика и межкультурная коммуникация».
ц
и
ад
тр
ы
ер
вп
На третьем этапе развития теории межкультурной коммуникации
ем
укаж
й
р
вто
я
зц
аи
б
о
гл
межкультурная проблематика привлекает интерес российских социологов,
чя
и
ал
н
философов,
ве
ако
тр
культурологов
,
д
хо
вы
е
д
ви
этнопсихологов,
доказывая
этим
ы
ьтр
кул
е
р
и
м
междисциплинарный направленность новой науки. Происходит осмысление
и
ц
ер
ф
н
ко
я
и
ен
щ
б
о
ы
н
ж
л
о
д
взаимосвязи и корреляции новых наук, и тех, которые только находятся в
ал
тп
о
и
н
етвл
сущ
о
сте
о
р
м
таки
фазе становления. Так, культурология и лингвокультурология это новые
и
ен
явл
уя
и
м
р
о
ф
области знаний.
н
и
д
о
В русском языке слово « коммуникация » впервые появилось в связи
г
о
н
д
зап
ятс
л
ед
р
п
о
й
ы
ел
ц
щ
ею
м
и
ем
л
б
о
р
п
именно с международными событиями . Впервые его употребил Петр I.
ества
щ
б
о
м
тако
ква
и
тн
о
л
п
Произошло это в связи с тем, что по Столбовскому договору 1617 года
с
ктеи
хар
ей
ац
м
р
о
ф
н
и
ектв
о
р
п
шведы полностью оттеснили Россию от Балтийского моря и захватили
ая
н
ьтр
кул
еж
м
е
ц
н
ко
есм
ц
о
р
п
г
о
н
ьтр
кул
исконные русские земли по побережью Финского культрзалива [50; c.357].
ста
о
р
ьзуя
л
о
сп
и
В истории человечества средства коммуникации развивались от
ква
и
тн
о
л
п
ац
и
ун
м
ко
е
ц
н
ко
передачи сообщений из уст в уста, краткой переписки (берестяные грамоты,
г
о
н
ьтр
кул
м
и
ш
ей
авн
гл
ю
еи
н
м
глиняные таблички) к развитию письменности, книгопечатанию, к средствам
н
ем
вр
со
еть
д
уви
хя
и
щ
касю
массовой коммуникации, таким как печатные издания, радиовещание,
и
ац
д
н
м
еко
р
г
о
н
ьтр
кул
аьн
б
о
гл
й
телефон, кино, телевещание, компьютер, вплоть до сети Интернет. Огромную
й
н
гам
о
р
п
о
н
ьтр
кул
еж
м
стал
чскм
и
р
тео
тю
азви
р
роль непосредственно в культурной коммуникации , как правило, играло
ь
и
ставл
о
и
ен
ж
л
о
п
зучть
и
г
ко
б
сер
искусство. Достаточно вспомнить «Русские сезоны» Сергея Дягилева. Его
сь
л
ати
зр
во
й
каьн
о
л
г
то
балетная антреприза не только прославили русское искусство за рубежом, но
е
яд
р
еи
вл
о
стан
ю
ван
о
ед
сл
и
укта
д
о
р
п
ве
сн
о
и оказали большое влияние на мировую культуру, способствую диалогу
г
о
н
ьтр
кул
й
о
н
учеб
й
ан
д
и
ж
о
европейской и русской культур. Постановки «Русских сезонов» находились
ес
ц
о
р
п
под
я
и
ц
ар
екл
д
мощным
влиянием
ут
ер
б
творчества
ьтр
кул
г
о
н
ьтр
ул
й
ы
н
художников–модернистов.
а
вен
усл
б
о
Над
декорациями и костюмами работали художники тяготеющего к символизму
я
аи
зн
ег
сво
и
н
о
гем
объединения «Мир искусств» А. Бенуа, Н. Рерих , Б. Анисфельд, Л. Бакст ,
е
р
о
б
вы
й
о
н
р
и
всем
н
й
во
С. Судейкин, М. Добужинский, а также авангардисты
е
л
о
б
12
м
ы
тр
ко
н
и
д
о
Н. Гончарова,
осятМ. Ларионов, испанский монументалист Х. п
н
хМ. Сертм
щ
леж
ад
н
ри
ароя, итальянский футуристож
ун
д
еж
я
ан
д
и
Д. Балла,
кубисты
импрессионист
вяП. Пикассосерб
асо
м
ког ,
А. Матисс,
Х. Грис
и
Ж. Брак,
унеоклассицистущ
лем
роб
п
остая Л. Сюрваж.
н
французский
этом
В
качестверасм
оти
декораторов и художников по раб
костюмамущ
оты
остаяв дягилевских постановках раб
н
отебыли
задействованы также такие
зц
аи
б
гло
я
тезнаменитые личностиразли
и
кр
х, как К. Шанель, А. Лоран и
ы
н
ч
откры
другие
е
и
.ож
и
я
ан
д
Среди исследователей, как в если
нашей стране, так и за рубежом, нет
единствао
таком
ектм в
ъ
б
оценке
социально-культурнойц
елью роли
межкультурной
огкоммуникациивн
культрн
й. Одни исследователи с и
еш
еквосторгом перечисляют богатство
сторч
яспособоввп
и
екларц
д
ыиспользования коммуникациисвое, рассматривают их как совершенно
ер
хозяевновыеяагск, утверждая при этом, что коммуникация
разуш
о
ен
между людьми вступ
аьсуществовалаян
ч
кеви
во все эпохи, а в нашео
енвремя просто сталпоявилисьотн
м
б
сящ
йновые технические асредства
и
кв
и
лотн
п
ее реализации, и это не внесло м
етничегоод
ож
упринципиально новогореком
н
и[5; c.17].
ац
д
н
Другие уделяют н
епреувеличенноеустн
аш
хвнимание отдельным еч
ы
ствавидам
ло
коммуникации,
что приводит к п
недооценкед
ы
лем
б
о
р
мроли «собственного человеческогоф
руги
актом
» фактора в
культуре, к у
аяподменеп
лн
ем
стр
лвопроса о сути и ф
ави
р
ясмысле коммуникации вопросом о ее
ван
и
орм
яформевастоб
уровн
щ
еи механизмах.
Коитиро Мацуура, и
ягенеральныйод
ен
зм
удиректор ЮНЕСКО разли
н
хутверждает , что
ы
н
ч
процесс глобализации м
янесеткультрн
о
ар
н
у
д
еж
йугрозу усиленияраб
ы
отынеравенства, нивелирования
тькультурын
н
совкуп
ми образа жизни, атр
льы
о
и
ац
кпотерю
у
д
о
п
самобытности, либо как м
контръявлениеутверж
ой
культрн
еж
ю–
и
н
д
приводит к усилениюгло
мсамобытности, порождая культры
аьн
б
попыткамп
котстраниться от
и
ятн
ам
внешнего тео
скмира , несмотря на то, что процесс советкм
ч
и
р
глобализацииосб
енпредоставляет
человечествусу
тиуникальные возможности в культрн
о
н
щ
огобластид
мкоммуникации и более
ы
ан
ростасвободного обмена идеями и созд
атоварамиустрем
ая[23].
лн
Однойр
теиз главных функций ф
о
аб
межкультурнойкн
орм
гекоммуникации является
и
яразвитие взаимоотношений между экон
культроги
есаястранамин
ч
и
м
ми этносами, национальнымивп
ольы
и
ац
еры
группами, религиозными со
яорганизациямиой
твеу
н
в и т.д. с целью поддержания
динамического
есй
ч
и
м
экон
единства
структуры [41; c.107].
и
целостности
Межкультурная
коммуникация
функцию с помощью н
различных инструментов:
у
еч
австр
13
ямировой
и
ан
в
лж
к социокультурной
и
ятн
ам
п
осятвыполняетультрн
н
й эту
ы
1) создание и п
поддержаниеотли
м
во
ер
аеся«картины миракультра» (сообщение о фактах,
ч
событияхсп
ской
н
ерли
б
е, идеологической ориентации, о б
тву
б
о
политическом значении тех или
уевой
иных соврем
явленийн
н
зм
ево
аво внешней для даннойовы
ж
хп
раобщности среде);
2) б
созданиекр
ем
д
у
е«картины общностей» ( н
м
о
аосятсообщение о фактах и событиях,
тсоциальныхр
вод
ри
п
те ориентациях, касающихсякультрн
о
аб
ая изменений, происходящих ой
уе
вб
внутри
щ
ею
м
и
этнических сообществ);
3) о
трансляции ценностей культуры, д
й
и
сящ
тн
осуществляемойуси
ен
олж
лйв двух видахн
м– как
и
диахронный и синхронный процессы
ч
о
ен
ь
еш
усп
ая[21; c.115].
н
Таким образом, межкультурная коммуникация это особая форма
коммуникации ам
гдвух или более представителей м
со
кн
и
ер
оразличныхогм
культрн
еж
рвкультур, в ходевы
и
оть
раб
которой происходит о
аесяобменд
ч
тли
ети информацией и культурными озн
тценностями
ю
ач
взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации н
ятестьп
ри
еп
л
рави
специфическая форма м
деятельности , которая не ограничивается м
й
о
н
льтр
ку
еж
толькооб
ели
од
а
услвен
знаниями иностранныхглавн
еязыков, а требует п
ы
тзнанияразли
роявлю
йматериальной и духовной
ч
культуры другого народа, и
и
ен
ш
улч
ярелигииан
сход
ялж
и
в, ценностей, нравственныхзн
аиустановок,
мировоззренческих ф
представленийкультры
у
м
р
о
. Сущность межкультурной коммуникации
заключается в развитии взаимоотношений между экон
есаястранамин
ч
и
м
ми этносами,
ольы
и
ац
национальнымивп
ыгруппами, религиозными етсвуяорганизациями
ер
о
ни т.д. с целью
вой
поддержания
динамического
есй
ч
и
м
н
эко
социокультурной
структуры.
единства
Это
и
особенно
целостности
ямировой
и
ан
в
лж
к
и
ятн
ам
п
тважнокри
ю
и
ач
н
те учитывать
при
рассмотренииво
сывлияния на межкультурную коммуникацию таких такж
р
п
епроцессовкультрн
й,
ы
как глобализация и регионализация.
§1.2. Влияние современных процессов на развитие межкультурной
ы
об
сам
коммуникации
и
тн
ац
и
н
у
м
ко
Межкультурные коммуникации в современном мире характеризуются
тесным переплетением и борьбой двух тенденций – глобализации и
регионализации. Поиск разумного баланса между двумя тенденциями
социокультурной динамики является предпосылкой для успешного развития
14
национальных культур в современных условиях. Это, с одной стороны,
позволяет им сохранять свою самобытность и идентичность, с другой –
включаться
в
мировые
цивилизационные
процессы,
участвовать
в
продуктивном диалоге культур и осваивать их достижения для реализации
собственных целей развития.
В научной литературе ком
япринято считать, что впервые о суб
ац
и
ун
ектовглобализацииком
ъ
й
ац
и
ун
заговорили американскиеко
хученые. Сам термин б
щ
ю
ту
ли
ф
н
олеприписываетсякультрыТ. Левитту,
опубликовавшему в « м
Гарвард бизнес ревью» в ш
ю
еи
н
у1983
ем
в
и
ж
елью
ц
г. статью, в которойф
й
узски
ц
ран
глобализация
обозначалась
как глоб
яфеноменм
зц
аи
сю слияния
и
рынков раскы
тьотдельных
продуктов, производимых и
екрупнымиразн
ы
скон
сть многонациональными корпорациямиразуш
д
ови
и
ен
[35;c.14]. Более широкое яго
щ
тею
содержаниеи
екэтому термину торй
сторч
в
придал
консультант
Гарвардской у
яшколыо
вн
о
р
хбизнеса японецб
ы
ельн
тд
олеКеничи Омае, н
опубликовавшийтури
равстеой
змв 1990 г.
книгу « и
Мир без границ». Полагая, что техн
о
ен
м
оглюдин
м
и
, фирмы, рынкид
алекоувеличивают
свое значение
п
т
роявлю
вл, а прерогативы государств н
о
р
ти
ен
акц
вослабевают , этот ученый
арод
постулировалан
сю
и
м
й, что в новой эре глобализациигрузи
ы
ч
ти
скйвсе народы и все основные
н
процессыстаь
и
он
гем
оказываются
пространству,
а
подчиненными
яглобальному
зц
аи
глоб
« п
татрадиционныекотры
лн
о
е государства-нации
рыночному
теряюттели
ова свою
сд
естественность, д
становятсяи
м
ы
ан
леж
ад
н
р
п
м
щ
непригодными в качестве н
ольяпартнера в бизнесе», в
и
ац
роли таки
основныхд
м
етидействующих субъектовэтомна мировой экономической уб
сценекультры
ствам
й
и
начинают выступать «ф
аглобальные фирмы»[32; c.15].
м
о
ен
С. Н. Иконникова в ключе
б
ем
д
у
углобализации предлагаетн
н
од
еслов классификацию
результатов ген
взаимодействиястан
д
и
ц
о
овлеи глобальных и региональных разли
процессов в
й
ч
понятиях межкультурной всту
аькоммуникацииб
п
ской
н
ерли
. На первом этапен
ой
твона представляет
зи
п
замещение как гло
ассимиляциюд
м
аьн
б
алекоглобальной культуры, при руской
этом происходит
отказ от тех
гсоциокультурныхо
о
н
аф
р
тк норм местнойуровен
ь культуры. Для второго осб
этапакультрн
ен
ог
характерно сосуществование п
культур , которое будет п
лем
роб
отражатьп
ескй
тч
оли
иплюрализм
ен
олж
социокультурныхсто
яустановок. Третий устн
веи
лкн
хэтапп
ы
ква– это этап культурного ч
и
лотн
слесинтеза .
и
Происходит процесс ко
принятиям
и
ц
ер
ф
н
ощ
ыналичия инойкультрн
н
х культуры и производится
ы
епопытказап
ользван
сп
и
сысоединения глобальной и разн
о
р
локальной культур. На заключительном
м
ы
четвертомсо
ю
ован
след
и
йэтапе отрицаниед
ветки
гподразумевает преобладание соб
у
р
этноцентристскогосам
й
ь
тн
ы
об
15
подхода к процессу межкультурной коммуникации. С н
ретданным этапом
и
аб
связаны и
етакиеэто
ы
н
ско
мпонятия как изоляцияб
ем, диффамация, сегрегация [52; c.410].
уд
аеИнтереснымвн
м
и
вн
еслофактом данных п
ортеэтапов является расстановка глоб
яэтноцетризматреи
зц
аи
йи
этнорелятивизма. Так последнееотп
алхарактерно для второго и таки
етретьегоен
таи
овлсэтапа.
Первый и всту
аьчетвертый этапы же означают б
п
ергэтноцентризми
ласьяв как основу
социокультурныхр
хподходов коммуникантов. ч
ы
тельн
и
ш
азу
еСледуетаетсяп
ащ
впонимать, что в странах
ы
ри
с культраразличными формами культур, торн
хмежкультурная
ы
в
п
хкоммуникация принимаетод
стран
ы
м
и
ерж
разные формы (в и
епланетео
ы
н
ско
сквзаимодействия глобальной и раскы
ч
и
р
тьлокальной культур).
Локальные б
лекультурыавто
о
рвносят своиком
юхарактеристики и наполняют н
ац
и
ун
аеглобальную
м
и
в
й
н
овсед
п
культуру
региональным вы
своеобразием именно
о
елн
д
благодаря осн
ветомуф
ун
и,
кц
что
глобальное взаимодействиер
станеоднозначно в странах ф
о
уяЗападнойкласи
и
орм
юи Восточной
ц
ф
Европы [42; c.45].
н
еб
уч
Российский
ой
глобализации,
ученый
среди
Ю.В. Яковец
выделяетглоб
этап
й основные
аьн
екоторыхкультра глобальные
ы
главн
факторыи
терс
н
демографо-экологические
гяпроблемы , вызванные увеличением д
рели
ростатури
ен
олж
зм населения и техногеннымзаклю
ом
теьн
и
ч
влиянием на окружающую н
средуч
м
и
сле; глобализация техносферы, госуд
и
артвсвязанная с
формированием
общемирового
объединяемогох
зяев транспортом
о
глобализация;
и
геополитическая
лотехнологическогоп
ы
б
х
и
щ
ставляю
ред
телекоммуникациями;
глобализация
ю
ц
ф
класи
,
пространства,
хэкономическаягод
ы
ельн
отд
у
проявляющаяся
в
формировании о
надправительственныхразли
х
ы
альн
ц
и
ф
х организаций [60;c.218]. По овмнению
ы
н
ч
н
ард
автора, социокультурнаято
гглобализация является одним из м
ан
лер
унаиболееразн
д
еж
ясложных
и
об
и противоречивыхц
стипроцессов, ведущий к торн
о
ен
хунификации
ы
в
п
елв и стандартизации
д
ы
культуры.
Противоречивый, двойственный характер глобализации наиболее
отчетливо проявляется при рассмотрении ее в системе культурологических
координат.
Глобализация
явно
способствует
ускорению
процесса
«социодииамики культуры». Под ее воздействием резко возрастают темпы
производства, распространения и потребления культурных ценностей. Время
цикла обращения культуры резко сокращается, что приводит к увеличению
16
объема информации, получаемой индивидом, к расширению его кругозора,
повышению интеллектуального уровня [9].
Благодаря новым информационным технологиям человек глобального
общества получил возможность познакомится с целой совокупностью
артефактов,
которые
были
недоступны
людям
индустриального
и
постиндустриального общества в силу отсутствия у значительной их части
возможности совершать экскурсионные поездки в различные страны,
путешествовать
по
миру,
пользоваться
услугами,
предоставляемыми
знаменитыми хранилищами культурных ценностей, где сосредоточена
значительная часть мирового культурного наследия. Виртуальные музеи,
библиотеки,
картинные
галереи,
существующие
в
«мировой
информационной паутине» дают возможность познакомится со всем тем, что
было создано гением того или иного художника, архитектора, композитора,
независимо от того, где находятся те или иные шедевры. Для миллионов
стали доступны хранилища крупнейших библиотек мира, фондами которых
на протяжении столетий пользовался узкий круг лиц, занимающихся
законотворчеством,
преподавательской
и
научно-исследовательской
деятельностью.
Глобализация
узаконила
существование
некоего
культурного
стандарта, в соответствии с которым человек информационного общества
должен владеть несколькими иностранными языками, уметь пользоваться
персональным компьютером, осуществлять процесс коммуникации с
представителями иных культурных миров, понимать тенденции развития
современного искусства, литературы, философии, науки т. д.
Глобализация усилила интенсивность культурных обменов, резко
расширила круг тех, кто совершает бесконечный процесс перехода из одного
культурного мира в другой. По сути, она сделала прозрачными границы для
талантов, практически сняла ограничения на перемещение из страны в страну
выдающихся исполнителей, дирижеров, художников, режиссеров, многие из
которых ныне проводят за рубежом значительно больше времени, чем у себя
17
на родине. Результаты творчества гениев в условиях глобализации перестают
быть достоянием той или иной нации, а становятся достоянием всего
человечества.
Глобализация создает предпосылки для выхода культуры за пределы
общинно-племенных и локально-территориальных образований. Благодаря
новым информационным технологиям идеи, символы, знания и умения,
накопленные
тем
или
иным
этносом
и
т. д.,получают
широкое
распространение в других культурных мирах, способствуя формированию у
представителей иных наций и народов более точного представления о том,
что собой представляет та или иная культура, какое место она занимает среди
множества национальных и этнических культур [60;c.129].
Самая большая проблема, возникающая в процессе глобализации
культуры, – это угрожающая вероятность того, что малые культуры будут
поглощены, и мы будем наблюдать унификацию и стандартизацию,
сопровождающиеся отсутствием культурного разнообразия. Локальные и
глобальные
тенденции
должны
находиться
в
отношениях
комплементарности и взаимодополнительности.
В настоящее время культурная интеграция глобальной и местной
ть
о
аб
р
вы
и
ц
ер
ф
н
ко
ав
гл
етс
явл
культур отличается поисками сохранения культурной идентичности в рамках
ч
кеви
ян
аьн
б
о
гл
й
ае
м
и
вн
мультикультурализма и тяготению к глобальным ценностям, благодаря чему
й
вн
ети
л
ко
я
зц
аи
б
о
гл
х
ы
устн
европейские страны пытаются создать новую концепцию глобальной
д
и
ц
о
ген
к
и
зн
во
г
ан
ер
л
то
х
ы
н
втр
о
п
г
о
н
ьтр
кул
культуры [55, c.114]. В этой концепции они хотят отразить общеевропейские
х
ы
азн
р
ац
и
ун
м
ко
яс
л
еб
тр
о
уп
культурные ценности и характеристики, и тем самым предпринимают
ю
ац
и
ун
м
ко
ях
и
еп
ц
н
ко
ю
и
н
д
ж
утвер
попытку избавиться от гегемонии американской культуры . Глобализация
х
ан
стр
ьтр
кул
еж
м
й
о
н
я
вн
о
ур
культуры и межкультурной коммуникации «центра» и « периферии » – это
л
ави
р
п
ьтр
кул
г
о
н
тя
азви
р
полиэдральное и контрадикторное явление, которое может принимать
яи
сл
ы
м
различные
формы
в
твая
со
и
м
о
п
зависимости
от
е
о
сам
социокультурных
специфик
т
о
см
зави
взаимодействующих сторон.
всех
Отвечая
на вызовы глобальной
и
тн
ы
б
о
сам
ц
и
ад
тр
культуры, локальные культуры
й
л
уси
предлагают альтернативные модели глобализации . Непринятие норм,
в
екто
ъ
суб
о
связан
е
аьн
р
эд
и
л
о
п
18
я
и
ен
ум
которые диктует глобальная культура , порождает фундаментализм и в
й
о
н
еш
усп
зучть
и
й
уско
р
повседневной жизни и на государственном уровне. Предполагается, что
сь
л
ати
зр
во
е
ван
и
м
р
о
ф
аьн
б
о
гл
м
ы
поиск оптимальных выходов из возможных социокультурных конфликтов
а
зм
и
тур
ектв
о
р
п
т
схд
и
о
р
п
состоит из формирования толерантного отношения к «чужим» культурам ; в
м
это
м
ы
азн
р
стви
ей
д
создании
о
н
ьтр
кул
еж
м
благоприятных условий для
развития
ях
ви
о
усл
ь
тн
ы
б
о
сам
местных культур в
сти
о
ен
ц
г
о
н
ьтр
кул
социальной, экономической и политической жизни. Многие исследователи
ес
ц
о
р
п
зе
и
л
ан
х
ы
тр
ко
процесса взаимодействия глобальной и местной культур акцентировали
гу
и
кн
е
ван
и
м
р
о
ф
ке
язы
внимание на роли английского языка в этом процессе, отмечая его
т
д
во
и
р
п
х
ы
чн
и
азл
р
авязть
н
сети
глобализаторскую миссию в усп ешном межкультурном общении . П. Бергер
х
ы
тр
ко
г
о
ан
д
зм
и
тур
проводит сравнение между английским языком и койне – главным языком
м
это
екать
вл
и
р
п
с
о
н
ем
вр
сю
и
м
вй
о
р
и
м
общения в эллинскую эпоху [10;c.7]. По его убеждению, хотя миллионы
й
о
н
ьтр
кул
еж
м
людей
во
всем
ы
ер
вп
мире
есм
ц
о
р
п
пользуются
английским
в
ео
м
и
р
п
х
ы
д
л
о
м
языком,
ая
щ
б
всео
преследуя
яц
л
зо
и
прагматические цели успешной социализации, сам язык как высшее духовное
х
ы
ьн
тел
и
азуш
р
й
уго
р
д
ьр
кул
о
этн
богатство обязательно несет с собой культуру его носителей.
я
и
ен
щ
б
о
е
яти
н
о
п
Сохранение
еко
ал
д
культурного
разнообразия
ьн
ал
ц
и
ф
о
х
ы
–
отправная
точка
ая
н
еш
усп
й
ско
н
и
л
ер
б
гуманистических концепций глобалистики. Так или иначе, вопрос о будущем
й
ы
н
ьтр
кул
м
уско
р
у
ем
вш
и
ж
культуры концентрируется вокруг возможности/невозможности проявления
ег
ящ
схд
и
о
р
п
стал
учета
ее самобытности в современном мире . Это может быть « самобытность в
е
ящ
асто
н
вй
о
н
ая
н
еш
усп
условиях открытости », которая связана со снятием жестких границ при
л
зш
и
о
р
п
осуществлении
й
уско
р
коммуникаций,
й
ветки
со
ети
д
приводящих
к
смягчению
г
о
техн
логики
г
о
сам
взаимоисключений и созданию условий для сосуществования разных этносов
те
и
кр
м
р
о
ф
етс
явл
и культур в глобализирующемся мире. Носители этнической культуры этого
м
акто
ф
ства
н
и
ед
ьтр
кул
г
о
н
х
ы
тр
ко
типа открываются навстречу контактам с другими культурами, тем самым
й
о
ар
ун
д
еж
м
зм
и
тур
я
тр
о
есм
н
создавая атмосферу « предуготовленности » к межкультурному диалогу и
я
еи
ан
хр
со
ть
аскы
р
веткую
со
способствуя тем самым развитию межкультурной коммуникации. Иные цели
ец
н
о
яп
гу
и
кн
преследуются носителями «самобытности как формы закрытости »: это
я
ен
ж
сти
о
п
защита
е
яд
р
своего
гя
сер
природного
и
социокультурного
ая
сб
о
пространства
ен
ж
л
о
д
твечая
о
,
противопоставление своих ценностей чужим, что, в свою очередь, негативно
ечу
австр
н
отражается на межкультурной коммуникации [32; c.307-308].
19
Коммуникация между глобальной и локальной культурами включает
у
м
р
о
ф
ю
ац
и
ун
м
ко
ьк
л
то
влияние отдельных регионов друг на друга, что способствует успеху
сят
о
н
о
связан
и
ц
ер
ф
н
ко
г
о
ан
д
ая
н
л
ем
устр
межкультурной ко ммуникации и предотвращению возможных конфликтов .
ен
ж
л
о
д
ачеи
зн
ю
ц
ф
аси
кл
Игнорирование межкультурных различий приводит к возникно вению
т
ю
ачи
н
и
ен
чш
ул
ечу
австр
н
социокультурных конфликтов , разрешение которых требует усилий всех
е
л
о
б
сы
о
л
и
ф
ю
и
н
д
ж
утвер
ятю
н
и
р
п
конфликтующих сторон. Успешная социализация в глобальном мире
я
и
ен
щ
б
о
ью
ел
ц
х
ы
аво
р
п
невозможна без знания и учета законов успешногоб
ем межкультурного
уд
м
таки
те
о
аб
р
взаимодействия. Межкультурная коммуникация
хя
и
щ
касю
вй
ар
стм
ко
как
механизм успеха
я
ан
д
и
ж
о
социального взаимодействия представителей разных культур приобрела
ы
н
и
м
ер
чек
р
сто
и
ая
н
уб
кл
невиданное раньше значение именно в эпоху глобализации. Решение многих
й
ско
н
и
л
ер
б
м
акто
ф
ьтр
кул
о
г
н
проблем, которые несет с собой глобализация, не могут быть решены без
изучения межкультурной коммуникации, потому что коммуникация –это
одна из главных составляющих самого человека. Главнейшим условием
стал
хя
и
щ
касю
успеха межкультурной коммуникации в эпоху глобализации является
и
там
ш
г
о
н
тар
и
эл
й
н
гам
о
р
п
воспитание толерантного отношения к другим культурам , языкам и их
й
о
н
р
и
всем
ую
д
о
ар
н
я
зц
аи
б
о
гл
носителямп
г[42; c.44].
н
д
о
и
р
Таким образом, влияние на межкультурную коммуникацию процессов,
происходящих в обществе очевидно. В таких условиях межкультурная
коммуникация
как
механизм
успеха
социального
взаимодействия
представителей разных культур приобрела невиданное раньше значение
именно в эпоху глобализации. Новые этапы ее развития ознаменованы
коммуникацией между глобальной культурой и локальными культурами.
Современное
состояние
общества
характеризуется
возникновением
множества социокультурных конфликтов, разрешение которых требует
усилий всех конфликтующих сторон. Следуя принципам межкультурной
коммуникации,
человечеству
необходимо
находить
компромиссы
и
использовать диалог как самое оптимальное средство выживания. Туризм
несет в себе важную черту – толерантность, позволяющую каждой культуре
быть самобытной, достойной изучения. В эпоху глобализации туризм стал
20
посредником в межкультурном и межличностном общении, «перемешивая»
представителей разных культур.
21
ГЛАВА 2. РАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
СРЕДСТВАМИ КУЛЬТУРНОГО ТУРИЗМА
§ 2.1.Сущность культурного туризма и его функции в современном
мире
Туризм в представлении большинства людей связан с отдыхом, новыми
впечатлениями, удовольствием. Он прочно вошел в жизнь человека с его
естественным стремлением открыть и познать неизведанные края, памятники
природы, истории и культуры, обычаи и традиции разных народов.
Само слово «туризм» имеет достаточное древнее происхождение.
Большинство исследователей согласны с тем, что слово имеет латинские и
греческие корни. Корень «тур» происходит от латинского «торнаре» (tornare)
и от греческого «торнос» (tornos), что означает оборот, круг, круговое
движение. Через старо-французский язык это слово преобразовалось в
среднеанглийском языке как «тур» (tour) и с середины XVII века стало
обозначать путешествие [9,c.13].
Международная ассоциация научных экспертов в области туризма
предложила следующее определение туризма. Это «совокупность отношений
и явлений, которые возникают во время перемещения и пребывания людей в
местах, отличных от их постоянного места проживания и работы» [3, c.105].
В определениях встречается характеристика туризма как своеобразного
«хождения по кругу», т.е. туристы чаще всего возвращаются в ту точку, то
место, откуда они начали свое путешествие. Турист – это всегда
путешественник, который «находится на пути, на перепутье», «много видел
по чужим местам» [18; c.73].
Напрашивается образ туристского маршрута как некоторой спирали –
турист возвращается после путешествия домой, совершив круг, но в процессе
этого круга он через свои выборы («перепутье») переходит на какой-то
другой, более высокий уровень «витка спирали» (новые знания, впечатления,
22
представления).
Наконец,
туризм
это
«совокупность
отношений
и
явлений» [9; c.58]. Акцент здесь делается не на туристской деятельности, а на
том, какие отношения формируются этой деятельностью. Не менее важны и
те «явления», с которыми сталкиваются туристы во время путешествия.
Причем слово «совокупность» в определении фиксирует взаимосвязь того,
что
наблюдают,
познают
туристы
(«явления»)
и
межчеловеческих
взаимоотношений («отношения»). В приведенном выше определении
«совокупность
отношений
и
явлений»
связывается
со
«временем
перемещения и пребывания людей в местах, отличных от постоянного места
проживания и работы».
В.С. Чабан определяет туризм как попытку человека выступить из
своей замкнутости в открытость, на встречу всему новому и неизвестному.
В.С. Чабан полагает, что путешествие инициируется стремлением к Другому,
которое может быть представлено и в образах незнакомой культуры и в
вечном поиске идеальной природы человека. Таким образом, туризм
предполагает создание какой-то новой социально-культурной реальности,
отличающейся
от
привычной
«внетуристической»
повседневной
жизнедеятельности [54; c.72].
Т.П. Фокина исследует феномен
туризма на основе принципа
пространственного развития, что объясняется все большим значением
восприятия людьми пространства как условия культурно-антропологической,
этнической, психологической идентичности. Именно пространственное
развитие предполагает, по мнению автора, осознание и сохранение своей
идентичности, являющейся «структурами и процессами, обеспечивающих
восприятие, переживание и понимание отождествляемой реальности как
жизненного мира, дома бытия, где человек чувствует себя естественно и
свободно, где он примирен с жизнью как суверенное, духовно оседлое
существо» [52;c.20]. В целом, Т.П. Фокина рассматривает туризм как
своеобразный
катализатор
самопознания
и
осознания
идентичности в измерении пространственного развития.
23
индивидом
Б.В. Марков рассматривает туризм как «аутентичную форму признания
другого». Б.В. Марков видит подлинные цели туризма в изменении самого
себя путем столкновения с Другим, сегодня в эпоху глобализации туризм и
есть форма глобализации. По мере того, как туристический бизнес набирал
обороты, он принимал формы квазипутешествия, при этом изменились не
только цели, но и последствия. По мысли Б.В. Маркова, истинные цели
туризма на ограничиваются способом собственного времяпрепровождения,
способом восполнения собственной нехватки и заполнения пустоты
собственной жизни, а главное – получением удовольствия [50; c.351].
В настоящее время существует различные классификации туризма.
Одной из основных является классификация туризма в зависимости от
потребностей путешествующих. Но постоянно появляются все новые и
новые виды. К основным видам туризма по классификации Е.Н.Артемовой и
В.А. Козловой, критерием которых являются потребности, относят:
спортивный туризм, приключенческий, деловой, лечебный, сельский,
экологический,
религиозный,
культурный [4, c.53].
Дадим
небольшую
характеристику каждому виду.
Спортивный туризм, в котором различают два подвида – активный и
пассивный. При активном туризме основой является потребность в занятии
каким-либо видом спорта. При пассивном – это интерес к виду спорта,
наблюдение.
Приключенческий туризм. Приключенческий туризм исследователи
условно разделяют на две составляющие: приключенческий спорт и
приключенческие путешествия.
Деловой туризм. Это поездки с целью установления или поддержания
контактов с деловыми партнерами. Деловой туризм охватывает путешествия
со служебными целями без получения доходов по месту командирования. В
отличие от поездок на отдых решение о командировке, как правило,
принимают не сами туристы, а другие лица (начальник).
24
Лечебный (медицинский) туризм, основная потребность которого
заключается в лечении различных заболеваний. Лечебный туризм имеет
несколько разновидностей, характеризующихся различными средствами
воздействия на человеческий организм (климатолечение; морелечение;
молоколечение).
Сельский
туризм
характерен
тем,
что
туристы
живут
в
специализированных лагерях или маленьких поселках, в контакте с
природой. Туристы во время отдыха узнают о жизни небольших поселков,
наблюдая за сельскохозяйственными работами. Могут кроме этого совершать
пешие прогулки по окрестностям, изучать окружающую природу.
Экологический туризм. Понятие «экотуризм» употребляется в сфере
туризма уже более 10 лет. Главным образом, под этим определением
понимаются
поездки
в
нетронутые
человеческой
цивилизацией,
экологически чистые уголки природы.
Религиозный туризм, заключающийся в посещении религиозных мест:
соборов, мечетей, культовых музеев, духовных центров. Религиозный туризм
имеет
три
основные
специализированные
формы:
туры,
в
паломничество,
которых
экскурсионные
объединяются
туры,
паломники
и
экскурсанты.
Культурный туризм. В его основе лежит потребность туриста в
расширении его культурного кругозора. является познание национальной
культуры страны посещения.
В русском языке понятие «культурный» является производным от
термина
«культура»,
возделывание,
происходящего
воспитание,
просветительной,
от
«культурный»
интеллектуальной
латинского
–
это
деятельности,
«cultura»,
относящийся
как,
т.е.
к
например,
культурные связи, культурная работа.
Культурный туризм является самым популярным и массовым видом
туризма. По разным оценкам культурный туризм составляет от 10% до 35%,
и даже 60% мирового потока туристов [61]. Основная цель таких
25
путешествий – ознакомление с туристскими достопримечательностями
(памятниками истории, архитектуры, искусства; природными и этническими
особенностями; современной жизнью народа и т. п. Итак, в современном
мире ведущую роль среди основных видов туризма занимает культурный
туризм. Это произошло в связи с возросшей потребностью людей в
расширении знаний по различным направлениям. Например, повышение
интеллектуального уровня, которое имеет большое значение в социальноэкономическом
развитии
(выравнивание
сезонного
цикла
основных
производств, создание рабочих мест, равномерное распределение туристских
потоков по территории, возрождение упадочных промышленных центров,
формирование благоприятного имиджа регионов). Потребность в культурном
развитии отражается в стремлении сохранить историко-культурное наследие,
содействовать созданию и поддержки памятников старины, архитектурных
ансамблей, музеев и театров.
Выделяется три подхода к определению культурного туризма, каждый
из которых, отдельно и в совокупности, представляется полезным при
решении задач развития культурного туризма. Один из них – технический,
который основан на описании ресурсов историко-культурного туризма
территории,
привлекающих
туристские
потоки.
Второй
подход
это
концептуальный подход. В его основе содержится описание мотивов и
устремлений людей к посещению историко–культурных центров. И, наконец,
подход, при котором главным аспектом выделяется результат, получаемый
туристами, – впечатления.
Сербская
исследовательница
М. Драгичевич-Шешич
определяет
«культурный туризм как «путешествие в историю» и акцентирует внимание
на том, что культурный туризм особенно развивается в тех странах, где
акцентируются ценности культурно-исторических традиций и уделяется
внимание развитию национального самосознания, особенно среди малых
народов, борющихся против культурной ассимиляции. В этом смысле для
истории туризма очень важным было время XIX века, когда пробуждалось
26
национальное
самосознание
в
Европе,
когда
с
этим
связывались
путешествия, экскурсии, паломничества. С другой стороны, культурный
туризм использует тягу людей к знакомству с «другими» – другими
обычаями и культурой, желание сравнить увиденное с положением в этой
области в своей стране [25; c.49].
Культурный туризм уникален благодаря тому, что может сочетать в
себе несколько видов туризма. Так знакомство с национальными традициями
и обычаями может быть связан с проживанием в доме с хозяевами. Такой
тесный контакт с носителями другой культуры при удачной межкультурной
коммуникации позволит более глубоко погрузиться в культуру страны
путешествия. Шопинг туризм позволит увидеть, как принято у носителей
другой культуры совершать покупки, познать обычаи другой культуры,
проникнуться шопинг-менталитетом. Исследователи отмечают, что в
современном мире в практику уже активно входят разнообразные подвиды
культурного
туризма:
культурно-исторический,
культурно-археологический,
этнический,
культурно-этнографический,
культурно-религиозный,
культурно-экологический
культурно-событийный,
и
другие
культурно-
культурно-антропологический,
подвиды.
Данные
тенденции
диверсификации культурного туризма демонстрируют расширение спектра
мотиваций в рамках культурного туризма и специализацию интересов
международных путешественников по различным аспектам культур и
культурного наследия посещаемых ими стран и территорий.
М. Драгичевич-Шешич
выделила
следующие
виды
культурного
которых
выделяются
туризма:
1.
Исторические
путешествия,
среди
«путешествия в историю», «путешествия - реконструкции исторических
событий» (Французская революция, великие сражения Наполеона и т.д.),
изучение исторического периода (Калифорния в эпоху первопроходцев,
византийская Греция и т.д.);
27
2.
Религиозные путешествия (паломничества в Иерусалим, Мекку и
Медину, на Хиландар и т.д.)
3.
Географические
путешествия,
целью
которых
является
ознакомление туристов с какой-либо зарубежной страной, определенным
регионом или городом. Такие путешествия могут быть комплексными (когда
объектом ознакомления является какая-нибудь одна страна или ее столица,
их
культурно-исторические
достопримечательности,
современная
общественно-экономическая жизнь) или же специализированными (когда
туристы знакомятся только с определенными достопримечательностями,
чаще всего с культурно-историческими памятниками, природой или же
определенными отраслями экономики).
4.
«Культурологические» путешествия, связанные в первую очередь
с изучением какого-либо направления в искусстве, чаще всего в
изобразительном (например, «От Истрии до Равенны», «Барочная зима» –
Вена, Зальцбург, Прага, Мюнхен и т.д.), или же в области музыкального или
театрального искусства. Путешествия могут быть организованы и для того,
чтобы отдать дань признания какому-либо художнику. В Германии в этих
целях издан туристический путеводитель «Гете», а во Франции организуется
масса туристических маршрутов, связанных с известными писателями: Жорж
Санд, Ламартином или же с их произведениями (Париж в произведениях
Бальзака или Золя) [25;c.81].
В условиях глобализации у культурного туризма появляются новые
функции.
Он
туристической
межкультурным
рассматривается
деятельности,
диалогом
уже
но
и
не
только
важный
народов
в
как
разновидность
механизм
управления
глобализирующемся
мире,
эффективный способ реализации принципов социального партнерства на
уровне различных субъектов взаимодействия [55;c.334]. Кроме этого,
функциональная роль культурного туризма в. жизнедеятельности общества
выражается в разработке эффективных реставрационных технологий и
охрано-правовых
норм
по
отношению
28
к
национальному
историко-
культурному
наследию.
Одновременно
в
разных
странах
пытаются
актуализировать компоненты культурного наследия в повседневной жизни,
что
позволяет
сохранять
преемственность
поколений,
способствует
воспитанию молодежи, поддерживает высокий уровень образования и
культуры населения. Тем самым, разные народы, противостоят избыточному
воздействию универсальных тенденций, которыми насыщены глобальные
взаимосвязи.
Феномен
туризма
в
определенном
смысле
означает
гетерогенность, одобрение сосуществования культур в индивидуальном
опыте, что, прежде всего, полагает готовность к взаимодействию, стремление
к плюрализму, а не к единообразию. Взаимообогащение транснациональных
форм общечеловеческой культуры происходит во многом благодаря обмену
социокультурной информацией между туристами. В этом отношении
культурный
туризм
играет
важнейшую
роль
культурного
межцивилизационного взаимодействия, однако необходимо отметить, что
потребительские приоритеты современного общества ведут к массовым
пространственным практикам туризма, нивелирующим его изначальный
когнитивный потенциал.
Таким
образом, в
рассматривается
деятельности,
уже
но
и
не
условиях
только
важный
глобализации
как
культурный
туризм
разновидность
туристической
управления
межкультурной
механизм
коммуникацией в глобализирующемся мире. Именно культурный туризм в
немалой степени способен снижать негативные аспекты глобализма,
предоставляя путешественникам возможность познакомиться с уникальным
вкладом каждого сообщества в мировую культуру. Историческое наследие, а
также современная
культурная практика конкретных этносов наиболее
убедительно могут демонстрировать самобытный характер народа, его
культуры. Именно поэтому, культурный туризм важен для развития
межкультурной коммуникации, как динамично развивающийся вид туризма,
который
открывает
представителям
различных
культурного разнообразия в современном мире.
29
культур
значимость
§ 2.2.Культурный
кватуризм
и
тн
ло
п
как
перспективный
фактор
сталразвитияуп
ляс
отреб
межкультурной коммуникацииетском
в
Происхождение и становление культурного туризма приходится на
а
н
о
и
чсая
ер
м
ко
середину XVIII в., когда понятие культурного туризма означало путешествия
я
и
ц
ар
екл
д
ста
о
р
сю
и
м
я
устр
д
н
и
по Европе для изучения изящных искусств . Дети привилегированных
ш
вей
о
н
о
н
ел
д
вы
ствам
й
и
уб
сословий отправлялись в длительные турне (grandtours) в сопровождении
г
ан
ер
л
то
х
ан
стр
ет
ж
о
м
к
б
н
стей
твая
со
воспитателей-наставников для того чтобы стать образованными или
ая
н
уб
кл
«культурными » людьми [50; c.331]. В XIX в. понятие культурного туризма
веа
л
го
чекг
р
сто
и
ае
м
и
вн
использовалось купцами, путешествовавшими для того, чтобы развить свое
зм
и
тур
гу
и
кн
гв
хл
си
п
о
этн
мастерство. Впервые официально
на
ся
ую
тегр
н
и
х
ы
чн
и
азл
р
и
н
д
о
международном уровне термин
о
н
ел
д
вы
х
щ
тую
и
л
ф
н
ко
«культурный туризм » («culturaltourism») употребляется в 1982 году в
еть
д
уви
я
и
ц
ар
екл
д
ст
ей
д
о
м
взаи
документах Всемирной конференции по культурной политике[37].
ст
ей
д
о
м
взаи
с
и
ящ
д
ахо
н
Термины
«
культурный
»,
ью
ел
ц
ьн
ал
и
ц
со
й
«культурно-познавательный»
или
«познавательный» туризм , соответствуя английскому термину «cultural»,
м
это
твеуя
со
ьтр
кул
а
определяют один и тот же вид туризма, целью которого в широком смысле
и
н
о
гем
ятю
н
и
р
п
е
такж
й
б
со
с
ктеи
хар
является познание национальной культуры страны посещения. В русском же
м
и
н
д
о
о
связан
а
гд
ко
языке понятие «культурный» является производным от термина «культура»,
я
ван
и
м
р
о
ф
г
о
н
д
зап
в
д
о
ар
н
вй
ар
стм
ко
происходящего от латинского «cultura», т.е. возделывание, воспитание ,
с
о
м
и
п
тер
сть
д
ви
о
азн
р
е
аьн
р
эд
и
л
о
п
«культурный» – это относящийся к просветительной , интеллектуальной
м
р
о
ф
й
еш
вн
деятельности, как, например, культурные связи, культурная работа [32; c.80].
е
л
о
б
аи
н
е
ы
н
ьтр
кул
т
ю
явл
о
р
п
В Хартии по культурному туризму Международного Совета по
ает
зд
со
г
о
ан
д
хя
и
щ
касю
памятникам и объектам (ICOMOS) культурный туризм это форма туризма,
те
р
о
п
ть
н
вкуп
со
тческй
и
л
о
п
чаеся
и
тл
о
главная цель которого заключается в « открытие памятников и объектов».
у
м
р
о
ф
е
ы
аьн
б
о
л
ть
о
чн
ф
и
ец
сп
ICOMOS определяет культурный туризм как «небольшой сегмент рынка ,
ш
вей
о
н
ая
сб
о
ху
о
эп
я
ац
и
ун
м
ко
зц
и
ган
р
о
тщательно организованный , познавательный или образовательный и
ал
тп
о
зачастую элитарного характера <…> посвященный представлению и
стая
о
н
ущ
и
ац
д
н
м
еко
р
зм
и
тур
разъяснению
культурной
ям
тел
си
о
н
х
ы
ьн
тел
и
азуш
р
идеи».
В
настоящее
ег
ящ
схд
и
о
р
п
время
с
развитием
транспортных средств, появлением и распространением массовых форм
в
д
о
ар
н
е
ж
о
н
ум
и
р
п
к
и
зн
во
30
туризма
м
и
ш
ей
авн
гл
,
м
и
н
д
о
«культурный»
туризм
приобрел
тв
ар
суд
го
свое
современное
ей
ац
м
р
о
ф
н
и
ьк
л
то
значение [26; c.17]/
Из приведенных выше определений становится ясно , что сущностная
е
ы
н
ьтр
кул
вя
о
стан
ьтр
кул
г
о
н
характеристика культурного туризма прошла через ряд изменений в ходе
етс
явл
е
р
и
м
гу
и
кн
н
ш
вер
со
исторического развития. В XXI в. культурный туризм призван служить идеям
и
л
ы
б
ес
зн
и
б
те
о
аб
р
интеллектуальной и нравственной солидарности человечества, утверждению
х
ы
авн
гл
ты
о
аб
р
е
зм
и
тур
идеалов терпимости в обществе, то есть. уважению, принятию и правильному
гчскй
л
ео
д
и
тв
ар
суд
го
д
хо
вы
пониманию богатого многообразия культур нашего мира, которое становится
й
ьш
л
о
еб
н
е
яти
н
о
п
е
такж
возможным благодаря межкультурной коммуникации. Культурные контакты,
ю
еи
н
м
ьтр
кул
й
ы
н
когда индивидуальные путешественники или целые сообщества передают
о
связан
свои
стей
н
щ
б
о
ьы
л
о
и
ац
н
м
идеи
и
культурные
традиции
г
о
н
д
зап
х
ы
аво
р
п
другим
чес
акти
р
п
странам
и
ы
н
ем
вр
со
народам,
осуществляются в серии межкультурных проектов ЮНЕСКО и Всемирной
м
во
ер
п
й
ьы
ал
р
ген
ьтр
кул
г
о
н
туристской организации .
етс
явл
Среди
ях
вн
ер
д
них такие крупные
долгосрочные
щ
ею
тяго
межрегиональные проекты по созданию культурно-исторических маршрутов,
ю
ц
ф
аси
кл
я
ан
д
и
ж
о
й
австео
р
н
как «Великий шелковый путь» и «Невольничий путь», в первом из которых
г
о
звестн
и
г
ьн
ал
и
ц
со
ьян
тал
и
скй
ьтр
кул
е
ы
н
й
ы
н
ьтр
ул
принимает участие и Россия [45].
у
ем
вш
и
ж
В развитии межкультурной коммуникации и налаживанию диалога
ен
м
м
ы
азн
р
ст
ей
д
о
м
взаи
между представителями иных культур заинтересованы многие страны. Их
я
и
б
о
азн
р
н
ем
вр
со
зм
и
тур
культурная политика поддерживает различные конференции, направленные
я
еи
ан
хр
со
с
о
м
и
п
тер
веа
л
го
на улучшение взаимопонимания между народами . Привлечение внимания
ы
н
щ
о
м
я
еи
ан
хр
со
й
уско
р
мировой общественности к проблемам сохранения культурного наследия ,
х
ы
азн
р
чск
и
р
тео
ы
н
и
м
ер
национальных
этнокультур,
ет
р
и
аб
н
культурной
тю
азви
р
идентичности,
х
ы
н
втр
о
п
культурного
разнообразия , к проблемам взаимодействия туризма и культуры, туризма и
этап
о
есл
вн
м
и
н
д
о
ьтр
кул
еж
м
г
о
н
г
о
сам
культурного разнообразия, туризма и межкультурного диалога. Многие
ц
и
ад
тр
и
всем
й
о
б
ю
л
международные организации акцентуализируют свою работу на развитии
й
н
гам
о
р
п
ст
н
и
л
д
о
п
стая
о
н
ущ
туризма. Это находит отражение в виде концепций , проектов, конгрессов ,
й
ы
ел
ц
ьтр
кул
й
ы
н
твуе
б
о
сп
те
о
аб
р
деклараций, конвенций таких как, «Гаагская декларация по туризму »
й
н
всед
о
п
(принята
на
(Нидерланды)
ем
уд
б
тя
азви
р
межпарламентской конференции по
туризму
с
года совместно с
ьн
тел
и
азуш
р
х
ы
30
марта
по
г
о
н
ьтр
кул
14 апреля 1939
й
аьн
б
о
гл
а
р
и
м
в Гааге
у
щ
аю
д
ж
р
о
п
ятю
н
и
р
п
Межпарламентским союзом ( МПС) и Всемирной Туристской Организацией
ху
о
эп
твуе
б
о
сп
е
ы
н
ско
и
31
(ВТО)
по приглашению Межпарламентской
в
д
о
ар
н
группы Нидерландов ),
х
ы
чн
и
азл
р
«Декларация
Мехико
по политике в
а
м
о
ен
ф
й
ы
чн
и
тл
о
области культуры Всемирной
й
о
и
тер
е
ы
чн
гср
л
о
д
конференции по культурной политике (1982)», « Декларация по туризму»
х
ы
чн
и
азл
р
х
ан
стр
м
уги
р
д
(принята Всемирной конф еренцией министров по туризму в городе Осака
я
устр
д
н
и
е
ы
авн
гл
н
ем
вр
со
ям
тел
си
о
н
п
л
д
со
н
ти
(Япония), 4 ноября 1994 года), « Доклад Всемирной комиссии ЮНЕСКО по
о
ен
азуш
р
етс
явл
ег
щ
б
о
о
л
ы
б
культуре и развитию «Наше творческое разнообразие» (1996)», «Всеобщая
а
зм
и
тур
щ
ею
тяго
ьтр
кул
еж
м
ая
н
декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии (2001)»,« Международная
ег
ящ
схд
и
о
р
п
н
ем
вр
со
й
о
н
р
и
всем
ем
л
б
о
р
п
ят
и
р
еп
н
конвенция ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия
яс
л
еб
тр
о
уп
ьтр
кул
ы
е
м
о
кр
(2003)», « Доклад ООН о развитии человека: Культурная свобода в
ей
щ
аю
м
н
и
р
п
ятс
л
ед
р
п
о
й
и
сящ
тн
о
современном многообразном мире (2004)». Такой возрастающий интерес к
ут
ер
б
е
ы
н
ьтр
кул
д
и
ц
о
ген
ы
н
ти
кар
проблемам культуры вызван вхождением мировой цивилизации в эпоху
й
твн
зи
о
п
ы
н
ж
л
о
д
ац
и
ун
м
ко
глобализации, угрозой нивелирования, изменения или полного исчезновения
ы
ьтр
кул
ы
кап
хя
и
щ
касю
региональных культур, увеличением числа катастроф как природного, так и
сю
и
м
ачеи
зн
зц
аи
б
о
гл
техногенного характера, войн и террористических актов, которые приводят к
ьзуя
л
о
сп
и
туац
си
в
екто
ъ
суб
м
р
о
ф
уничтожению культурного наследия.
е
яти
н
о
п
Проблема непоправимого урона,
ш
вей
о
н
я
зц
аи
б
о
гл
чси
ер
м
ко
которые наносят военные действия стали особенно актуальны после событий
этап
в
екто
ъ
суб
еть
д
уви
д
о
ы
м
и
ж
ер
лета 2015 года , когда в результате разрушительных действий боевиков
чес
акти
р
п
вй
о
р
и
м
уя
и
м
р
о
ф
я
веи
кн
л
сто
ая
тр
ко
запрещенной в России террористической организации «ИГИЛ» был стерт с
я
и
ц
ар
екл
д
ьтр
кул
й
ы
н
ват
о
ед
сл
и
ав
гл
лица земли античный город Пальмира, находившийся под защитой
зм
и
тур
ти
хар
ац
и
ун
м
ко
ЮНЕСКО, простоявший три тысячи лет. Он стал добычей варваров, не
вы
со
тер
н
заи
г
о
н
д
зап
я
зц
аи
б
о
гл
осознающих , какой урон они нанесли всему человечеству, жившему и
стей
н
щ
б
о
т
азви
р
т
д
во
и
р
п
й
л
уси
и
ц
ер
ф
н
ко
живущему, а также поколениям только грядущим . Также негативно влияют
й
каьн
о
л
ьтр
кул
еж
м
й
о
н
ьтр
кул
еж
м
й
о
н
ть
о
чн
ф
и
ец
сп
на культуру и культурное наследие тенденции разобщения народов, роста
о
связан
те
азви
р
ех
тр
нетерпимости, конфликтности в силу расхождения этнических, религиозных
а
кл
о
д
гаскя
зе
и
л
ан
и иных взглядов. История наглядно показала, что изоляция общества от
о
яд
взгл
других
м
во
ер
п
веткм
со
народов
а
р
и
м
и
т
д
во
и
р
п
культур
порождает
культурные
м
уско
р
зм
и
тур
стереотипы
ьзуя
л
о
сп
и
и
психологический барьер, который в свою очередь порождает страх и
ь
вен
о
ур
ью
ел
ц
ет
ж
о
м
е
ц
н
ко
подозрительность в людях, что и приводит в дальнейшем к вооруженным
ю
еи
н
м
г
о
н
тар
и
эл
зц
аи
б
о
гл
конфликтам. Так, в конце 90- х албанские радикалы, проживающие на
й
уско
р
е
сан
и
п
о
г
н
д
о
и
р
п
территории Косова, одержимые этнической и национальной нетерпимостью,
ст
н
и
л
д
о
п
чес
акти
р
п
чсая
ер
м
ко
32
совершали
геноцид
аи
зн
ет
ж
о
м
православного
сербского
населения .
Кроме
теь
о
асм
р
всевозможных форм насилия над невинными людьми и всеми видами
я
р
д
аго
л
б
с
и
ящ
д
ахо
н
к
л
васи
ьн
ал
ц
и
ф
о
х
ы
ях
ви
о
усл
преступлений – изгнанием из домов , грабежами, изнасилованиями,
и
м
о
п
похищениями людей, убийствами и резней – в Косово и Метохии проводили
е
л
о
б
ю
еи
н
м
щ
ею
м
и
целенаправленное
ы
б
уж
р
д
уничтожение
духовных
г
о
н
ьтр
кул
еж
м
корней
г
со
кн
и
ер
ам
сербского
ац
и
ун
м
ко
народа:
т
схд
и
о
р
п
разорение, поджоги, разрушение православных храмов и монастырей. Было
й
о
б
ю
л
й
ветки
со
и
ц
ер
ф
н
ко
ты
еи
ам
зн
осквернено и разрушено более 100 православных святынь , храмов и
етад
зо
с
монастырей,
й
ац
и
ун
м
ко
представляющих
ы
ьтр
кул
Драгоценнейшие
ькр
л
о
ф
а
неоценимую
етс
явл
культурную
ценность .
и
ен
явл
о
р
п
памятники сербского средневекового христи анского
ьтр
кул
г
о
н
ть
уваж
в
о
ан
м
ур
ф
искусства и архитектуры не должны были стать жертвой в политической
е
такж
к
и
ятн
ам
п
ем
л
б
о
р
п
борьбе за право на обладание территорией Косово и Метохии. Истребление
я
зц
аи
б
о
гл
й
о
н
ьтр
кул
ху
о
эп
ет
ж
о
м
а
вен
усл
б
о
народа и уничтожение его святынь, невзирая на их конфессиональную
зм
и
тур
о
л
ы
б
г
о
н
тар
и
эл
принадлежность, наносят непоправимый ущерб всей мировой культуре
ао
д
еви
н
Главные
деятели
й
ско
и
тур
тн
о
азб
р
Европейского
ьзван
л
о
сп
и
е
экономического
ся
ую
тегр
н
и
сообщества
я
и
ен
щ
б
о
( ЕЭС),созданного в 1958 году, полагали , что если люди будут знать друг
зц
и
ган
р
о
ьзуя
л
о
сп
и
ях
ван
о
ед
сл
и
зм
и
тур
друга лучше, то вероятность возникновения войн сократиться . То есть при
аи
зн
а
ьр
кул
о
этн
м
еы
н
чи
д
о
п
успешной
ям
тел
си
о
н
межкультурной
коммуникации
вй
о
р
и
м
люди
становятся
более
внимательны к друг другу, толератнее относятся к другим культурам, таким
образом, воспринимая другого человека не как чужака, а как партнера по
межкультурной коммуникации. Культурный туризм является первым шагом
на пути познания другого человека, его ценностей, норм, его мировозрения.
При
отсутствии
этой
первичной
коммуникации
может
возникнуть
непонимание представителей двух разных народов, непонимание в свою
очередь усугубится и перерастет в межкультурный конфликт. При таких
обстоятельствах в людях просыпается агрессивное отношение к историкокультурному наследию других народов. Примеры варварского отношения к
х
ы
чн
и
азл
р
культурному наследию побуждают сформировать новую цель культурному
уя
и
м
р
о
ф
м
во
ер
п
ты
еи
ам
зн
( культурно-познавательному ) туризму как инструменту мира , развития,
ачеи
зн
о
ал
гр
и
ьтр
кул
г
о
н
сближения народов, воспитания уважения, терпимости, взаимопонимания на
и
ен
чш
ул
е
этап
ы
ем
л
б
о
р
п
основе гуманитарных ценностей туризма. Эта цель была отчасти реализована
вл
о
р
ти
ен
акц
и
ен
явл
о
р
п
ятс
л
ед
р
п
о
ью
ел
ц
33
е
ы
тр
ко
созданием сети кафедр ЮНЕСКО по культурному туризму в целях мира и
а
ступ
о
д
м
и
н
ен
сб
о
а
н
д
о
развития в различных туристских университетах и школах мира, среди
л
и
вд
о
р
п
которых
г
ьн
ал
и
ц
со
й
о
н
ьтр
кул
Российская
международная
ей
щ
аю
м
н
и
р
п
академия
ц
и
ад
тр
туризма.
яти
н
о
п
ЮНЕСКО
ац
и
ун
м
ко
н
ш
вер
со
определяет культурный туризм как отличный от других вид туризма,
е
ы
авн
гл
м
ы
азн
р
и
л
ясн
ъ
б
о
«учитывающий культуры других народов».
ал
тп
о
н
Развитие
рет
и
аб
к культурного
и
ятн
ам
п
туризмакласи
ю базируется
ц
ф
на
использовании
япотенциалан
ван
и
орм
ф
уэтнокультур и культурного д
еч
австр
енаследия стран и регионов. Как
ы
н
олгсрч
сотвеуяотмечаетсяр
азви
тв программной работеглоб
яВТО «Культурное наследие и м
зц
аи
артразвитиеваж
ость
н
туризма», «одним из м
астолпов индустрии туризма разли
р
и
хсталореком
ы
н
ч
иприсущее всемуразб
ац
д
н
отн
человечеству
желание увидеть
зн
еи
ач
а и
лем
роб
п
познать
культурную торн
хсамобытность
ы
в
п
различных частей стан
вясветад
о
ы. Во внутреннем туризмеавтор культурное наследие
б
ж
у
р
хястимулируетвзгляд
и
щ
касю
онациональную гордость за н
есвою
ы
осв
историю. В международном
лятстуризмеглавн
ред
оп
хкультурное наследиеразли
ы
огстимулирует уважение и соб
н
ч
етвпониманиеф
щ
ормдругих
культур и, как д
следствие, способствует миру и и
ях
вн
ер
тьвзаимопониманиюц
зуч
»[23].
й
елы
Межкультурная коммуникация в системе международного туризма
определяется
как
пространстве
взаимодействие
деятельности
осуществляемое
на
уровне
этнокультурных
и
в
между
индивидов,
туристском
концептуальном
субъектами
групп,
профессиональных
социокультурной
социальных
общностей,
сообществ,
организаций,
принадлежащих к разным культурам, с целью достижения эффективного
взаимопонимания исходя из потребностей совместной деятельности и
посредством обмена информацией через принятые знаковые системы
(языки), приемы и средства их использования.
Однако, в условиях глобального развития туризма с тенденциями роста
ы
ьтр
кул
гер
о
н
м
е
ы
тр
ко
культурного туризма во всех его проявлениях , процесс коммерциализации
х
ы
ьн
тел
и
азуш
р
а
зм
и
тур
е
сл
чи
м
во
ер
п
культурного и природного наследия приобрел глобальный характер, охватив
ао
д
еви
н
гя
сер
х
ы
чн
и
азл
р
все регионы мира, превратив проблему сохранения культуры стран и народов
м
во
ер
п
е
ьзван
л
о
сп
и
ства
н
и
ед
г
н
р
всето
ью
ел
ц
для последующих поколений в одну из мировых проблем . Необходимо
ч
кеви
ян
те
азви
р
ства
н
и
ед
подчеркнуть , что коммерческая ценность или стоимость культурного
и
тн
ы
б
о
сам
тм
ы
п
о
вй
ар
стм
ко
наследия зависит от уровня ожиданий туриста. Турист должен получить то,
е
аьн
р
эд
и
л
о
п
я
д
схо
и
34
тей
и
кр
у
м
р
о
ф
что обещано, но не все его запросы могут быть удовлетворены даже за очень
й
ьы
ал
р
ген
г
о
сам
ть
о
чн
ф
и
ец
сп
высокую цену. С другой стороны, цена не должна быть занижена. Если
е
чащ
е
ящ
асто
н
е
ы
аво
р
п
вй
о
н
и
н
етвл
сущ
о
зе
и
л
ан
качество турпродукта гарантировано, а сам турпродукт эксклюзивен, то он не
е
ац
м
р
о
ф
н
и
л
и
вд
о
р
п
та
н
л
о
п
должен стоить дешево [3; c.161]. Однако изначально качество и ценность
и
кц
ун
ф
м
тако
и
ен
чш
ул
культурного наследия должны оцениваться экспертами, а не туроператорами.
те
азви
р
та
н
л
о
п
етс
явл
Особенность культурного турпродукта, учитывающего специфику
ей
о
м
стая
о
н
ущ
т
азви
р
туристских мотиваций и спроса, определяет дополнительные критерии
уг
р
д
ем
л
б
о
р
п
е
ж
о
н
ум
и
р
п
качества турпродукта в культурном туризме помимо таких общепризнанных,
аь
вступ
веткую
со
е
аш
н
ваетя
сы
и
р
п
я
р
д
аго
л
б
как познавательность, полнота и достоверность информации, эстетичность ,
те
и
кр
вг
о
р
и
м
туац
си
оптимальность маршрута и многие другие. Исследователи туристического
вг
о
р
и
м
с
р
п
во
чскй
и
аго
ед
п
спроса выделяют определенные критерии туриста при выборе дестинации:
й
л
уси
вй
о
р
и
м
ей
ац
м
р
о
ф
н
и
поиск новизны, подлинность культурного наследия, межкультурность (crossсть
н
и
л
д
о
п
й
уево
б
тю
азви
р
е
ящ
асто
н
culture). Рассмотрим подробнее каждый из них. Новизна культурного
веа
л
го
м
щ
еж
л
ад
н
и
р
п
ства
н
и
ед
турпродукта означает, что современный турист ищет при выборе места
г
о
н
ьтр
кул
е
вн
о
ур
сти
о
ен
ц
путешествия ощущение необычности, нестандартности, отличности от своей
сам
и
тур
кй
и
вел
в
екто
ъ
суб
культуры . При этом ожидания от дестинации связаны с переживаниями
те
и
кр
е
ц
н
ко
г
о
н
ьтр
кул
еж
м
е
ан
л
п
ем
укаж
удивления, потрясения, восхищения , восторга от открытия нового .
й
еи
тр
й
уево
б
я
р
д
аго
л
б
Например, культурный турпродукт России отвечает требованию культурной
й
аьн
б
о
гл
е
д
ви
ять
и
асш
р
новизны западного туриста, т.к. наша страна представляет поликультурое
гу
и
кн
ьян
тал
и
скй
я
и
ен
щ
б
о
г
ер
б
общество и сосуществование различных этнокультур. Зарубежных туристов
ста
о
р
ег
сво
сят
ао
н
привлекают исконные культурные традиции , дух этнокультуры в виде
ац
и
ун
м
ко
о
ар
ун
д
еж
м
стая
о
н
ущ
костюма, местной кухни, быта, фольклора и обрядовости. Сосуществование
г
н
д
о
и
р
п
а
зм
и
тур
м
ы
тр
ко
вй
ар
стм
ко
древней, советской и
постсоветской
х
ы
чн
и
азл
я
зц
аи
б
о
гл
культурной традиции является
етва
щ
б
со
ут
ер
б
интерактивной особенностью путешествия по российским городам.
ях
вн
ер
д
ьтр
кул
ы
х
ан
стр
Критерий подлинности создается культурно-историческими условиями,
х
ы
тр
ко
и при условии потери связи с культурной средой этот критерий или
вя
асо
м
значительно
л
ави
р
п
уменьшается,
с
тер
н
и
или
даже
вовсе
ы
н
ем
вр
со
х
и
щ
ствую
ей
д
ац
и
ун
м
ко
утрачивается.
Уровень
подлинности отличает один продукт от другого, но и спрос на подлинность
х
ы
н
ьтр
кул
ес
зн
и
б
р
акто
ф
ке
язы
может быть различен. Опытные и более «интеллектуальные« туристы
ы
ем
л
б
о
р
п
ь
вен
о
ур
ети
д
проявляют более высокую потребность в подлинности объектов и явлений
те
и
кр
та
н
л
о
п
ы
ьтр
кул
и
ц
ер
ф
н
ко
35
и
ед
ср
культуры. Исходя из этого критерия потребители культурного турпродукта
х
ы
н
втр
о
п
яц
л
зо
и
е
ы
аво
р
п
н
ем
вр
со
разделяются на три основные группы : туристы, интересующиеся полной
е
вы
сн
о
ьтр
кул
еж
м
ая
н
е
ы
чн
гср
л
о
д
культурно–исторической подлинностью и имеющие жесткие критерии
к
и
зн
во
ав
гл
о
л
ы
б
оценки этой подлинности (например, архитектурный памятник не должен
ят
ен
м
я
и
ы
ткр
о
й
л
стави
ед
р
п
быть реставрированным ; предмет культуры производится представителем
етс
явл
ы
ьтр
кул
данной культуры,
а
м
о
ен
ф
я
устр
д
н
и
традиционным способом и
л
ы
б
о
материалами,
и
н
о
гем
которые
изначально использовались при производстве данного продукта. И при этом
зм
и
тур
ю
ван
о
ед
сл
и
еи
вл
о
стан
а
ем
л
б
о
р
п
н
и
д
о
продукт культуры должен быть функциональным); туристы , согласные
и
всем
гер
о
н
м
ю
ац
и
ун
м
ко
считать подлинными те артефакты культуры , которые были изменены
уг
р
д
й
о
н
и
г
о
вн
екти
эф
(частично) ходом времени или подлинный продукт может быть дополнен и
г
ан
ер
л
то
ях
ван
о
ед
сл
и
ятю
н
и
р
п
адаптирован исходя из потребностей и ожиданий туристов; туристы, не
й
ьш
л
о
еб
н
ая
щ
б
всео
г
ьн
ал
и
ц
со
стремящиеся к подлинности объектов и явлений культуры ( например ,
я
сви
утеш
п
о
есл
вн
й
ско
и
тур
вй
о
н
ао
д
еви
н
«туристский арт» – предметы , специально производимые в ответ на
е
таки
я
и
ц
ар
екл
д
м
ван
зо
л
сти
туристский спрос , не являющиеся артефактами культурного наследия;
м
это
ьн
тел
и
азуш
р
х
ы
сть
о
н
важ
постановочные ритуалы, обряды, народные праздники ; восстановленные «с
е
сан
и
п
о
нуля »
ху
о
эп
зц
и
ган
р
о
памятники
е
зм
и
тур
архитектуры; тематические парки,
ьва
стяел
б
о
воссоздающие
л
со
национально-культурную среду; этнические рестораны на неэтнических
й
ы
тр
ко
ая
н
уб
кл
и
ен
явл
территориях) [48; c.26].
е
л
о
б
В условиях больших городов , особенно городов-мегаполисов, таких ,
й
ско
и
тур
как
Москва,
и
есл
этнокультура
чес
акти
р
п
проявляется
м
ы
азн
р
наименее
ть
о
чн
ф
и
ец
сп
четко
а
м
о
ен
ф
из-за
урбанизированной среды , где распространены предметы материальной
ты
о
аб
р
стаь
стая
о
н
ущ
культуры, которые были стандартизированы промышленно . Компоненты
х
ы
н
ем
вр
со
стви
ей
д
м
щ
еж
л
ад
н
и
р
п
культуры в таком случае «обычно выступают в сильно стилизованном виде
вй
о
н
а
ед
ср
стаь
учета
е
аш
н
или отражаются лишь в сюжетах». В малых городах, в городах и населенных
х
ы
д
л
о
м
ая
тр
ко
ти
о
н
сущ
пунктах с культурным наследием исконность и подлинность культуры
г
о
н
еш
усп
и
стал
я
зц
аи
б
о
гл
й
о
б
ю
л
сохранена и поддерживается в большей степени. Те туристы, которые
я
аи
зн
г
ан
ер
л
то
й
и
ен
щ
б
со
приезжают в Россию не в первый раз, а также туристы с опытом культурноачеи
зн
твеуя
со
ел
д
вы
познавательного туризма по миру знают об этом факте, и при повторных
ть
уваж
стви
ей
д
зц
и
ган
р
о
посещениях стараются выбрать менее популярные у туристов города России.
стал
е
ац
м
р
о
ф
н
и
з
и
ехан
м
г
о
н
д
зап
в
о
ан
м
ур
ф
Критерий межкультурности учитывает национально-культурную специфику,
вста
о
чел
е
ж
о
н
ум
и
р
п
36
и
ен
явл
о
р
п
а также тесное взаимодействие культур через все виды коммуникации. Таким
у
д
еж
м
х
ы
чн
и
азл
р
х
ы
чн
и
азл
р
с
тер
н
и
образом, межкультурность – это межкультурная коммуникация в самом
я
сви
утеш
п
щ
ею
тяго
и
н
етвл
сущ
о
широком смысле. В современных условиях коммуникации пронизывают все
й
ы
н
ьтр
кул
м
еы
н
чи
д
о
п
стая
о
н
ущ
сферы жизнедеятельности современного человека ,
ен
м
б
о
ая
н
ьтр
кул
еж
м
а
е
вн
о
ур
межкультурная
коммуникация при этом является неотъемлемым фактором туризма и
я
веи
кн
л
сто
н
ем
вр
со
т
ю
ачи
н
доминантой международной туристской деятельности.
ел
д
вы
ь
тн
ы
б
о
сам
а
зм
и
тур
Межкультурная коммуникация строится на знании многих факторов и
у
ем
вш
и
ж
й
л
уси
я
ац
и
ун
м
ко
реалий инокультурной среды , таких, как ценности , понятия, модели
ям
тел
си
о
н
е
ы
н
м
взаи
а
зм
и
тур
поведения , социальная структура, практика ведения бизнеса и управления ,
й
аьн
б
о
гл
вй
о
р
и
м
е
ы
тр
ко
я
ван
о
ед
сл
и
а
ем
л
б
о
р
п
понимании коммуникаций внутри культурной среды , вербальных и
г
о
вн
екти
эф
я
ван
ед
ср
п
о
ьтр
кул
еж
м
ая
н
невербальных форм коммуникации, устных и письменных , личных,
о
б
и
л
ь
тн
ы
б
о
сам
и
л
ясн
ъ
б
о
производственных и деловых отношений, в р азличных социальных
й
о
н
еш
усп
е
вы
сн
о
г
о
н
ьтр
кул
контекстах. При и
этом , основная задача м
й
о
н
артмежкультурнойтерп
оскоммуникации –
м
и
достижениен
ле адекватности и эффективности созд
о
б
аи
общенияп
и
ан
ятю, т.е. достижение
н
ри
коммуникативных ку
целей [46,c.129].
й
о
н
льтр
Культурный
туризм
способствует
развитию
межкультурной
коммуникации, воспитывая в туристе черты мультикультурной личности :
й
о
н
ьтр
кул
еж
м
ю
ац
и
ун
м
ко
г
о
н
тар
и
эл
этнокультурной восприимчивости, толерантности , эмпатии, пониманию и
ы
н
и
м
ер
уважению
ечу
австр
н
к
вл
о
р
ти
ен
акц
проявлениям
иной
культуры,
ем
л
б
о
р
п
позволяющим
успешно
т
азви
р
хя
и
щ
касю
контактировать с представителями любой культуры, отличающейся от
ах
д
р
го
есобственнойко
ряд
м [41,c.13]. Для формирования установок на межкультурную
ы
тр
коммуникацию, прежде всего , требуется просвещение принимающего
й
ац
и
ун
м
ко
сообщества
(через
направленное
на
СМИ,
й
узски
ц
ан
р
ф
образование,
формирование
науку,
уважения,
о
ктен
хар
вста
о
чел
средства культуры ),
етс
явл
а
зм
и
тур
терпимости
и
духа
аз
р
б
о
чя
и
ал
н
гостеприимства по отношению к туристам иных культур. Формирование
сы
р
п
во
х
ы
н
ем
вр
со
установок на межкультурную коммуникацию необходимо и
м
тако
отрасли
(адаптация
программ
и
г
о
н
ьтр
кул
маршрутов
под
е
аш
н
в туристской
я
зц
аи
б
о
гл
а
н
о
и
национальные
лингвокультурные целевые рынки , их информационное обеспечение и
ти
о
н
сущ
ь
чен
о
л
зш
и
о
р
п
сопровождение, межкультурный тренинг персонала), а также в туристском
м
ы
азн
р
сети
ая
н
уб
кл
профессиональном образовании (межкультурная коммуникация должна стать
чскм
и
р
тео
ш
вей
о
н
е
зм
и
тур
37
т
ачю
зн
о
й
ьы
ал
р
ген
основополагающим
содержания
ть
о
аб
р
вы
принципом построения системы
профессионального
й
ско
и
тур
и
ец
н
о
яп
образования
в
сят
о
н
формирования
туризме).Помимо
формирования терпимости и духа гостеприимства по отношению к туристам
ью
ел
ц
е
зм
и
тур
т
схд
и
о
р
п
других культур, необходимо , чтобы и туристы относились с уважением к
ы
ер
вп
м
еы
н
чи
д
о
п
ся
ую
тегр
н
и
ь
тн
ы
б
о
сам
ьва
стяел
б
о
принимающей стороне. Для достижения этих целей, в качестве рекомендаций
е
л
о
б
вг
о
р
и
м
зучть
и
ая
сб
о
было разработано « Кредо мирного путешественника», утвержденное на
в
д
о
ар
н
уя
и
м
р
о
ф
м
ьы
л
о
и
ац
н
Всемирной конференции по туризму «Туризм как влиятельная сила для
и
есл
ья
л
о
и
ац
н
й
аьн
б
о
гл
сохранения мира» в 1988 году[37]. Документ включает следующие принципы
ста
о
р
стая
о
н
ущ
ть
о
аб
р
вы
ес
ц
о
р
п
х
ы
устн
: процесс сохранения мира начинается с отдельной личности, уважать все
с
р
п
во
е
вы
сн
о
я
ги
о
ьтр
кул
культуры , путешествовать с чистыми мыслями и открытым сердцем ,
а
зм
и
тур
и
тн
ы
б
о
сам
щ
ею
м
и
е
о
сам
воспринимать различные обстоятельства любезно и с благодарностью,
т
ю
явл
о
р
п
я
р
д
аго
л
б
уважать хозяев принимающей страны и быть благодарными им за
й
каьн
о
л
л
ави
р
п
е
ж
о
н
ум
и
р
п
уг
р
д
гостеприимство, привлекать других к путешествиям с мирными целями.
ей
д
ю
л
е
ьзван
л
о
сп
и
ег
ящ
схд
и
о
р
п
Один из примеров эффективности культурного туризма в развитии
сти
о
н
важ
о
б
и
л
ества
щ
б
о
межкультурной коммуникации можно найти в работе американский ученого
т
ар
м
и
л
ы
б
е
ы
чн
гср
л
о
д
Луи Д'Амора «Туризм как индустрия мира»,в которой отражена история
ы
кап
а
м
о
ен
ф
е
ы
н
м
взаи
ьн
тел
и
азуш
р
х
ы
установления дружеских отношений
м
во
ер
п
между Соединенными Штатами
а
р
и
м
и
ел
д
о
м
и
там
ш
Америки и Китайской Народной Республикой [18; c.157]. Изменение
сы
р
п
во
зм
и
тур
с
тер
н
и
политических отношений между ними от прямой враждебности в 60-х годах
й
о
и
тер
ю
еи
н
м
ть
аскы
р
к дружбе в 80-е года, по мнению ученого, было вызвано путешествиями и
чсая
ер
м
ко
установлением культурных обменов, проведением совместных конференций,
н
ем
вр
со
т
д
во
и
р
п
участием
тм
ы
п
о
в
спортивных
г
со
кн
и
ер
ам
соревнованиях
,
х
ы
ьн
ал
и
ц
со
ти
о
асм
р
налаживанию
дружбы
городов-побратимов , увеличению торгового оборота, что естественным
у
ем
л
б
о
р
п
сы
р
п
во
х
таки
образом отразилось на росте общих интересов.
г
о
н
д
зап
е
чащ
о
л
ы
б
Начало перестройки в Советском Союзе и социалистических странах
ства
н
и
ед
ая
н
ьтр
кул
еж
м
й
о
ьн
л
и
атер
м
Европы , символом которой стало разрушение берлинской стены , также
е
ац
м
р
о
ф
н
и
чя
и
ал
н
я
и
ен
ум
х
ы
ям
р
п
т
аю
езж
и
р
п
способствовало увеличению межкультурных контактов . Началась новая
о
ктен
хар
теь
о
асм
р
ы
м
р
о
ф
эпоха во взаимоотношениях между людьми различных идеологических
й
о
н
учеб
гв
хл
си
п
о
этн
аьн
б
о
гл
й
етв
щ
б
со
систем. Устанавливая взаимные связи между гражданами разных стран в
е
вн
о
ур
х
и
щ
яю
ставл
ед
р
п
ты
о
аб
р
процессе путешествий, туристы берут на себя роль «послов мира». Туризм
я
аи
зн
х
ы
д
л
о
м
зц
и
р
д
стан
о
связан
38
м
ы
азн
р
ю
ц
ф
аси
кл
способствует устранению физических и психологических барьеров, которые
е
зм
и
тур
ти
о
н
сущ
ьтр
кул
а
разделяют людей различных рас, культур и религий, проживающих в разных
ю
еи
н
м
ей
щ
аю
м
н
и
р
п
ю
ц
ф
аси
кл
странах и находящихся на разных уровнях социально-экономического
е
ы
тр
ко
ч
кеви
ян
х
ы
н
ж
зм
во
развития , тем самым он развивает народную дипломатию. Одним из таких
сть
д
ви
о
азн
р
м
еы
н
чи
д
о
п
ая
сб
о
о
ен
азуш
р
примеров народной дипломатии
сть
н
и
л
д
о
п
является путешествие американского
й
н
всед
о
п
ст
н
и
л
д
о
п
и
л
ясн
ъ
б
о
писателя Джона Стейнбека вместе с фотографом Робертом Капой в
чскй
и
аго
ед
п
я
зц
аи
б
о
гл
ьтр
кул
й
ы
н
Советский Союз в 1947 году . Итогом сорокодневного путешествия стала
веа
л
го
м
ы
азн
р
ьтр
кул
г
о
н
ац
и
ун
м
ко
книга « Русский дневник» – « портрет » Советского Союза. Интересно как
е
р
о
б
вы
ях
ван
о
ед
сл
и
ям
тел
си
о
н
ти
о
н
сущ
е
ы
тр
ко
путешественники воспринимали представителей различных народов СССР .
яи
сл
ы
м
ы
н
ж
л
о
д
гер
о
н
м
Так, москвичи показались им людьми весьма сдержанными , серьезными,
сть
ео
вл
р
ап
н
зм
и
тур
х
таки
мало улыбающимися . Иное положение вещей было в других городах, «в
я
зц
аи
б
о
гл
с
тер
н
и
ел
д
вы
е
ы
н
м
взаи
деревнях на Украине , в степях, в Грузии, но Москва – очень серьезный
ти
о
н
сущ
й
уго
р
д
ты
о
аб
р
город». Интересным нам показалось описание путешествие H. Капы и
н
ем
вр
со
я
тар
о
чеб
тм
ы
п
о
Д. Стейнбека в Грузинскую Советскую Республику. На большом приеме с
е
ван
и
м
р
о
ф
тел
си
о
н
а
кл
о
д
грузинской интеллигенцией присутствовало не менее 80 человек, ужин, как
ква
и
тн
о
л
п
ства
н
и
ед
ы
ьтр
кул
любой подобный прием начался с официальных речей. Но, как отмечает
ая
н
л
ем
устр
е
этап
чек
р
сто
и
о
есл
вн
Д. Стенбейк, грузинский дух не смог долго держаться напыщенно, поэтому
я
д
схо
и
х
таки
х
и
щ
яю
ставл
ед
р
п
началось пение соло и хором , начались танцы и полилось рекой вино.
я
устр
д
н
и
й
о
н
и
й
ы
чн
и
тл
о
ечу
австр
н
етв
щ
б
со
Показателем более чем успешной межкультурной коммуникации в тот вечер
геяс
р
ая
н
ьтр
кул
еж
м
чск
и
р
тео
ен
сб
о
стала фраза известного грузинского композитора: «К черту политику!».
чес
акти
р
п
г
о
н
ьтр
кул
Стейнбек отмечает ,
ч
тви
н
ео
л
стей
н
щ
б
о
сть
о
н
важ
что
рухнули языковые барьеры,
разрушились
чек
р
сто
и
национальные границы, и «отпала всякая надобность в переводчиках».
о
ен
м
и
чскх
еэти
н
вй
о
р
и
м
Таким образом, в XXI в. культурный туризм призван служить идеям
е
л
о
б
аи
н
у
ем
л
б
о
р
п
е
ы
тр
ко
м
уги
р
д
м
азо
р
б
интеллектуальной и нравственной солидарности человечества, утверждению
етс
явл
ты
м
ед
р
п
ая
сб
о
идеалов терпимости в обществе, то есть, уважению, принятию и правильному
аь
вступ
пониманию богатого многообразия культур нашего мира. Культурные
контакты, когда индивидуальные путешественники или целые сообщества
передают свои идеи и культурные традиции другим странам и народам,
способствуют успешной межкультурной коммуникации. Туризм в целом, и
культурный туризм как наиболее перспективный вид туризма, в частности,
39
обладают высоким потенциалом, чтобы стать гарантом мира и безопасности,
так как они затрагивают граждан разных стран, их экономику, культурное
наследие, традиции, обычаи и религию.
40
ГЛАВА 3. РАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
СРЕДСТВАМИ КУЛЬТУРНОГО ТУРИЗМА
§3.1. Использование
интернет-ресурсов
как
инструмента
самостоятельного управления туристической деятельностью
В начале ХХI века в условиях глобализирующегося мира культурный
туризм – одно из главных средств улучшения качества диалога между
различными народами. Не так давно в Российской Федерации была принята
стратегия развития туризма до 2015 года [1], разработана целевая программа
развития внутреннего и въездного туризма до 2020 года [2]. В связи с этим на
данном этапе активно развивается правотворческая деятельность в области
туризма, принимаются меры по совершенствованию правового обеспечения
туристской деятельности. Кроме этого, развитие современных технологий
предоставляет
широкий
спектр
инструментов
для
самостоятельно-
организованного путешествия. Эти изменения в правовой и технической
сфере влияют и на отношение к культурному туризму, предоставляя в XXI
веке различные возможности участия в нем. Развитие современных
технологий позволяет каждому туристу, имеющему доступ к интернету,
выбрать самостоятельно, не выходя из дома, дестинацию, подходящее по
времени и денежным ресурсам транспортное средство, отель (или более
бюджетный вариант– хостел), а также перечень мест, которые человек хочет
посетить. Для реализации этих целей в настоящее время существует
множество интернет-ресурсов. Для поиска подходящих билетов, например,
можно использовать сайт «skyskanner» (скайканер). Это система веб-поиска
информации о воздушных перевозках, которая позволяет пользователям
просматривать информацию об авиарейсах по разнообразным критериям.
Работает на 30 языках, том числе русском. С помощью этого интернет
ресурса можно не только найти наиболее выгодную цену на перелет, но и
взять на прокат автомобиль, забронировать отель.
41
Другим популярным сайтом по поиску отеля является «Booking.com»
(букингком). Это cистема онлайн-бронирования отелей, одна из самых
популярных среди интернет-сервисов для самостоятельного поиска и
резервирования проживания в гостиницах по всему миру. В базе
«Букингкома» есть более 200 тысяч отелей в 164 странах мира. То есть,
практически в любой стране можно найти отель через «Букингком». Правда,
есть регионы, не очень широко представленные в этой системе. Большая
часть стран СНГ, например. Зато если вы планируете путешествие по Европе,
то по количеству предложений и качеству описания отелей «Букингком»
будет вне конкуренции. Плюсы системы бронирования «Booking.com»
можно представить следующим образом: большой выбор отелей, особенно в
европейских
странах;
бронь
отеля
на
«Booking.com»
котируется
посольствами для оформления Шенгенской визы; сервис сразу показывает
окончательную цену за отель, со всеми сборами и за все количество дней
пребывания; полностью оплачивать отель при бронировании не обязательно,
можно оплатить только бронь, остальное внести наличными по приезду;
много фильтров для более быстрого поиска, в том числе фильтр по ценовому
диапазону за номер – очень удобный инструмент.Также можно упомянуть
про интернет-ресурс «Trivago» (триваго), работающий по тому же принципу.
Немного отличным от упомянутых выше ресурсов является сайт
«Airbnb» (эйрбиэнби). Сервис «Airbnb» начал свою работу в августе 2008
года в Сан-Франциско, штат Калифорния. «Airbnb» – это безопасная и
надежная площадка, на которой можно сдать, найти и забронировать
уникальное жилье в любой точке мира прямо на сайте или с помощью
мобильного устройства или планшета по любой цене, в более чем 65 000
городах и 191 странах. Вполне вероятно, что проживать турист будет
непосредственно с хозяином жилья, арендуя свободную комнату в его
квартире или доме. На наш взгляд, это прекрасная и уникальная возможность
интенсивной межкультурной коммуникации во время краткой туристической
поездки. Кроме того, на всех перечисленных сайтах, как правило,
42
представлены фотографии комнат отеля и указано его местоположение на
интерактивной карте.
Когда место путешествия выбрано, человек, как правило, еще дома
прокладывает маршрут по месту его пребывания. В этом ему могут помочь
разнообразные сайты, в которых регулярно обновляются статьи по темам
«что обязательно необходимо увидеть» или «10 вещей, которые надо
сделать», находясь в том или ином месте. Вот лишь некоторые из таких
интернет ресурсов: «theculturetrip.com», «thisisinsider.com», «tripadvisor.ru».
Но,
как
правило,
большинство
статей
на
тему
«обязательных»
достопримечательностей полон штампов и отголосков массовой культуры,
через которые тяжело увидеть культуру повседневности страны путешествия.
Если вы едете, к примеру, в Париж, то, несомненно, в списке будет Эйфелева
башня, Монмарт, Лувр, прогулка по набережной Сены, Собор Парижской
Богоматери. Но при этом сложно ощутить дух Франции, осознать чем живут
ее граждане, что их волнует или радует.
Не менее полезным для первичного знакомства с дестинацией является
ресурс «google.ru/maps» (гугл карты). С помощью гугл карт» можно не
только находить адреса и прокладывать маршруты, но и узнавать часы
работы магазинов и офисов, изучать меню кафе и ресторанов, а также
исследовать города в режиме просмотра улиц.
Развитие современных технологий в эпоху глобализации изменило и
продолжает менять виды и способы коммуникации, меняя роль печатных
СМИ и выдвигая на лидирующие позиции электронные версии всемирноизвестных газет и журналов. Усиление медийной составляющей связано с
современными социокультурными трансформациями, которые обусловлены
экспансией новых медиа, выстраиваемых на базе веб 2.0 технологий и их
конвергенцией с традиционными системами культурного производства.
Изначально тексты публиковались в интернете по аналоговому принципу:
материал помещался на страницу, разбивался на параграфы, снабжался
несколькими фотографиями. Поняв, что разбираться в неоформленных
43
объемах текста современные читатели не хотят, многие редакции отказались
от большого формата в пользу небольших новостей. В целом, механика
чтения в интернете сильно изменилась. В связи с тем, что увеличился поток
информации с появлением социальных сетей, люди научились фильтровать
контент и читать избирательно. Возникший как реакция на информационный
шум в соцсетях и ответ на работу современных Интернет-СМИ, которые
начали подавать контент, создаваемый непрофессиональными журналистами
и при этом отказавшиеся от крупных форм, первым лонгридом считают
публикацию в «Нью-Йорк Таймс» посвященный снежной лавине (SnowFall)
в 2012 году в «Нью-Йорк Таймс». После этого лонгриды появились и в
российских СМИ. Для некоторых изданий, например для интернет-сайта
«Lookatme» (LAM), который посвящен креативным индустриям, формат
работы в лонгриде стал уже привычным впрочем как и их субботние
лонгриды.
Формат лонгрид (longread – долгое чтение), – это длинный текст,
содержащий детальный обзор по теме, а порой и теоретическое исследование
со ссылками на источники. Одной из особенностей постиндустриальной
журналистики можно считать высокую визуальность текста, и лонгрид в
этом случае не исключение. Есть возможность в параллельном визуальном
повествовании, а кроме этого лонгриды могут разбиваться различными
вставками (видеороликами, презентациями, цитатами, гиперссылками и пр.),
которые
несомненно
при
правильной
подаче
будут
усиливать
его
интерактивность. При работе на любой платформе нам важно понимать, что
необходимо найти именно ту историю, которая заинтересует искушенного
читателя XXI века. Формат лонгрида предполагает, что читатель должен
потратить определенное свое время, чтобы прочитать историю. Если история
будет неинтересной, неновой или неактуальной, читатель не станет тратить
на нее свое время. Кроме этого, необходимо не забывать об основах
драмматуригии при работе с лонгридом. Очень важным при воздействии
материала на читателя темпоритм (то, как отзывается прочитанное и
44
увиденное в сердце), сторилайн, новые технологии, формат, выбранный для
истории, приемы, верстка, фичи (особенности материала, его изюминка, то,
что отличает его от других материалов по схожей теме).
Современные технологии позволяют в одиночку создать работу в
формате лонгрида, однако, важно понимать, что использование рабочей
группы поможет в ускорении процесса и получении более качественных
компонентов (фото, текстов) для создания материала. В команде должны
быть один или нескольких пишущих журналистов (одного можно отрядить
на написание главной истории, других – на сбор справочной информации,
статистики
или
дополнительных
комментариев по
теме).
Учитывая
мультимедийность формата, немаловажной персоной в команде становится
фотограф или фоторедактор. Кстати, многие лонгриды создаются как раз по
инициативе фотографов, которые делают съемку и понимают, что выгоднее
всего она будет смотреться именно в полноэкранном формате. Оператор и
монтажер снабдят материал необходимыми видеороликами. В последнее
время наметилась тенденция замены статичных заставочных фотографий
короткими зацикленными видео – это создает необходимую атмосферу и
лучше работает на вовлечение аудитории. Дополнительные участники в
команде потребуются, если вам нужны еще какие-то мультимедийные
элементы. Например, очень ценным может оказаться специалист по работе с
большими данными – в них можно найти много интересных историй, а
правильно и красиво визуализированный массив данных может порой
рассказать больше, чем десяток репортажей.
Существует несколько онлайн-платформ для создания лонгридов.
Конечно, некоторые из программ требует предварительной практики и
навыка работы с ними, но в интернете существуют пошаговые инструкции по
работе с наиболее известными программами. Рассмотрим некоторые из
платформ:
45
1.
Shorthand.com
–
в
этом
сервисе
можно
встраивать
анимированную инфографику, таймлинии и другой мультимедийный
интерактив.
2.
Racontr.com – это сервис для лонгридов от французских
разработчиков. Они предлагают пользователям с помощью своего серсиса
создавать интерактивные видео, интерактивные иллюстрации и использовать
их, как конструктор сайтов.
3.
Creatavist.com – в нем можно создавать отличные лонгриды и
визуальные истории. Получается очень красиво. Что его отличает от других
платформ: он позволяет встраивать видео не только из «Youtube» и «Vimeo»,
но и с компьютера. Важный момент: это экономит время, которое тратится
на закачку нужного ролика на видеохостинги
4.
Medium.com – один из первых сервисов, в которых стало
доступным любому пользователю сверстать историю в виде несложного
лонгрида. По сути работает, как блог–платформа. Очень прост в
использовании. Возможно именно ему лонгриды обязаны растущей
популярностью среди пользователей.
5.
Readymag.com – данную платформу придумали российские
разработчики. В отличие от многих других ресурсов, допускает большую
вариативность в оформлении шапок проектов: видов и местоположения
шрифтов. Зачастую это очень важно.
6.
Tilda Publishing – специализированная платформа для создания
интернет-материалов
и
лонгридов,
разработанная
российскими
разработчиками. Сервис, который влюбляет в себя все больше и больше
людей. Отличает его большой функционал и при этом очень понятное
управление. Для журналистов-новичков в мультимедиа – существенный
момент.
Создатель платформы «Tilda Publishing» (Тильда), Никита Обухов,
поделился основными правилами создания хорошего лонгрида:
46
1.
Хороший материал должен быть интересен и полезен читателю.
Необходимо подумать, что ценного и нового человек получит от прочтения
материала. Когда сюжет спроектирован, важно обратить внимания и учесть
то, что может дополнить сюжет и помочь раскрыть тему. Наличие
нескольких точек зрения и разных контекстов всегда идет на пользу.
2.
Глубокая проработка темы отличает хорошую историю от
поверхностной. Любой дизайнер или редактор, работая над материалом,
должен уметь быстро погружаться в тему.
3.
Визуальная часть помогает передать атмосферу, раскрыть тему и
погрузить пользователя в контекст. Необходимо подумайть, что могло бы
помочь истории раскрыться. Это может быть, например, фотосессия, видео,
иллюстрация или инфографика. Начиная оформлять историю, сразу же
необходимо озадачиться вопросом создания визуального контента.
4.
Заголовок
должен
быть
говорящим.
Хороший
заголовок
вызывает интерес и обозначает тему статьи, без провокации и искажения ее
сути. Для жанра интервью очень хорошо работает вынесенная в заголовок
хлесткая цитата.
5.
Подача материала должна быть разнообразной.
6.
Необходимо использовать большие отступы между блоками,
чтобы дать «информации дышать». Когда тексту отведено большое
пространство, он раскрывается и становится читаемее. Важно быть
аккуратным с дизайном и цветом – обилие стилей перетягивает внимание и
мешает усвоению информации.
7.
Важно учитывать культурный контекст шрифтов. Например, в
материале про Нью-Йорк будет логично смотреться Helvetica» (используется
в городской навигации, отражает идеологию модернизма), а про Венецию –
Bodoni» (один из старейших итальянских шрифтов, до сих пор широко
применяемый дизайнерами). Для хорошо оформленной статьи вполне
достаточно одного шрифта. Допустимо также использование двух шрифтов –
это создает эффектный контраст.
47
С помощью современных технологий коммуникация переходит в
онлайн-пространство. Для нынешнего поколения такие социальные сети как
«Фейсбук», «Вконтакте», «Одноклассники» – это способ коммуникации с
членами семьи, друзьями, коллегами по работе или партнерами по бизнесу.
Кроме этого, возможности данных сайтов из просто средства для общения
переросли в инструмент для развития бизнеса, являясь площадкой для
продвижения товара. Через представленные социальные сети может
осуществиться и межкультурная коммуникация, когда представители
различных
культур
находят
себе
друзей
по
общению,
практикуя
иностранный язык и узнавая больше о другой культуре.
Таким образом, современная повседневная жизнь связана с появлением
новых качеств социальной жизни: технологических перемен, глобализации,
потребительских
практик,
гибких
форм
труда,
медиатизации,
характеризующейся «насыщенностью визуальных образов». Необходимо
использовать современные технологии для популяризации культурного
туризма, который в свою очередь является инструментом развития
межкультурной
коммуникации
и
налаживанию
диалога
между
представителями различных культур. В ориентации на это предлагается
разработка пробного проекта по виртуальному культурному туризму.
§3.2. Развитие межкультурной коммуникации средствами виртуального
культурного туризма (на примере использования платформы «Tilda
Publishing»)
Каждая страна это отражение людей, которые там жили, и которые
живут сейчас. Помнить о великий предках и их деяниях, конечно же,
необходимо. Это создает гордость о славном прошлом своей страны и
помогает нынешнему поколению творить не менее славную историю, делая
научные открытия в самых разных сферах человеческой жизни. Представить
себе любую страну, лишь как территорию, наполненную памятниками
48
культуры, не представляется возможным. Характер страны, ее лицо в этом
мире
представляют
люди,
населяющие
ее.
Через
межкультурную
коммуникацию с представителями другой культуры мы знакомимся со
страной, которую они представляют. После таких контактов, как правило, мы
можем выразить свои ощущения от страны, в которой побывали.
Несмотря на то, что мировое сообщество сегодня вступило в новую
эпоху своего развития, каждый народ старается остаться самобытным, хочет
подчеркнуть
свою
индивидуальность
и
уникальность.
Мы
хотим
принадлежать к определенному этносу, унифицировать духовную и
материальную культуру. В тоже время мы становимся другими и
неудержимо меняемся, не замечая этих изменений. Экраны ТВ, мобильных
телефонов, сети Интернета и всякого рода информационные технологии –
инструмент глобализации. Создав всемирные коммуникационные сети,
человек окончательно превратил себя в часть чего-то большего, чем он сам.
Культура есть коммуникация человечества с самим собою [19]. Такая
коммуникация в современном мире осуществляется очень быстро, благодаря
всемирным информационным потокам, доступ к которым можно получить
очень быстро. Имея свободный доступ к информации, мы узнаем о
планетарной культурной жизни за очень короткий период времени, то есть
возможность получать мировую информацию с помощью электронных
средств связи за очень короткое время. Коммуникация в современном
обществе активизирует связи и переплетается между традиционной
культурой
(ценности,
религия,
знания
предыдущих
поколений)
и
быстроразвивающимися современными явлениями в массовой культуре
нашего поколения (клипы, видео, компьютерные игры и др.), между
элитарной и популярной культурой.
Материал, выбранный для пробной презентации, будет посвящен
Сербии. Вопросы культурной идентичности особенно остро стоят в связи с
глобализацией для Сербии, расположенной в центральной части Балканского
полуострова и окруженной различными культурами (на севере Сербия
49
граничит с Венгрией, на востоке с Румынией, на юго-востоке с Болгарией, на
юге с Македонией, на Западе с Албанией, на северо-западе с Боснией и
Герцеговиной и Хорватией), могут быть весьма актуальными. Именно
поэтому мы хотим затронуть вопрос о том, как современные сербы видят
себя в этом мире и что значит для них быть сербом.
Кроме этого, Россию и Сербию связывают обширные связи,
восходящие к тому времени, когда у славян еще не сложились
самостоятельные государства. Как предполагают историки, прародина сербов
находилась на нынешней территории Украины, в районе рек Днестра и Прута
или за Днепром. В конце V века предки сербов продвигаются на Балканы и
поселяются между хорватами и болгарами. Но связь с восточными славянами
не прерывается, не забывается общность происхождения, этническое,
кровное родство. В наиболее трудные моменты братские народы, у которых
много общих точек соприкосновения в вопросах истории, религии и
культуры, всегда приходили друг другу на помощь. Сербы всегда считали
Россию страной, которая никогда не оставит их в трудную минуту. «Россия
внутри каждого из нас», «Русские и сербы – братья навек», «Вместе с
русскими нас – триста миллионов, а без них – полгрузовика»: это лишь малая
часть афоризмов, которые как нельзя нагляднее демонстрируют отношение
сербского народа к россиянам.
Помимо ежегодных масштабных мероприятий, проводимых в Москве и
Санкт-Петербурге при поддержке Посольства Сербии в РФ, интерес к
культуре Сербии провляется на межрегиональных и муниципальных
уровнях. К примеру, в конце мая в Воронеже проходили «Сербские дни в
Черноземье» при поддержке Правительства Воронежской области и
администрации города Белгорода. Кроме этого, в Белгороде на базе БГТУ
им. В.Г. Шухова открыт «Сербский ресурсный центр», в котором регулярно
проводятся занятия по изучению сербского языка, а также мероприятия
культурно-просветительской направленности.
50
На кафедре культурологии и политологии НИУ «БелГУ» при
направлении «Культурология» существует профиль «Языки и культура
славянских народов», в рамках которого осуществляются обмен студентов
России и Сербии. В результате таких обменов студенты не только знакомятся
с культурой Сербии, но и заводят многочисленных друзей.
Таким образом, выбор обсуловлен культурно-исторической близостью
России и Сербии. Нам гораздо проще понимать кого-то, с кем у нас есть чтото общее, чем понимать культуру, полностью противоположную. Так, все
великое начинается с малого, поэтому нам гораздо проще начать знакомство
с другой
культурой, которая ближе
к нам, чем через культуру,
констрастирующую с нашей.
Для реализации первого знакомства на помощь приходят современные
технологии, позволяющие совершить виртуальный культурный туризм и
межкультурную коммуникацию. Современные технологии предоставляют
широкий спектр инструментов для работы с мультимедийным форматом. Мы
хотим предложить разработку проекта в формате лонгрид. Для реализации
данной цели мы использовали платформу «Тильда», о которой уже
упоминалось выше. Данная платформа позволяет создавать красочные
контентные
страницы
с
разнообразными
эффектами
и
отличной
типографикой. По сути, это конструктор сайтов, обладающих определенной
спецификой (стилистикой). Сайт создается не просто из элементов, а из
блоков, предварительно спроектированных дизайнером. Если это текст, то в
нём
выверен
размер
шрифта, отступы
и
межстрочное
расстояние.
Большинство блоков состоят из нескольких элементов, которые дизайнер
уже собрал в композицию. Это значительно упростит работу опытному
пользователю, и поможет сделать первые шаги в медиапроизводстве
новичку.
Перейдем непосредственно к самому содержанию работы. Название
пилотного проекта содержится на первом слайде на фоне сербского
51
государственного флага – «Сербия в лицах» с надзаголовком «Сердце
Балкан».
Далее, на фоне фотографии национального парка Сербии «Джердап» и
реки Дунай, располагается вводный текст: «У каждой страны своя душа.
Душа каждой страны – это ее люди. Душа Сербии, какая она?», который
вводит зрителя в курс того, что он увидит далее. Джердап – это уникальное
место, где река Дунай наиболее узка, своего рода «визитная карточка»
Сербии. А река, как символ чистоты и зеркальности должен проводить
аналогию с человеческой душой.
Перед третьим слайдом мы видим приглашение к дальнейшему
просмотру страницы, которое сформулировано фразой «Приглашаем Вас
взглянуть в лицо современной Сербии». На третьем слайде размещен коллаж
из фотографий людей, все из которых являются сербами. Именно им
задавался ключевой вопрос проекта.
Выборка людей производилась случайно, со всеми из них мы
познакомились благодаря студенческим обменам, которые проводила наша
кафедра с сербской стороной. Среди них есть люди различных профессий:
инженеры, экономисты, филологи, адвокаты, IT- специалисты и др. Возраст
варьируется от 22 до 51 года. Среди участников представлены, как мужчины,
так и женщины. Таким образом, даже при условии использования случайной
выборки, мы попытались представить насколько это было возможно ответы
на ключевой вопрос проекта самых разнообразных по поло-возрастным и
профессиональным характеристикам.
На четвертом слайде мы конкретизируем основную цель проекта
фразой : «Мы узнали у современных сербов ответ на вопрос: Что значит быть
сербом?». Далее представлены ответы людей, с укзанием их имени, фамилии,
образования и возраста.
Для интеракции с пользователями, мы предлагаем им обратится
«всмотреться в себя» в поисках «сербской души». Далее, выставляем
определенные пункты («Если вы можете: жить назло смерти, позволить
52
своей душе петь, любить Сербию всем сердцем») при ответе на которые
положительным образом, пользователь «обнаруживает» в себе «сербскую
душу». Критерии «сербской души» были выбраны на основе личных
наблюдений при общении с сербами в Сербии, так и при коммуникации с
сербскими студентами, приезжающими в Россию по различным программам
студенческого обмена. На наш взгляд, современные сербы, несмотря на
гражданскую войну 1999 года, бомбардировки НАТО и конфликт на Косово,
обладают огромным жизнелюбием. Кроме этого, сербы любят петь и поют
всюду. Особенность сербского пения – наличие голосовых вибраций и
выраженные модуляции – вибрато и триллери. Качественные вибрации очень
высоко ценятся. Это непривычно, например, для русского уха. Главное, что
ценят в музыке сами сербы, кроме текста и качства исполнения – душа.
Музыку, исполненную душой, они ни с чем не спутают и оценят, даже если
голос певца будет срываться. Психологами было замечено, что пение
помогает снять внутреннее напряжение, улучшает настроение. Возможно,
благодаря этому сербы такой открытый и жизнерадостный народ.
Последний критерий «любить Сербию всем сердем» был выбран
неслучайно. Любовь помогает нам быть терпимие, милосерднее. Любовь дает
нам силы жить, идти вперед не смотря ни на какие трудности.
Завершается пробный проект фразой «Добро пожаловать в Сербию!».
Таким образом, мы хотели бы показать, что для любого человека, к какой бы
культуре он не относился, какую бы веру не исповедовал, к какой бы расе он
не относился, если он проникся духом Сербии, ему интересна ее культура,
двери Сербии всегда открыты для него.
К плюсам нашего проекта можно отнести его вариативность в
зависимости от поставленных целей и масшабируемость. На месте Сербии
может быть любая другая страна, как и вопросы, которые задаются ее
жителям. Главное в проекте – это коммуникация между представителями
разных культур, которая возникает уже в процессе работы над проектом.
53
Для того, чтобы создать пробную версию проекта мы непосредственно
вступали в коммуникацию с представителями другой культуры. Задавая
вопрос «Что для вас значит быть сербом/сербкой?», мы заставляли их
задуматься над тем, кто они, то есть поднимали вопросы об их идентичности
и идентификации себя в современном мире. Данный вопрос очень актуален
для Сербии, которая находится в центре Балканского полуострова и на
протяжении своего существования всегда была неким перекрестком культур.
Далее коммуникация осуществляется уже между читателем, на
которого был направлен проект. Изучая ответы сербов, он начинает
сравнивать, чем он, как представитель другой культуры отличается, и в чем
схож с сербами. Это невольно побуждает пользователя задать самому себе
вопрос «А кто же я?», поднимая, таким образом, уже вопрос о его
идентификации и идентичности.
Конечно, мы не утверждаем, что после успешной реализации нашего
проекта весь мир начнет любить сербов и сербскую культуру. Но, возможно,
мы пробудим у читателя интерес к этой стране, ее людям и культуре,
расширяя, тем самым, представления о людях иной культуры; побуждая
пользователя
от
виртуального
туризма
непосредственно
перейти
к
культурному туризму и создавая условия для межкультурной комуникации.
Основная миссия пробного проекта – привлечь внимание к Сербии, как
потенциально возможному объекту культурного туризма, направленного на
налаживание межкультурной коммуникации и диалога культур.
В проекте мы пытались реализовать следующие задачи:
1.
Раскрыть
особенность
культуры
через
людей,
которые
непосредственно являются представителями этой культуры.
2.
Показать, как представители этой культуры (сербы) видят и
идентифицируют себя в современном мире.
3.
Объединить
представителей
различных
предложив им найти в себе частичку сербской культуры.
54
культур
и
наций,
Ожидаемые результаты. Представленный проект поможет наладить
диалог культур, будет способствовать развитию культурного туризма.
Таким образом, современные технологии в эпоху глобализации
предоставляют
нам
невиданные
ранее
условия.
Заинтересовывая
пользователя интерактивностью и высокой визуальностью, мы преглашаем
его в мир виртуального туризма. В дальнейшем, при благоприятных
условиях, мы пробуждаем интерес пользователя к конкретной культуре и,
тем самым, способствуем желанию увидеть определенную культуру своими
глазами, то есть побуждаем человека к культурному туризму. Развитие
культурного туризма непосредственно повлечет за собой межкультурную
коммуникацию, которая начинает зарождаться на примере нашего проекта
уже на стадии виртуального культурного туризма.
55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Межкультурная коммуникация это особая форма коммуникации двух
или более представителей различных культур, в ходе которой происходит
обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих
культур. Влияния таких процессов, как глобализация и регионализация, на
межкультурную коммуникацию в современном мире неоспоримо.
Глобальные тенденции мирового развития привлекают внимание к
пониманию проблем межкультурной коммуникации представителей разных
культур
и
социумов,
в
которую
интегрируются
различные
сферы
человеческой коммуникации на уровне индивидов, социальных групп,
государств и цивилизаций как в рамках одной культуры, так и при
взаимодействии разных культур. Возрастающее внимание к межкультурной
коммуникации, вызванное активным ростом международных контактов,
побуждает к изучению проблем межкультурной коммуникации с целью
налаживания диалога культур в современном мире.
Именно культурный туризм в немалой степени способен снижать
негативные
аспекты
глобализма,
предоставляя
путешественникам
возможность познакомиться с уникальным вкладом каждого сообщества в
мировую культуру. Культурное наследие, а также современная культурная
практика конкретных этносов наиболее убедительно могут демонстрировать
самобытный характер народа, его культуры. Именно поэтому, культурный
туризм,
как
динамично
развивающийся
вид
туризма,
открывает
представителям различных культур значимость культурного разнообразия в
современном мире и является наиболее эффективным средством диалога
культур. Сегодня в межкультурной коммуникации особую актуальность
имеет
проблема
культурной
идентичности.
Интенсивное
и
слабо
контролируемое заимствование повышает потенциальную опасность утраты
той или иной общностью своей культурной самобытности. По мнению
некоторых авторов, глобализация представляет и должна представлять
56
единство двух взаимосвязанных процессов – глобализации и локализации,
где локальное формируется под воздействием глобального. Но в то же время
наблюдается и обратный процесс влияния. Подобный вариант в идеале
составляет основу постмодернистской модели развития.
В XXI в. культурный туризм призван служить идеям интеллектуальной
и
нравственной
солидарности
человечества,
утверждению
идеалов
терпимости в обществе, то есть уважению, принятию и правильному
пониманию богатого многообразия культур нашего мира. Культурные
контакты способствуют успешной межкультурной коммуникации. Туризм в
общем, и культурный туризм как наиболее перспективный вид туризма, в
частности, обладают высоким потенциалом, чтобы стать гарантом мира и
безопасности, так как они затрагивают граждан разных стран, их экономику,
культурное наследие, традиции, обычаи, религию.
Современная повседневная жизнь связана с появлением новых качеств
социальной
жизни:
потребительских
технологических
практик,
гибких
перемен,
глобализации,
труда,
медиатизации,
форм
характеризующейся «насыщенностью визуальных образов». Необходимо
использовать современные технологии для популяризации культурного
туризма, который в свою очередь является инструментом развития
межкультурной
коммуникации
и
налаживанию
диалога
между
представителями различных культур. В ориентации на это была предложена
разработка пробного проекта по виртуальному культурному туризму.
Технологии XXI века предоставляют нам инновационные методы для
общественного развития. Заинтересовывая пользователя интерактивностью и
высокой визуальностью, мы преглашаем его в мир виртуального туризма. В
дальнейшем, при благоприятных условиях, мы пробуждаем интерес
пользователя к конкретной культуре и, тем самым, способствуем желанию
увидеть определенную культуру своими глазами, то есть побуждаем
человека
к
культурному
туризму.
Развитие
культурного
туризма
непосредственно повлечет за собой межкультурную коммуникацию, которая
57
начинает зарождаться на примере нашего проекта уже на стадии
виртуального культурного туризма.
58
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Об утверждении Стратегии развития туризма в Российской
Федерации на период до 2015 года года [Электронный ресурс] // Об
утверждении Стратегии развития туризма в Российской Федерации на
период до 2015 года. Режим доступа: http://docs.cntd.ru/document/902107585
(дата обращения 05.04.2017).
2.
Приказ Ростуризма от 11.02.2015 г. № 46-Пр-15 "Об организации
исполнения Федеральным агентством по туризму плана мероприятий по
реализации Стратегии развития туризма в Российской Федерации на период
до 2020 года". [Электронный ресурс] // Стратегия развития туризма в
российской
федерации
в
период
до
2020
года.
Режим
доступа:
http://www.russiatourism.ru/contents/otkrytoe_agentstvo/strategiya-razvitiyaturizma-v-rossiyskoy-federatsii-v-period-do-2020-goda-332/strategiya-razvitiya(дата
turizma-v-rossiyskoy-federatsii-v-period-do-2020-goda
обращения
05.04.2017).
3.
Александрова, А.Ю.
Международный
туризм
[Текст]
/
А. Ю. Александрова. – М.: Аспект Пресс, 2002. – 470 с.
4.
Артёмова, Е.Н. Основы гостеприимства и туризма [Текст] /
Е.Н. Артёмова, В.А. Козлова. – Орел: ГТУ, 2005. –116 с.
5.
Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в
профессионально–значимых ситуациях межкультурного общения [Текст]:
Автореф. дис. … д–ра пед. наук. – М., 1997.
6.
Астафьева, О.Н.
Взаимодействие
культур
[Текст]
/
О.Н. Астафьева, Г.А. Аванесова // Глобалистика: энциклопедия / Гл. ред. и
состав. И.И. Мазур и А.Н. Чумаков; ЦНПП «Диалог». М.: Радуга, 2003.–
С. 108–112.
7.
Афонин, Г.И.
Туризм
как
социально–культурное
явление:
автореф. дис. … канд. филос. наук [Текст] / Г.И. Афонин. – Казань, 2006. –19
с.
59
8.
Барзыкин, Ю.А. О развитии туризма в Российской Федерации в
целях содействия сохранению и развитию исторического, архитектурного и
культурного наследия страны [Электронный ресурс] / Ю.А. Барзыкин. Режим
доступа: http://spb300.hyperlink.ru/barzykin.html (дата обращения 16.03.2017).
9.
Бауман, З. Глобализация. Последствия для человека и общества
[Электронный ресурс]: Пер. с англ. / З. Бауман – М.:Издательство «Весь
мир», 2004. – Режим доступа: http://gtmarket.ru/laboratory/basis/4985(дата
обращения 19.03.2017).
10.
Бергер, П.Л. Культурная динамика глобализации [Текст] /
П.Л. Бергер // Многоликая глобализация: культурное разнообразие в
современном мире / Под ред. П.Л. Бергера и С. Хантингтона / пер.с англ. М.:
2004.– С. 3–18.
11.
Биржаков, М.Б. Введение в туризм [Текст] / М.Б. Биржаков. –
СПб.: Издательский дом «Герда», 2000. – 192 с.
12.
Боголюбов, В.С. Экономика туризма [Текст] / В.С. Боголюбов,
В.П. Орловская. – М.: Академия, 2005. –192 с.
13.
Василик, М.А. Основы теории коммуникации: учеб. [Текст] / под
ред. проф. М.А. Василика. – М: Академический проект, 2005. – 426 с.
14.
Верещагин, В.М. Язык и культура: лингвострановедение в
преподавании русского языка как иностранного [Текст] / В.М. Верещагин,
В.Г. Костомаров – 4–е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1990. – 246 с.
15.
Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии
(2001) [Электронный ресурс] // Организация объединенных наций. Режим
доступа:http://www.un.org/russian/documen/declarat/decl_diversity.pdf
(дата
обращения: 16.03.2017).
16.
Гаагская декларация по туризму [Электронный ресурс] //
Информационный бюллетень Межпарламентской Ассамблеи государствучастников
СНГ.
–
N
25.
–
2000.
Режим
http://docs.cntd.ru/document/901737419 (дата обращения 12.03.2017).
60
доступа:
17.
Гаврильчак, Н.И.
Сфера
туризма:
социально–экономическая
природа, значение развития [Текст] / Н.И. Гаврильчак, Г.А. Павлова,
Ю.И. Пчелинцев. – Спб.:СПбГИСЭ, 2007. – 320 с.
18.
Гайрбеков, М.С.Социально-психологическое значение развития
индустрии туризма в Чеченской Республике [Текст] / М.С. Гайрбеков //
Проблемы региональной экономики. – 2011. – №4. – С. 157-159.
19.
Гидденс, Э. Ускользающий мир. Как глобализация изменяет
нашу жизнь [Текст] / Э. Гидденс.– М.: Издательство «Весь мир, –2004. –
116 с.
20.
Глобальный этический кодекс туризма [Электронный ресурс].
Режим доступа: https://orexca.com/rus/global_ethic_code_tourism.php (дата
обращения 12.03.2017)
21.
Головлева, Е.Л.
Основы
межкультурной
коммуникации:
учеб.пособие [Текст] / Е.Л. Головлева. – Ростов–на–Дону: Феникс, 2008. –
224 с.
22.
Гришаева, Л.И.
Введение
в
теорию
межкультурной
коммуникации [Текст] / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова.– М.: Академия, 2006.
– 234 с.
23.
Декларация по туризму [Электронный ресурс] // Туризм:
нормативные правовые акты: Сборник актов. - М.: Финансы и статистика,
1998. Режим доступа: http://docs.cntd.ru/document/901756803 (дата обращения
12.03.2017).
24.
Доклад Генерального директора ЮНЕСКО Коитиро Мацуура на
первой сессии Комитета экспертов, посвященной активизации деятельности
ЮНЕСКО по защите культурного разнообразия в условиях глобализации.
[Электронный
ресурс].
Париж,
сентябрь
2000
г. Режим
доступа:
http://docslide.net/documents/-54739ce4b4af9f0f788b46b9.html (дата обращения
23.03.2017).
61
25.
Драгичевич-Шешич,
М.
Культура:
менеджмент,
анимация,
маркетинг [Текст] / М. Драгичевич-Шечич, Ю. Стойкович – Новосибирск:
Тигра, 2000. – 165 с.
26.
Жданов, Ю.А. Сущность культуры [Текст] / Ю.А. Жданов,
В.Е. Давидович. – Ростов–на–Дону: РГУ, 2005 – 264 с.
27.
Зорин, А.И. Концепты туризма: опыт структурно–семантического
анализа [Текст] / А.И. Зорин // Теория и практика физической культуры. –
2002. – № 11. – С. 14–18.
28.
Измайлова, Д.А. Реализация развивающего потенциала досуга
средствами культурно–познавательного туризма [Текст] / Д.А. Измайлова //
Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. –
2007.– № 1. –С.72–74.
29.
Иконникова, Н.К.
Современные
западные
концепции
межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в
ситуациях контакта культур) [Текст]: Автореф. дис. … канд. филол. наук. –
М.: Изд–во МГУ, 1994. – 21 с.
30.
Канклини, П.Г. К гибридным культурам? [Текст] / П.Г. Канклини
// Ключи от ХХI века: сб. статей: Пер. с франц.–2004.–С. 115–117.
31.
Кастельс, М. Могущество самобытности [Текст] / М. Кастельс //
Новая постиндустриальная волна на Западе: антология / Под ред.
В.Л. Иноземцева. М., 1999. –С. 307–308.
32.
Квартальнов, В.А. Туризм: Теория и практика: Избр. труды: В
5 т. – Т.1. Гуманитарные проблемы развития туризма: история и
современность [Текст] / В.А. Квартальнов. – М.: Финансы и статистика, 1998.
– 192 с.
33.
Коллонтай, В.М. Эволюция западных концепций глобализации
[Текст] / В.М. Колонтай // МЭиМО. – 2002. – № 1. – С. 24-27.
34.
Кравченко, А.И.
Культурология:
Словарь
А.И. Кравченко. – М.: Академический проект, 2000. – 671 с.
62
[Текст]
/
35.
Кузнецов, В.Г. Что такое глобализация? [Текст] / В.Г. Кузнецов //
Мировая экономика и международные отношения. –2002. –№ 2. –С. 12–21.
36.
Леонтович, О.А. Введение в межкультурную коммуникацию:
учебное пособие [Текст] / О.А. Леонтович. – М: ИТДГК «Гнозис», 2007. –
368 с.
37.
Манильская декларация по мировому туризму [Электронный
ресурс] // Международный туризм: правовые акты, Москва, 2000. Режим
доступа: http://docs.cntd.ru/document/901813698 (дата обращения 12.03.2017).
38.
Мацуура К. Глобализация – это также культурный процесс
[Текст] / К. Мацуура // Международная жизнь. –2000.– № 8. – С. 25–32.
39.
Мацуура, К. Создаст ли глобализация экономики ценности новой
цивилизации? [Текст] /К. Мацуура // Курьер ЮНЕСКО. – Париж, 2000.
–№4.– С. 29-30.
40.
Могилевич, Б.Р.
Межкультурная
коммуникация
в
эпоху
глобализации [Текст] / Б.Р. Могилевич // Вестник ТГУ. – 2008. – № 5 (61) –
С.42-47.
41.
Нгуен Куок Хынг.
Культурный
туризм
как
сфера
социокультурных практик и среда обитания [Текст] / Нгуен Куок Хынг //
Мир науки, культуры, образования. – 2013. – № 6 (43). – С.12-15.
42.
Ожегов С.И. Словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов. М.:
Русский язык, 1990. - 763 с.
43.
Осауленко, А.П. Этапы развития туризма как социального
института [Текст] / А.П. Осауленко // Актуальные проблемы кадровой
политики: стратегические и практические задачи в деле системного
управления персоналом, привлечения, отбора и закрепления кадров. – 2003. –
№ 6. – С. 25-28.
44.
Protecting
Официальный
Our
Heritage
портал
and
UNESCO
Fostering
[Электронный
Creativity
Режим
ресурс]
//
доступа:
http://en.unesco.org/themes/protecting-our-heritage-and-fostering-creativity (дата
обращения 12.03.2017).
63
45.
План действий по Шелковому пути 2016/2017 гг. [Электронный
ресурс] // Всемирная туристская организация (ЮНВТО). Режим доступа:
http://silkroad.unwto.org/ru/node/41536 (дата обращения 12.03.2017).
46.
Садохин, А.П.
Межкультурная
коммуникация
[Текст]
/
А.П. Садохин. – М.: НИЦ ИНФРА, 2016. – 288 с.
47.
Соколова, М.В. История туризма [Текст] / М.В. Соколова. – М.:
Мастерство, 2002. – 352с.
48.
Спивак, А. Рекреационные технологии в индустрии туризма
[Текст] / А. Спивак, М.А. Дедюлина // Сборник трудов Таганрогского
государственного радиотехнического университета. – Таганрог. – 2006. –
№ 3. – С. 25–26.
49.
Тен, Ю.П.
Культурология
и
межкультурная
коммуникация
[Текст] / Ю.П, Тен. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. – 328 с.
50.
Теория
культуры:
Учебное пособие
[Текст]
/
Под
ред.
С.Н. Иконниковой, В.П.Большакова.–СПб.: Питер, –2010. –592с. (316 стр.
51.
Уокер, Дж.
Р.
Управление
гостеприимством
[Текст]
/
Дж. Р. Уокер. – М.: ЮНИТИ, 2006. –124 с.
52.
Фокина, Т.П. Туризм как развитие себя через встречу с Другим
[Текст] / Т.П. Фокина, С.П. Гурин // Развитие туризма: этнические связи
Саратовской области и Германии. Матер. науч.–практ. конф. Саратов.–
2001.– С. 19–22.
53.
Хантингтон, С.
Столкновение
цивилизаций
и
изменение
мирового порядка (отрывки из книги) [Текст] / С. Хантингтон // ProetContra.
– 2001. – № 2. – С. 114–154.
54.
Чабан, В.С.
Введение
в
туризм
[Текст]
/
В.С.
Чабан,
М.Б. Биржаков. – СПб.: Невский фонд, 2006. – 184 с.
55.
Черевичко, Т.В. Глобализация туризма: основная тенденция
современного общества [Текст] / Т.В. Черевичко // Запад–Россия–Восток в
исторической науке XXI века: Матер.междунар. конф. в честь 100–летия СГУ
64
(Саратов, 14–16 мая 2009г.): в 2 ч. / под общ. ред. Ю.В. Варфоломеева и
Л.Н. Черновой. – Саратов, 2010. – Ч.2. – С. 330-335.
56.
Чешков, М.А.
Взгляд
на
глобализацию
через
призму
глобалистики [Текст] / М.А. Чешков // МЭиМО. – 2001. – № 2. – С.52.
57.
Чешков, М.А.
Глобализация:
сущность,
нынешняя
фаза,
перспективы [Текст] / М.А. Чешков // Pro et Contra. – 1999. – № 4. – С.125–
126.
58.
Яковец, Ю.В. Глобализация и взаимодействие цивилизаций
[Текст] / Ю.В. Яковец. –М.: ЗАО «Изд–во Экономика, – 2006. – 441 с.
59.
UNWTO World Tourism Barometer [Электронный ресурс] //
Tourism Market Trends Programme of UNWTO. http://mkt.unwto.org/barometer
(дата обращения 12.03.2017).
65
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв