ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
( Н И У
« Б е л Г У » )
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
НЕОНОМИНАЦИЯ В МАССМЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ
Выпускная квалификационная работа
обучающегося по направлению подготовки
44.03.05 Педагогическое образование,
профиль Иностранный язык (первый, второй)
очной формы обучения, группы 02051303
Гетманской Марины Андреевны
Научный руководитель:
к.ф.н., доцент
Лагоденко Д.В.
БЕЛГОРОД 2018
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ............................................................................................................. 3
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки рассмотрения неологизмов в
современном английском языке ........................................................................ 7
1.1. Становление неологии как науки ......................................................... 7
1.2. Определение неологизма в работах отечественных и зарубежных
лингвистов ................................................................................................... 11
1.3. Классификации неологизмов в языке ............................................... 14
1.4. Особенности фиксирования неологизмов в английском языке ..... 21
Выводы по ГЛАВЕ I ........................................................................................... 25
ГЛАВА II. Способы образования неологизмов и особенности их
функционирования в англоязычных средствах массовой информации .. 27
2.1. Телескопизмы ....................................................................................... 29
2.2. Осколочные морфемы .......................................................................... 37
2.3. Несвободные словосочетания ............................................................. 43
2.4. Словосложение ..................................................................................... 49
2.5. Аббревиация (акронимы) .................................................................... 53
2.6. Другие способы образования неологизмов ....................................... 56
Выводы по ГЛАВЕ II .......................................................................................... 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ................................................................................................... 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ....................................... 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ............................................ 68
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ................ 69
3
ВВЕДЕНИЕ
Как известно, современная наука, связанная с лингвистическими
аспектами, рассматривает язык как сложную динамическую систему,
которая, находясь в непрерывном движении, постоянно развивается,
совершенствуется, имея свое прошлое, настоящее и будущее. Изменения
затрагивают, прежде всего, лексико-семантический ярус языка, т.к. именно
лексика непосредственно связана с объективной действительностью и
отражает все, что в ней происходит.
Появление новых слов и значений является естественным свойством
всех живых языков, отражающим перемены, которые происходят в
бесконечно разнообразном мире, а также результаты непрерывного
познавательного процесса и постоянного изменения в обществе. Трудно
перечислить
деятельности,
все
сферы
общественной
различного
вида
и
досуга,
личной
жизни,
трудовой
профессиональных
и
непрофессиональных, индивидуальных и всеобщих интересов носителей
языка, в которых возникают новые обозначения или функционируют старые
слова, но при этом приобретая новые значения.
В последние годы лингвисты все чаще обращаются к проблемам
относительно молодого направления в лингвистике – неологии – науки о
неологизмах. Продвижению этой молодой отрасли в немалой степени
способствуют развитие науки и техники, политические, социальные,
экономические перемены в мире.
В конце ХХ века многие лингвисты утверждали, что самым неогенным,
т.е. породившим наибольшее количество неологизмов в языке, является
вторая половина ХХ века. Теперь же, в начале нового столетия, мы смело
можем прогнозировать еще большую неогенность XXI века. Факторами,
способствующие появлению новых лексем являются, с одной стороны,
4
бурное
развитие
науки,
информационных
и
телекоммуникационных
технологий, постоянные изменения в экономической, общественной и
политической жизни общества и усиление роли массовой культуры и спорта
и т.д.
Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена
необходимостью
дальнейшего
изучения
феномена
неологизмов
в
современном английском языке и как способа пополнения словарного запаса
языка, и как средства его развития во времени. Актуальным, по нашему
мнению, является также изучение процессов образования новых слов, так как
неологизм обладает способностью создавать ассоциативные связи между
явлениями, относящимися к различным областям человеческого опыта.
Неологизмы также необходимо рассматривать и с точки зрения их
социальной значимости, так как, изучая язык, мы изучаем общество и
различные его сферы.
Объектом
настоящего
исследования
являются
неологизмы
современного английского языка, употребляемые в англоязычных изданиях
средств массовой информации последнего десятилетия.
Предметом исследования является причины появления новых слов в
английском языке и их функционирование в речи.
Целью
настоящего
исследования
является
изучение
способов
образования неологизмов в современном английском языке последнего
десятилетия и их особенности функционирования в англоязычных средствах
массовой информации.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Провести анализ существующей лингвистической литературы по
проблеме исследования неологизмов.
2. Исследовать термин «неологизм» как основное понятие неологии и
рассмотреть различные подходы к его определению и классификации.
5
3. Рассмотреть особенности фиксирования неологизмов в современных
словарях английского языка.
4. Систематизировать языковой материал и проанализировать основные
способы образования неологизмов в современном английском языке.
5.
Рассмотреть
особенности
функционирования
новых
слов
в
англоязычных средствах массовой информации.
Теоретическая база исследования основана на проблемах развития
науки неологии, которым посвящены труды таких отечественных и
зарубежных лингвистов, как В.Г. Гак, В.И. Заботкина, С.В. Ильясова,
Н.З. Котелова, Е.А. Левашов, Н.С. Никитченко, П. Жильбер и других.
Несмотря на наличие довольно большого количества научных исследований
и практических разработок, посвященных проблемам неологизмов, вряд ли
можно говорить о том, что имеющиеся проблемы нашли свое полное
разрешение и единодушно восприняты исследователями.
Фактическим материалом исследования послужили неологизмы
современного английского языка в количестве 112 примеров, отобранные
методом сплошной выборки из англоязычных периодических изданий за
последние десять лет: The Times, The Guardian, The Telegraph, The
Independent и других, наиболее авторитетных англоязычных толковых
словарей и ресурсов сети Интернет.
Учитывая
специфику
рассматриваемых
языковых
явлений,
исследование фактического материала проводится в работе на основе
комплексного использования различных методов: метода компонентного
анализа словарных дефиниций, метода словообразовательного анализа,
метода анализа семантики контекста. Для решения поставленных задач также
применяется описание, моделирование, систематизация и интерпретация
речевого материала.
Апробация
работы:
основные
положения
выпускной
квалификационной работы были освещены в виде доклада на ежегодной
6
студенческой конференции в рамках недели науки, проводимой в НИУ
БелГУ. По проблематике настоящей работы была опубликована статья:
«Продуктивные модели словообразования в англоязычных СМИ».
Структура работы определены составом решаемых проблем и задач.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав,
заключения, списка использованной литературы, списка использованных
словарей и списка источников фактического материала.
7
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ РАССМОТРЕНИЯ
НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Становление неологии как науки
Огромный приток новых слов и необходимость их описания
обусловили создание особой отрасли лексикологии – неологии – науки о
неологизмах (Заботкина, 1989: 12). К настоящему времени неологией
накоплен, собран и систематизирован огромный материал. Русская неология,
наряду с французской, является самостоятельной сферой лексикологии,
имеющей большую теоретическую базу.
Особый вклад в формирование современных представлений теории
неологии внесли крупнейшие отечественные лингвисты: И.А. Бодуэн де
Куртенэ, А.А. Потебня, М.М. Покровский, Л.В. Щерба, А.М. Селищев,
В.И. Чернышев, Н.С. Державин и другие. Таким образом, основы теории
нового слова были заложены в отечественном языкознании еще в первой
половине ХХ века.
Становление неологии как особой теоретической области лексикологии
относится ко 2-й половине XX века. На этом этапе ее развитию особенно
способствовали работы
А.А. Брагиной, Р.А.
Будагова,
Е.В. Розен,
Н.И. Фельдман, Г.О. Винокура, В.Г. Гака и др. Особое место в формировании
теории неологии и неографии принадлежит Ю.С. Сорокину и Н.З. Котеловой,
основателям
русской
неологической
лексикографии.
Под
редакцией
Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина вышел первый словарь «Новые слова и
значения (словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг.)»
(М., 1971). Этот словарь явился первым в серии словарей новых слов. Он был
составлен группой сотрудников Словарного сектора Института русского
8
языка
АН
СССР
(Ленинград)
под
руководством
Н.З. Котеловой
и
отредактирован ею и Ю.С. Сорокиным. Следующие выпуски этих словарей
датируются 1984, 1986 годами. Ценным представляется приложение к
Большому англо-русскому словарю под редакцией И.Р. Гальперина
(Гальперин, 1983). Несомненную теоретическую и практическую ценность
имеют
работы
В.И.
Заботкиной
(Заботкина,
1989),
А.А.
Брагиной
(Брагина, 1973), В.Г. Гака (Гак, 1978), Г.Н. Скляревской (Скляревская, 1996).
Больших успехов в разработке теории неологии добились французские
лингвисты. Начиная с классических работ А. Дармстетера (Darmesteter, 1877;
1927), французская лингвистическая школа внесла значительный вклад в
теорию и практику неологии (Rey, 1976; Guilbert, 1975; Darbelnet, 1972;
Deroy, 1971; Corbeil, 1971). Так, в 60-70 годы ХХ века количество
французских
неологизмов
настолько
увеличивается,
что
словари
и
справочники новых слов и значений выходят один за другим, и бурно
развивается отрасль французского языкознания – неология (Robert, 1970;
Neyron, 1970). Регулярно издается журнал La Banque des mots, выходящий во
Франции с 1971 года, который специально посвящен проблемам неологизмов
и терминологии. В отдельных выпусках его отмечаются новые слова и
выражения, встретившиеся в прессе, но не учтенные в печатных словарях.
Наиболее известным французским ученым в области неологии является
П. Жильбер (P. Gilbert). Оценить достижения французской неологии
позволяет его монография, посвященная неологизмам во французском языке
(Жильбер, 1975), в которой он, в частности, выделяет три фактора, влияющие
на создание новых лексико-фразеологических единиц:
1) деноминативный (необходимость обозначить новый объект);
2) стилистический (потребность в экспрессивно окрашенной речи);
3) давление языковой системы (образование потенциально возможных
слов на основе существующих моделей) (P. Gilbert, 1975).
9
Одной из основных проблем неологии во французском языке
признается определение критериев отличия собственно неологизмов от
других видов инноваций: ксенизмов (заимствованных слов, отражающих быт
других
стран),
гапаксов
(индивидуально-авторских
употреблений),
окказионализмов, эфемеризмов (слов, отражающих преходящие явления) и
др. При этом всё же признаки разных категорий новаций не выявлены
автором с достаточной четкостью (Земская, 1992: 69).
П. Жильбер затрагивает важную теоретическую проблему неологии в
своем словаре Dictionnaire des most nouveaux (Gilbert, 1971). Это вопрос о
функциональном критерии при выделении отдельных разрядов новаций. По
мнению
автора,
при
учете
этого
критерия
не
всякое
новое
в
морфологическом отношении слово вводится в словарь неологизмов. Если
слово представляет собой единичное авторское употребление, то оно
относится к периферийной зоне неологии и не должно включаться в общий
словарь неологизмов. Но слово, давно появившееся в языке, даже если оно не
изменяет
своего
значения,
может
быть
зафиксировано
в
словаре
неологизмов, если оно расширяет или изменяет сферу употребления,
становится более известным. В данном вопросе мнения французских и
русских неологов совпадают.
Много внимания уделяет французский неолог П. Жильбер и вопросам,
связанным с влиянием социально-политических реалий на появление
большого потока новаций в языке, и проблеме подавления французского
языка английским и другими (Gilbert, 1971).
Что касается лексикографирования неологизмов в немецком языке, то
специальной области, подобной той, которая, например, создана в русском
языкознании, в ней нет. Кроме нескольких переизданий небольшого
популярного словарика “Kennen Sie die neuesten Wörter?” (Hellbig, 1973),
содержащего не столько неологизмы, сколько актуальные слова в лексике
современного немецкого языка, можно отметить еще один справочник такого
10
же типа: “Neue Wörter. Neologismen in der deutschen Spracheseit 1945”
(Heberth, 1977-1982). Анализ данных изданий показывает, что неологизмы в
немецком языке – это, прежде всего, новообразования разных типов,
большую часть которых составляют разнообразные сложения (композиты).
Значительную часть образуют сокращения разных видов: аббревиатуры
(SDI
–
рус.
СОИ;
AIDS
–
рус.
СПИД
и
т.п.);
усечения
(Multitel – multifunktionales Telefon) и др. Вторую по численности группу
неологизмов составляют заимствованные немецким языком слова и
сочетания. При этом замечено, что наибольшее число иностранных слов в
немецком языке – это англицизмы, например: Cassettenrecorder, Feeling,
Go-go-girl,
Headline,
Kidnapping,
Midlife-Crisis,
Punker,
Television,
Underground, Videotext, Workshop, Youngster и др. Заимствования же из
других языков менее заметны: Au-pair (фр.), Kosmonautik (рус.), Kamikaze
(япон.) и т.п. (Нефедова, 2003: 45).
В рамках проведения специальных исследований по проблемам
описания новаций, отметим, что в немецкой лингвистике им посвящена
коллективная
монография
“Theoretische
und
praktische
Probleme
der
Neologismenlexikographie” (Heller, Herberg, Lange, 1988), в которой сделан
обзор
теоретических
и
практических
вопросов,
возникающих
при
лексикографировании новаций разных типов в разных языках.
Наряду с немецкими, разрабатывают проблемы неологии английские и
американские лингвисты, работающие над лексикографическими аспектами
неологизмов. Речь идет о словарях новых слов и о приложениях к толковым
словарям. Наиболее известны словари новых слов и бюллетени новинок,
выпускаемые “The Barnhart Dictionary Companion”.
Замечено, что следствием различного понимания основных категорий
неологии, отсутствия четких различий между такими смежными понятиями,
как потенциальное слово, индивидуально-авторское образование, неологизм
и др., явилась терминологическая неупорядоченность и пестрота в
11
обозначении этих явлений, с которыми мы сталкиваемся в разных работах.
Эта неупорядоченность проявляется, с одной стороны, в обозначении одним
термином (например, «окказиональный») разных понятий, с другой стороны,
в использовании в научной литературе множества обозначений для одного
явления (Marchand, 1974: 45).
В связи с этим вопрос о создании общей теории неологии и неографии
сегодня
остается
открытым.
Необходимым
этапом
данной
работы
представляется обобщение и систематизация достижений опыта мировой
лингвистической науки по этим проблемам. Без учета и творческого
осмысления данного опыта невозможно дальнейшее развитие современной
научной мысли, т.к. в нем заключено много ценного и поучительного.
1.2. Определение неологизма в работах отечественных и
зарубежных лингвистов
Для более глубокого анализа особенностей функционирования новых
слов считаем необходимым обратиться к определению термина «неологизм».
Теория неологии – это молодая наука, и она должна развиваться
объединенными усилиями исследователей современных языковых процессов.
Так же, как теория слова со всеми его проблемами (что есть слово, где его
семантические, структурные границы и др.), концепция нового слова
находится в состоянии развития. Имеющая дело с постоянно меняющейся
эмпирической
фонетические,
базой
(появляются
грамматические,
все
новые
типы
стилистические,
неологизмов
новые
–
модели
словообразования и т.п.), теория неологии постоянно пополняется новыми
представлениями. Терминологический аппарат данной науки требует более
глубокого анализа. Одной из важнейших проблем неологии является
12
нечеткость термина «неологизм». В основу определения данного понятия
разные лингвисты принимают следующие факторы:
1) ощущение новизны при восприятии слова;
2) развитие научно-технического прогресса;
3) фиксация слов в печатных словарях.
Спорным также является вопрос разграничения таких смежных
явлений, как окказионализмы, авторские неологизмы и потенциальные слова
в сравнении с неологизмами. Также необходимо отметить, что единой четкой
классификации неологизмов на сегодняшний день нет.
Существует много определений данного языкового явления. Так,
например, В.Г. Гак считает, что «неологизм – это новое слово, новое либо по
форме, либо по содержанию, либо и по форме и по содержанию» (цит. по
Заботкина, 1989: 67).
Большой толковый словарь русского языка С.А. Кузнецова предлагает
следующее определение неологизма: «Неологизм – это появившееся в языке
слово или словосочетание» (Кузнецова, 1998: 630).
Согласно Историко-этимологическому словарю современного русского
языка, неологизм – это «новое, недавно появившееся слово в речи»,
«новшество в словарном составе языка» (ИЭССРЯ, 1999: 568).
На наш взгляд, приведенные определения отличаются упрощенностью
и односторонностью, так как не отражают всей полноты рассматриваемого
понятия, не устанавливают параметры, по которым новое слово может
считаться
неологизмом,
не
учитывают
его
словообразовательного
потенциала, особенностей дифференцирования его от смежных понятий
таких, как, например, окказиональное слово.
В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается более точное,
по сравнению с выше изложенными определениями, толкование термина
«неологизм» – это слова, значения слов или словосочетания, появившиеся в
определенный период в каком-либо языке или использованные один раз
13
(«окказиональные»
слова)
в
каком-либо
тексте
или
акте
речи.
Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и
историчным. Неологизмы определяются также как слова, возникшие на
памяти применяющего их поколения» (цит. по Котелова, 1971: 12). Однако
данное определение, как нам представляется, не дифференцирует понятия
«неологизм» и «окказионализм», объединяя их под общим термином
«неологизм». Такой подход оспаривается в некоторых работах, включая
диссертационное
исследование
Ю.Н. Несветайло,
в
котором,
и
по
утверждению автора, отличие окказионализмов от неологизмов состоит в
том, что первые употребляются на данный момент и не рассчитаны на
широкое распространение и закрепление в узусе. Таким образом, относить
окказионализмы к неологизмам неправомерно и нецелесообразно. Данное
утверждение доказывается в работе выделением на основе анализа
теоретических
работ
и
практического
материала
дифференциальных
признаков неологизмов и окказионализмов, т.е. их отличия зависят от
следующих факторов:
1)
социальная принадлежность / индивидуальная принадлежность;
2)
узуальность / неузуальность;
3)
способность к утрате новизны / постоянная новизна;
4)
нормативность / ненормативность;
5)
отсутствие
тесной
связи
с
контекстом
/
контекстуальная
зависимость;
6) высокая степень номинативности / высокая степень экспрессивности
(Несветайло, 2008: 8).
Проанализировав имеющиеся определения, в нашей работе мы приняли
рабочее определение неологизма, сформулированное Ю.Н. Несветайло, а
именно:
Неологизм – это лексическая единица социального характера,
фиксируемая со временем в словарях, созданная по существующим в языке
14
словообразовательным моделям или заимствованная из другого языка для
обозначения
нового
(прежде
неизвестного)
предмета
или
явления
внеязыковой действительности, или новое значение у уже существующего
слова, появившееся в языке на определенном этапе его развития
(Несветайло, 2008: 8-9).
Данное определение наиболее полно по сравнению с рассмотренными
определениями раскрывает значение термина, учитывая факторы, влияющие
на появление и функционирование нового слова в языке, включая его
социальный характер и отличие от смежных понятий.
Большое
количество
определений
термина
«неологизм»
стало
причиной появления различных по содержанию классификаций новых слов.
Рассмотрению некоторых наиболее популярных классификаций будет
посвящено наше дальнейшее исследование.
1.3. Классификации неологизмов в языке
Определившись с термином «неологизм» далее считаем необходимым
рассмотреть основные виды неологизмов, представленные в классификациях
отечественных и зарубежных лингвистов.
Так, согласно наиболее известной классификации А.А. Брагиной, в
русском языке неологизмы делятся на языковые и авторские, или
индивидуально-стилистические. Примеры таких видов неологизмов можно
найти
и
в английском языке, и, по нашему мнению, подобную
классификацию можно считать справедливой и для существующих в нем
неологизмов.
Языковые неологизмы создаются для обозначения нового предмета или
понятия. Слово является неологизмом до тех пор, пока в нем ощущается
15
новизна (Брагина, 1973: 20). Так, например, в английском языке слово
computer и все, что с ним связано, в свое время было неологизмом. Сейчас
это слово входит в лексический состав современного английского языка и не
ощущается как новое (хотя по временным меркам все еще остается
неологизмом).
Среди языковых неологизмов можно выделить лексические и
семантические. К лексическим неологизмам относятся те слова, которые
вновь образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из
других языков (Брагина, 1973: 21).
Семантические неологизмы – это ранее известные слова, которые в
свете
последних
языковых
изменений
приобрели
новые
значения
(Брагина, 1973: 26).
От языковых неологизмов следует отличать авторские, индивидуальностилистические неологизмы, которые создаются поэтами и писателями для
придания образности художественному тексту (Брагина, 1973: 31). Такие
неологизмы зависят от контекста, имеют автора. В современном английском
языке такие неологизмы можно найти в произведениях Джона Толкиена
«Властелин колец», серии книг Джоан Роулинг о Гарри Потере, например:
Quidditch – игра квидич.
Как уже отмечалось ранее, следует дифференцировать понятия
«неологизмы» и «окказионализмы», где окказионализмы – это авторские
неологизмы, созданные по необычным моделям. Они, как и авторские
неологизмы, не существуют вне конкретного контекста (Лопатин, 1978: 54).
Кроме того, другими авторами выделяются потенциальные слова –
слова, которых нет в словаре, но которые содержатся в резерве языка, легко
образуются по известным продуктивным моделям (например, прибавление
суффикса er к любому глаголу, чтобы назвать производителя действия). Так,
если «окказионализмы» – это, как правило, необыкновенные, замысловатые
16
слова,
то
«потенциальные
слова»
являются
крайне
стандартными,
стереотипными по способу образования (Эпштейн, 2004: 80).
Наблюдается заметное сходство в определениях некоторых из видов
неологизмов в исследованиях А.А. Брагиной и М.Н. Эпштейна. В описании
лексических неологизмов и потенциальных слов первая рассматривает уже
существующие
слова,
второй
–
слова,
потенциально
способные
образовываться по известным моделям и функционировать в языке.
На материале английского языка одной из наиболее известных является
классификация В.Г. Гака, который выделяет:
1) собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной
содержания): bio-computer – компьютер, имитирующий нервную систему
живых организмов;
2) трансноминации (новизна формы слова сочетается со значением,
уже передававшимся ранее другой формой): big C (мед.) – рак;
3) семантические инновации, или переосмысления (новое значение
обозначается
формой,
уже
имевшейся
в
языке):
bread
–
деньги
(цит. по Заботкина, 1989: 28).
Единицы первой группы появляются в языке в связи с потребностью
общества дать названия новым реалиям, появившимся в результате научнотехнического прогресса. Трансноминации имеют цель дать новое, более
эмоциональное имя предмету или явлению, уже имеющему нейтральное
наименование. Семантические инновации дают новые значения уже
существующим
словам,
причем
данные
значения
часто
являются
сленговыми, употребляются в ситуациях неформального общения.
По мнению В.И. Заботкиной, недостаток приведенной классификации
состоит в том, что в ней не учитывается способ создания новых слов. В
нашей работе этот фактор также является достаточно важным, поэтому
считаем необходимым рассмотреть другие классификации.
17
Очень
подробную
классификацию
неологизмов
с
учетом
продуктивности способов словообразования предложил Луи Гилберт
(цит. по Заботкина, 1989: 19):
1. Фонологические неологизмы – неологизмы, создающиеся из
отдельных звуков. Подобные конфигурации звуков иногда сочетаются с
морфемами греческого или латинского происхождения: polysterol, nylon, etc.
К этой же группе относятся слова, образованные от междометий:
zizz – короткий сон (имитация звуков, издаваемых спящим, часто передается
в комиксах тремя буквами zzz).
2.
Заимствования
–
неологизмы,
отличающиеся
фонетической
дистрибуцией, не характерной для английского языка, а также нетипичным
морфологическим
членением
и
отсутствием
мотивации.
Тенденция
настоящего времени – из «принимающего» языка английский превращается в
«дающий», но заимствования (из французского, африканских и азиатских,
японского
языков)
по-прежнему
занимают
определенный
процент
словарного состава английского языка. Заимствования можно разделить на
4 группы:
2.1.
Собственно
заимствования
–
неологизмы,
обозначающие
различные понятия из области культуры, общественно-политической и
повседневной жизни: the Duma – Дума, Ryokan – риокан (гостиница в
традиционном японском стиле).
2.2. Варваризмы – неассимилированные единицы, отличающиеся
наибольшей степенью новизны, имеющие синонимы в языке-реципиенте:
dolce vita (из итальянского) сладкая жизнь.
2.3. Ксенизмы – неологизмы, обозначающие объекты, существующие
только в языке-источнике и отсутствующие в принимающем языке: kungfu –
кун-фу.
2.4. Кальки – единицы, созданные путем заимствования структуры
элемента чужого языка с заменой их материального воплощения средствами
18
родного языка: gliding time (от нем. Gleitzeit) – скользящий график.
Рассматривая
эти
виды
неологизмов
(фонологические
и
заимствования), В.И. Заботкина относит их к «сильным неологизмам», т.к.
они обладают самой высокой степенью коннотации новизны, отличаются
необычностью и свежестью формы.
3. Морфологические неологизмы – неологизмы, созданные по образцам,
существующим в языковой системе, и из морфем, имеющихся в данной
системе. Их В.И. Заботкина считает в меньшей степени неологичными.
Важно отметить основные способы создания морфологических неологизмов:
3.1.
Аффиксация
–
это
способ
создания
новых
слов
путем
присоединения к основе словообразовательных элементов – аффиксов:
page-turner – чрезвычайно интересная книга.
3.2. Словосложение – объединение полнозначных слов или их основ в
сложное слово: ratfink – предатель.
3.3. Конверсия – способ образования новых слов другой части речи без
изменения формы слова, без помощи словообразовательных элементов:
e-mail – to e-mail – отправить письмо по электронной почте.
3.4. Сокращения - способ создания новых слов путем усечения основ
без
изменения
их
лексико-грамматического
значения.
Сокращенные
лексические единицы (сокращения), по мнению автора классификации,
бывают четырех структурных типов:
1) усеченные слова (усечения) (clippings): phone – telephone;
2) буквенные (инициальные) аббревиатуры: the USA, TV;
3) неологизмы – акронимы: WAY (world Assembly of Youth) –
международная ассамблея молодежи; NORAD (North American Air Defense
Command) – командование североамериканских ВВС;
4) телескопные слова (телескопизмы) (transfer + resistor → transistor)
(Заботкина, 1989: 20-21).
19
Отметим, что к факторам, способствующим появлению сокращенных
лексических единиц, как правило, относят: тенденцию к языковой экономии,
стремление
английского
языка
к
моносиллабизму
(лингвистические
факторы); научно-технический и социальный прогресс, рост потока
информации и необходимость передать ее с наименьшими затратами
времени и места (экстралингвистические факторы).
Современная
лингвистическая
наука
продолжает
развиваться,
появляются новые способы словообразования, новые виды неологизмов, не
учтенные в рассмотренных выше классификациях. Современные лингвисты,
исследуя уже имеющиеся виды неологизмов, в своих исследованиях находят
неточности в их содержании. Так, например, в некоторых работах
оспаривается отнесение телескопных слов к сокращениям, так как
большинство
телескопизмов
не
имеет
соответствия
в
свободных
словосочетаниях, а образуется в результате установления ассоциативных
связей между двумя (иногда тремя) синтаксически обособленными словами
(Tomaszewicz, 2008: 27).
Одной из новых разновидностей неологизмов, предложенной ученымилингвистами, считается однословие – самый краткий жанр словесности,
искусство одного слова, заключающего в себе новую идею или картину. При
этом слово выступает как самостоятельное произведение, имеющее свою
тему, образ автора и перекличку с другими словами или текстами. Данный
термин, предложенный М.Н. Эпштейном, философом, культурологом,
филологом, в 1999 г., получил распространение в некоторых работах
лингвистов, а также стал центром исследования самого автора понятия
(Эпштейн, 2000; 2004).
Наконец,
следует
обозначить
еще
одну
разновидность
новых
слов – протологизмы (термин предложен М.Н. Эпштейном в 2003г.) – новые
слова, предложенные их автором для введения в язык, но еще не нашедшие
применения у других авторов, не закрепившиеся в качестве неологизмов.
20
Протологизм становится неологизмом, если употребляется помимо его
сичинителя другими авторами. Если эти авторы начинают пользоваться
предложенным протологизмом, он может считаться неологизмом. При этом
важно, чтобы этим словом пользовались не в виде цитаты из сочинений
данного автора, а по прямому его смыслу и назначению (Эпштейн, 2004: 53).
Необходимо отличать протологизмы, рассчитанные на вхождение в
язык, от однословий, которые создаются как самостоятельные произведения
словесного искусства.
Протологизмы и однословия уже вступают в число языковых явлений в
качестве новых слов, расширяющих лексическую систему. При этом
однословия
представляют
собой
самостоятельный
жанр
языкового
творчества и отличаются образной яркостью, сложной ассоциативностью,
нестандартностью словообразования. Протологизмы, напротив, больше
предназначены не для «красоты», а для «пользы», для обозначения еще не
названных
явлений
и
понятий,
и
потенциально
могут
широко
распространиться в языке (Эпштейн, 2004: 54).
Во второй половине XX-го века система словообразования английского
языка обогатилась за счет осколочных морфем, которые также называют
сплинтерами (Marchand, 1974: 287). Данный вид морфем отнесен известным
лингвистом Г. Марчанд к новому приему аффиксации. Такие морфемы
появились как результат усечения конца или начала слова и создания новых
слов по аналогии с первичным словосочетанием. Осколочные морфемы
можно
назвать
полусуффиксами
на
основе
критериев,
выделенных
самостоятельной
лексической
М.Д. Степановой, Г. Марчанд, П.М. Каращук:
1)
формальное
сходство
с
единицей, морфемная структура которой представлена простой корневой
морфемой;
2)
наличие более общего, генерализующего по сравнению с
корневой морфемой значения;
21
3)
способность выражать одно и то же значение в сочетании с
основами определенного семантического класса;
4)
активное
участие
в
образовании
новых
единиц
(цит. по Заботкина, 1989: 57).
Отметим, что полусуффикс трактуется данными лингвистами как
словообразовательный
элемент
промежуточного
статуса,
по
форме
совпадающий с простым корневым словом, но обладающий функциональносемантическими
характеристиками
словообразовательного
суффикса,
формирующийся на основе компонента сложного слова, приобретающий
более общее, генерализующее значение и образующий в сочетании с
основами различной семантики обширные словообразовательные ряды
(Marchand, 1974: 280).
В настоящее время в лингвистической науке не существует единой,
общепринятой классификации видов новых слов и способов их образования,
т.к. сама концепция нового слова находится в состоянии развития, а теория
неологии постоянно пополняется новыми представлениями.
Приведенную классификацию Л. Гилберта с учетом новых выявленных
способов словообразования мы в нашей работе принимаем за основную и
рабочую
классификацию,
так
как
она
отвечает
целям
настоящего
исследования, а именно раскрывает и характеризует основные способы
образования неологизмов, которые будут подробнее описаны во второй главе
настоящего исследования.
1.4. Особенности фиксирования неологизмов в английском языке
В России и за рубежом теоретические проблемы неологии тесно
связаны с лексикографической практикой, проверяются ею, решаются
22
зачастую
в
процессе
словарной
работы,
в
результате
обработки
эмпирических данных (Алаторцева, 1998: 223).
С развитием и укреплением лексикографии неологизмов определился и
круг
проблем
этой
лексикографической
отрасли,
что
позволило
рассматривать ее как самостоятельную научную дисциплину. Неологическая
лексикография или неография с этой точки зрения – наука об особенностях
проектирования и составления словарей неологизмов, о специфике нового
слова, значения и словосочетания как объектов таких словарей. Кроме того,
решение основных вопросов русской и зарубежной неологии (теории нового
слова) было поставлено на научную основу в результате формирования
эмпирической базы, созданной серией словарей новых слов. В сферу этой
науки входит выявление путей опознания новых слов, значений и сочетаний,
анализ факторов их появления, изучение моделей их создания, разработка
принципов
отношения
к
новым
словарным
единицам
и
их
лексикографическая обработка (Котелова, 1988: 246).
Качественно новым этапом в решении вопросов лексикографического
описания неологизмов, как в практическом, так и в теоретическом плане,
стали в мировой и русской практике лексикографии ХХ века специальные
словари новых слов, значений и выражений. «С начала 70-х годов, когда
почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему
неологические словари русского, английского и французского языков, стало
возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации
со своей теоретической базой» (Левашов, 1978: 89).
Рассмотрим наиболее подробно особенности лексикографического
описания неологизмов в словарях английского языка.
Среди первых важнейших работ в области английской неографии
известны такие, как словари А.М. Тейлора (Taylor, 1948) и Р. Зандворта
(Zandwort, 1958), отражающие новое в лексике английского языка времен
второй мировой войны. Стоит обратить внимание на словарь новых слов
23
П. Берга (Berg, 1953), включающий новые лексические единицы, которые
появились в английском языке с начала 30-х годов до 1953 г. Ценным
представляется словарь М. Рейфера (Reifer, 1955), регистрирующий около
4500 новообразований периода с 30-х годов до 1955 г.
В 1973 и 1980 изданы два ценных словаря Барнхарта (Barnhart, 1973,
1980). Они фиксируют около 10000 новых слов и значений 1963-1980 гг.
Издано три однотомных приложения к третьему изданию словаря
Вебстера: «6 тысяч слов» (1976), «9 тысяч слов» (1983), «12 тысяч слов»
(1986). Заслуживают внимания словари неологизмов Н. Магера (Mager,
1982), Лемея (LeMay, 1985), словарь новых слов Лонгмэн Гардиан (Longman
Guardian, 1986), а также словарь жаргона Дж. Грина (Green, 1987).
Значительным достижением английской лексикографии является
выпуск четырехтомного приложения к Большому Оксфордскому словарю
под редакцией Р. Бёрчфильда, содержащего более 60000 словарных статей и
более 500000 иллюстративных примеров, которое заменило однотомное
приложение 1933 г. Новое приложение данного словаря, регистрирующее
изменения в лексике английского языка с 1884 г., отражает обширный
географический ареал – это Англия, США, Канада, Австралия, Новая
Зеландия, Индия, Южная Африка и другие англоязычные страны. Отличие
данного приложения от словарей Барнхарта – более фундаментальный
подход. Так, чтобы включить слово в словарь новых слов Барнхарта,
необходимо, чтобы оно употреблялось в течение года, в то время как в
лексикографическом центре Оксфордского университета этот срок в пять раз
больше,
что
исключает
возможность
фиксации
слов-однодневок,
окказионализмов различных видов.
Среди
современных
словарей
неологизмов
можно
выделить
следующие:
1. Coined by Shakespeare: Words & Meanings First Penned by the Bard, by
Jeffrey McQuain and StanleyMalles. Springfield, MA: Merriam-Webster, 1998.
24
2. Ayto,
John.
Twentieth
Century
Words.
Oxford,
New York:
OxfordUniversity Press, 1999.
3. The Oxford Dictionary of New Words, ed. by Elizabeth Knowels with
Julia
Elliot.
Oxford,
New
York:
OxfordUniversity
Press,
1997.
4. McFedries, Paul. Word Spy: The Word Lover's Guide to Modern Culture.
NewYork: BroadwayBooks, 2004.
Трудность составления словарей неологизмов состоит в том, что далеко
не все новые слова приживаются в языке, часто занесение их в печатные
издания не имеет смысла. Не всякое слово, созданное даже в соответствии с
внутренними законами соответствующего языка, автоматически поступает в
словарный состав. Неологизм должен пройти значительный период проверки
в речевой практике коллектива, для того чтобы завоевать себе «право
гражданства» в словарном составе языка и стать элементом этого словарного
состава.
Как уже ранее говорилось в настоящей работе, новые слова входят в
словари
неологизмов.
Проблема
фиксирования
протологизмов,
упоминавшихся ранее, решается с помощью, так называемых проективных
словарей. Особенность проективного словаря в том, что он описывает ранее
неизвестные слова, которые впервые предлагаются для употребления.
Традиционные словари, в том числе словари неологизмов, уже вошедших в
употребление, отстают в своем описании языка от его реального состояния,
тогда как проективный словарь носит опережающий характер. Если
традиционный словарь подводит итог бытованию слова в языке, то в
проективном словаре жизнь слова только начинается.
В
англоязычной
лексикографии
имеются
следующие
опыты
проективных словарей:
1. Gelett Burgess. Burgess Unabridged: A New Dictionary of Words You
Have Always Needed, 1914. Здесь собраны 100 слов американского писателяюмориста и художника-иллюстратора (1866-1951), из которых два, "blurb"
25
(краткая аннотация на обложке книги) и "bromide" (бромид, скучный,
банальный человек), прочно вошли в английский язык.
2. In a Word. A Harper's Magazine Dictionary of Words That Don't Exist
But Ought To, ed. by Jack Hitt, NY., Laurel, 1992. Сюда вошли слова,
предложенные для введения в английский язык примерно 300 известными
современными
американскими
писателями,
учеными,
журналистами,
бизнесменами.
3. Faith Popcorn and Adam Hanft. Dictionary of the Future. The words,
terms and trends that define the way we'll live, work and talk. NY., Hyperion,
2001. Это футурологический словарь, в котором авторы, наряду с уже
известными, предлагают и свои термины для социальных, технических,
культурных и пр. тенденций ближайшего будущего.
Проективный словарь – сравнительно новое понятие в лексикографии.
Такие словари первыми представляют новые слова читателю. Следует
признать, что до создания Интернета трудно было проследить истоки новых
слов, зафиксировать, кто их впервые стал употреблять, в каком значении и в
каком контексте. Степень популярности той или иной лексической единицы
можно проследить по растущему из года в год числу употреблений. Таким
образом, можно предположить, что такой вид словарей, как проективный,
станет хорошей основой развития творческих возможностей языков,
привлекательной областью для филологов, писателей, журналистов и
преподавателей.
Выводы по ГЛАВЕ I
Неология несмотря на свою относительную молодость накопила
огромный материал для исследования. Лексикологи разных стран (России,
26
Германии, Франции и других) внесли большой вклад в развитие данной
науки.
Однако на сегодняшний день существуют общие для мировой неологии
нерешенные проблемы, касающиеся определения основного термина этой
науки – «неологизм», существования единой классификации неологизмов,
четкого разграничения смежных понятий (неологизм, окказионализм и т.д.).
Терминологическая
классификации
неупорядоченность
неологизмов
требуют
и
отсутствие
обобщения
опыта
единой
мировой
лингвистической науки и учета результатов последних исследований.
Основными критериями выбора ведущего определения термина
«неологизм» служат его полнота и учет отличий данного термина от
смежных понятий неологии.
Настоящее
французского
исследование
лингвиста
основывается
Л. Гилберта,
в
на
которой
классификации
неологизмы
рассматриваются с точки зрения их словообразования. Однако, помимо
упомянутой классификации, в работе учтены последние разработки
лингвистов и выявлены новые способы словообразования.
Основная трудность фиксирования неологизмов в языке состоит в том,
что новые слова не всегда остаются в лексическом составе языка и, часто,
занесение их в словари является нецелесообразным. Однако большое
количество новых слов необходимо фиксировать.
Существование определенного пласта лексем, получивших название
протологизмов, делает возможным пополнение словарного состава языка
словами, обозначающими уже существующие концепты, или понятия,
недавно появившиеся в современном обществе. Такие лексемы имеют
авторов, фиксируются в проективных словарях и получают распространение
в сети Интернет и средствах массовой информации, отражая все изменения,
происходящие в различных сферах жизни общества и национальнокультурное видение мира.
27
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ И
ОСОБЕННОСТИ ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ
СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
В первой главе настоящего исследования было выявленно, что
неологизм – это новые слова, которые возникают в языке из-за его
постоянного
изменения,
которое
происходит
с
течением
времени.
Безостановочный поток новых тенденций в стилистике любого языка
напрямую зависит от временных рамок.
Естественно, эти тенденции
затрагивают активный состав словарного запаса человека, а также все сферы
деятельности человека, в том числе и журналистику.
Лексический состав современных средств массовой информации за
последнее время заметно изменился. Данные изменения в использовании
определенной лексики СМИ отражаются в более свободном, простом и
своеобразном обращении журналистов с лексической единицей. Например,
если раньше старались придерживаться более литературной и книжной
лексики, стараясь, чтобы вышедшая статья имела более художественный
стиль, то теперь журналисты свободно используют в своих материалах
жаргонизмы, варваризмы и узкоспециализированную лексику. Именно такое
свободное обращение с лексемами и их значениями имеет немалую роль в
появлении в речи неологизмов, которые в настоящее время с высокой
частотой употребляются журналистами.
Конечно,
выбор
публицистических
структуры
и
лексической
текстов зависит от их
наполняемости
темы и содержания, от
индивидуальных подходов автора и его желания сделать свой материал
наиболее интересным для чтения, от аудитории, на которую направлены эти
тексты. Но существуют
некоторые черты
и особенности, которые
выделяются в работах и материалах журналистов современности. Можно
28
выделить
распространенное
использование
жаргонной
лексики
и
фразеологизмов, неологизмов и заимствованной лексики, что в дальнейшем
имеет немалое влияние на обогащение словарного состава современного
человека.
Средства массовой информации своей целью ставят напсание
материалов, посвященных актуальным проблемам и явлениям текущей
жизни
общества, а
публикации
играют
также
проблемам
важную
мирового
политическую,
масштаба.
Данные
идеологическую
и
мировоззренческую роль для аудитории. Средством фиксации этих проблем
в
определенный
период
зачастую
становятся
словообразовательные
неологизмы, как общеязыковые, так и индивидуально-авторские, то есть
окказиональные слова. Окказиональные слова иногда могут быть главными
индикаторами для понятия смысла текста, которые выражают актуальные на
определеный момент временного периода (Петрова, 2005: 72).
С.А. Ильясова указывает, что в языке современных СМИ структура
функционирующих новообразований обусловлена социальными факторами.
Она утверждает, что при помощи словообразовательных средств, в
большинстве случаях обозначается именно то, что является наиболее важным
в сознании аудитории (Ильясова, 2005: 216).
Г.Я. Солганик отмечает, что появление новых слов в СМИ помогает
отразить все перемены, происходящие в жизни общества и в мире в целом, и
являются
последствиями
этих
перемен
и
социальных
изменений
(Солганик, 2007: 122).
Любого рода новообразования в системе языка тематически отражают
все изменения, происходящие в различных сферах жизни общества.
Особенности новых номинаций, как и уже существующих в языке слов,
связаны со своеобразием национальной культуры народа, так как их
использование отражает национально-культурное видение мира. В СМИ
29
новые слова обозначают новые явления, а также иногда служат для придания
выразительности, индивидуальности и образности журналистскому тексту.
2.1. Телескопизмы
Одним из наиболее популярных способов словообразования является
телескопия (или блендинг) (Tomaszewicz, 2008: 29). Этот способ показывает
свою продуктивность уже на протяжении десятка лет, и это проявляется в
возможности классификации всего множества телескопных образований по
следующим моделям:
I.
Телескопные
«осколочных»
образования,
элементов.
Такие
состоящие
образования
из
двух
называют
или
более
полными
телескопизмами (Лашкевич, 2005, 99).
Рассмотренный тип образования телескопизмов может представлять
собой, например:
1. Объединение начального фрагмента одного исходного слова с
конечным фрагментом второго. Ранее в языке встречались следующие
примеры таких телескопизмов: infotainment (information + entertainment) –
информационно-развлекательная программа.
1) “Before you can make up your mind, an ad comes up on your car's
infotainment screen letting you know of an ongoing promotion: buy two tacos, get
one free” (The Drive, January 8, 2018).
Wasband – бывший муж. Это слово было придумано психологом по
семейным отношениям, Кэтрин Вудвард Томас, которая опубликовала книгу
советов для женщин, справляющихся с разводом.
30
2) “We don't talk about the 'wasband'! Woman who advised Gwyneth
Paltrow and Chris Martin to use term 'conscious uncoupling' coins new phrase to
describe ex-husbands” (The Daily Mail, September 20, 2015).
Среди рассмотренных в рамках настоящего исследования неологизмов
к данной группе относятся: chugger (charity + mugger) – определение для
человека, который является сборщиком пожертвований, где неслучаен
подбор второго слова для образования, ведь “mugger” имеет значения
«грабитель, разбойник», которое несет в себе негативный смысл. Это можно
объяснить тем фактом, что большинство людей не любят, когда у них на
улице просят деньги (даже для благотворительных целей), т.к. это выглядит
довольно агрессивно:
3) “Charity fundraisers have been accused of using underhand tactics to
encourage people to part with their money. Chuggers have become a common sight
on the streets of Britain and often pursue members of the public to make donations
via a monthly direct debit payment” (The Daily Mail, June 24, 2012).
Обычно эту работу выполняют молодые люди, часто студенты,
которым за это неплохо платят (а их выручка зависит от количества
собранных пожертвований). Возможно, молодая амбициозная молодежь
вызывает подозрение в мошенничестве, а, возможно, некоторые, в силу своей
скупости или бедности, не хотели бы выставлять напоказ свое нежелание
участвовать в благотворительной деятельности. Однако в реальности
сборщики пожертвований страдают намного больше от того, как их
воспринимают окружающие, их часто могут даже обругать или ударить.
Например:
4) “The secret life of a chugger: most of us are motivated by money, not
charity. I’m a “chugger”, and I’m despicable” (The Guardian, April 4, 2016).
К данной группе также можно отнести лексемы cosmeceutical
(cosmetic + pharmaceutical) и nutraceutical (nutrition + pharmaceutical) –
косметика с лечебными свойствами, или еда с такими же свойствами.
31
5) “To date, most nutraceuticals have been the subject more of marketing
hype than of methodical clinical testing, and for many, it is not even yet known
whether they provide more benefits than risks for consumers” (The Scientific
American, August 1, 2012).
Данные термины не являются новыми по смыслу, но получили
большое распространение в результате развития медицины и косметологии в
последнее время.
Flexitarian (flexible + vegetarian) – вегетарианец, иногда позволяющий
себе есть мясо или рыбу.
6) “Food trends analysts are predicting a "50% increase" in vegetarianism
in 2013, and a similarly startling rise in the number of flexitarians”
(The Guardian, January 21, 2013).
Данное
понятие
не
является
новым,
но
получило
широкое
распространение в наши дни в связи со стремлением к здоровому образу
жизни. От данного слова также образованы прилагательное flexitarian и еще
одно существительное flexitarianism, обозначающее понятие, описывающее
данное явление. Для образования этих слов использовался способ
словообразования: аффиксация с использованием известного суффикса –ism
для обозначения абстрактных понятий.
7) “Popularising mild flexitarianism as an alternative to the stringent
demands of full-on veggie-ness with their "Meat-Free Mondays" campaign, a
shelf-load of books and a forthcoming television ad” (The Guardian, January 21,
2013).
Продолжая тему здорового питания, мы также можем выделить еще
одно слово, относящиеся к данному вопросу, такое как:
nutritarian (nutrition + vegetarian) – человек, который выбирает
продукты питания в зависимости от содержания в них достаточного
количества питательных микроэлементов:
32
8) “There are flexitarians, who eat a little bit of meat, and pescatarians,
who skip meat but consume seafood. Raw foodists don't believe in cooking. And
now come the nutritarians. Central to nutritarianism is the understanding that
fruits and vegetables contain thousands of vitamins, minerals and phytochemicals
— substances they believe are not found in any other food source” (The Denver
Post, June 5, 2010).
Телескопизм
destinesia
(destinatioin
+
amnesia)
имеет
схожие
составляющие с рассмотренными ранее лексемами и несет в себе значение
состояния, при котором человек забывает зачем пришел в какое-либо место.
9) “A loss of memory affecting the ability to recall the purpose or intension
of one's destination. As it's used in a sentence: Miss Scarlet, 49, found herself in
the drawing room with a candlestick, but then destinesia set in, and she was unable
to tell Colonel Mustard just what had brought her there” (Woman's Day,
September 26, 2011).
2. Телескопизмы, образованные соединением начального фрагмента
одного исходного слова с начальным фрагментом второго исходного слова.
Этот тип менее многочислен, например: elint (electronic + intelligence) –
электронная разведка; moped (motor + pedal) – мопед.
10) “China’s latest spy plane revealed: Elint can be fitted with sensor
wingpods to track enemies” (The Daily Mail, March 16, 2016).
11) “Digital Elint and signals processing suite are used to collect
intelligence on the battlefield, including data on electronic activities surrounding
communications, weapons, and radar” (The Daily Mail, March 16, 2016).
II.
Телескопные образования, состоящие из полной основы первого
исходного слова с фрагментом основы второго, например:
bustitution (bus + substitution) – использование для путешествий
автобусов вместо поездов (особенно из-за проблем с железной дорогой):
12) “Mr Baker pledged to crackdown on the process called "double
dipping" and "bustitution" at the start of 2012. The Department for Transport
33
could not explain the reason for the delay last night” (The Telegraph, June 19,
2013).
Gripesite (gripe + website) – веб-сайт о бракованных товарах и
некачественных услугах. Эти сайты позволяют обманутым потребителям
поделиться своим опытом, а нечестных производителей заставляет следить за
качеством своей продукции и предоставляемых услуг:
13) “Jackie Skelly fitness chain sues “gripesite” for defamation. The
website, www.jackieskellymembership.com, is one of the so-called “gripesites”
launched with the sole purpose of criticising a company or individual and is run by
James McDonald” (The Times, December 6, 2009).
14) “How online protesters are using “gripesite” as the focus for their
complaints about big business. The number of so-called “gripesites”, which exist
to criticise, mock, and generally annoy companies, people, and institutions,
has exploded in recent years, and the trend is set to continue” (The Guardian,
October 25, 2009).
15) “Broken guitar leads to startup consumer gripesite” (The Globe and
Mail, February 13, 2012).
Примерами таких сайтов в сети Интернет могут служить, например:
FordReallySucks.com, VolkswagenLemonLaw.com.
Movieoke (movie + karaoke) – озвучивание сцен из фильма путем
чтения их с экрана на фоне самого фильма:
16) “Bristol travel tips: see movieoke and more at the Cube. Independent
cinemas are thriving in Bristol, but the liveliest is the Cube, in now trendy Stokes
Croft” (The Guardian, February 4, 2013).
17) “Get ready for your close-up because movieoke, the underground
sensation from New York, has arrived in Canada” (The Globe and Mail, April 21,
2018).
Данное
явление
распространилось и
появилось
в
США,
а
в
настоящее
время
в других странах. Людям доставляет немалое
34
удовольствие играть сцены из фильмов с любимыми актерами и танцевать.
Данная лексическая единица используется и как прилагательное без
изменения своей формы: movieoke bar/party/star.
Greenwash (green + whitewash) – пытаться убедить окружающих в том,
что вы делаете что-то полезное для окружающей среды, хотя на самом деле
вредите ей. От этой лексической единицы образовываются следующие слова:
greenwash (n.), greenwashed (adj.), greenwashing (n.), greenwasher (n.).
18) “In this week's Green Room, she argues that time is running out for
advertisers who “greenwash” audiences with empty eco-cliches” (BBC News,
February 18, 2008).
19) “Brazil's big greenwash boom. Greenwashing is rife in Brazil, where
consumer goods companies are making more green claims than ever, according to
a new study from Market Analysis, a Brazilian research firm” (The Guardian, May
29, 2015).
20) “The troubling evolution of corporate greenwashing” (The Guardian,
August 20, 2016).
21) “They also became notorious among environmentalists, who have
proclaimed them the gold standard of greenwashing – the corporate practice of
making diverting sustainability claims to cover a questionable environmental
record” (The Guardian, August 20, 2016).
Studentification (student + gentrification) – социальные и экономические
изменения в определенных районах города по причине проживания там
большого количества студентов. Чаще всего таким изменениям подвергаются
районы, близко расположенные к учебным заведениям.
22) “Don't blame students for “studentification”. The government's plan is
to halt the “studentification” of university towns by capping the number of houses
in multiple occupation (HMO)” (The Guardian, September 26, 2008).
23) “The area has become, it is claimed, noisy and dirty and locked in a
vicious cycle of “studentification” (The Independent, March 17, 2014).
35
III. Телескопизмы, состоящие из усеченного фрагмента основы первого
исходного слова с полной основой второго, например:
Plagiarhythm (plagiarize + rhythm) – незаконное скачивание музыки из
сети Интернет, ее изменение или объединение с другой музыкой или
музыкальными фрагментами. Понятие имеет спорную коннотацию, т.к.,
с одной стороны, данная деятельность считается незаконной (о чем говорит и
выбор первого слова в сочетании), а, с другой стороны, такая деятельность
получила популярность среди современных звезд эстрады.
Телескопизмы, созданные по второй и третьей моделям, называются
частичными (Pound, 2007: 35).
IV. Телескопизмы, в которых на стыке обоих компонентов происходит
наложение их друг на друга, причем наложение может быть либо в
написании, либо в произношении, либо и в том, и в другом. Такие
телескопные образования называют гаплологическими (Pound, 2007: 39). Их
характерной особенностью является наличие общего элемента на стыке
сочетающихся компонентов, например:
Glasphalt (glass + asphalt) – материал для дорожного покрытия,
состоящий из смеси стекла и асфальта.
Palimony (pal + alimony) – алименты бывшему сожителю или
сожительнице.
Faction (fact + fiction) – художественная литература, в основе которой
лежат документальные факты.
Eurailpass (European + rail + pass) – проездной билет, который
действителен для всех железных дорог Европы.
24) “Eat Your Way From Switzerland to Italy on the New Eurailpass Route.
From Bellinzona (the destination point of the Gotthard Panorama Express),
travelers with a Eurailpass can continue on to the lakefront city of Lugano, a Swiss
city on the border of Italy” (The Daily Meal, May 18, 2017).
36
Phablet (phone + tablet) – смартфон, экран которого больше, чем у о
телефона, но меньше планшетного компьютера.
25) “Phablets take bigger share of US smartphone market as trend spreads.
Latest data shows phablets are four times more popular in the west this year than
last as the Asian trend for big phones spreads” (The Guardian, May 7, 2015).
Многие бленды (телескопизмы) английского языка имеют шутливую
коннотацию, которая может варьироваться от мягкой иронии до жесткой
сатиры. Обычно для создания таких блендов выбираются объекты, которые
представляют
собой
уникальные
национально-культурные
концепты.
Правильное понимание таких концептов требует от носителей языка
определенных фоновых знаний, что в результате порождает специфическое
отношение к тому или иному объекту окружающей действительности.
Примером бленда английского языка, имеющего шутливую коннотацию,
может служить такая лексическая единица, как sheeple (sheep + people) –
люди, которые легко поддаются чужому влиянию, уговорам. Особенно
актуальным данное понятие стало в связи с влиянием рекламы на решения
людей купить то, что советуют герои рекламных роликов, а также для
описания людей, слепо доверяющих газетным новостям:
26) “Trains manager howls at “sheeple”. A South West Trains manager,
Louise Shaw, has dismissed passengers travelling through Waterloo station in
London during disruptive engineering work as “sheeple” (The Times, August 13,
2017).
Bridezilla (bride + Godzilla) – это слово употребляется к девушке,
которая планирует и готовится к свадьбе. Этот «термин» имеет как
положительную, так и отрицательную коннотацию. То, что каждая девушка
хочет, чтобы этот день был идеальным, это оправданное желание. Но не зря
второй компонент этого слова «Годзилла» – это чудовище, созданное для
кинематографии, которое добивается своих целей любым путем, разрушая
все на своем пути, которое невозможно остановить. Так, некоторые девушки,
37
становятся
одержимыми
своей
свадьбой,
неконтролируемыми,
несговорчивыми, т.е. невеста, которая всех достает.
27) “Yes, I'm a Bridezilla. No, I Don't Care. Considering the stress that
comes with planning the perfect wedding, it's pretty much impossible for a bride
not to lose it” (Cosmopolitan, April 12, 2015).
28) “'IT'S MY DAY TO BE A PRINCESS'
From diet pills to weekly weigh-ins… meet the Bridezilla who’s banned her
bridesmaids from the big day unless they fit in size ten dresses” (The Sun, May 17,
2017).
Таким образом, на основе вышесказанного можно сказать, что
телескопическое словообразование обнаруживает на современном этапе
развития английского языка тенденцию к дальнейшему активному развитию.
2.2. Осколочные морфемы
Осколочные морфемы (сплинтеры) – орфемы, появившиеся как
результат усечения конца или начала слова и используемые для создания
новых слов по аналогии с первичным словосочетанием (Marchand, 1974: 287).
Позднее
такие
морфемы
перешли
в
разряд
полусуффиксов
–
словообразовательных элементов промежуточного статуса, по форме
совпадающих
с
простыми
корневыми
словами,
но
обладающих
функционально-семантическими характеристиками словообразовательных
суффиксов, формирующихся на основе компонентов сложных слов,
приобретающих более общее, генерализующее значение и образующих в
сочетании
с
основами
различной
словообразовательные ряды (Marchand, 1974: 280).
семантики
обширные
38
Например, образование с суффиксом –free, который активно участвует
в образовании новых лексических единиц, что подтверждается как
обширным словообразовательным рядом, зафиксированным в современных
английских
толковых
и
англо-русских
словарях,
так
и
наличием
неологизмов, используемых в современной художественной литературе, в
языке газет, но еще не зафиксированных в словарях, например: oil-free, crimefree, interaction-free.
29) “The 26 most crime-free, financially equal, and healthy cities in the
world” (The Independent, September 15, 2016).
Есть, однако, группа осколочных морфем, которая по своим свойствам
не соответствует первому пункту выделенных критериев, рассмотренных
нами в первой главе настоящего исследования, что отличает их от
полусуффиксов. Однако, высокая частотность таких элементов в группе
структурно однотипных образований наделяет их обобщающим значением
суффикса, например, -mat со значением автомата для разных целей
(от нем. Automat): sodomat, cashomat, laundromat, bankomat; -athon,
обозначающий соревнования на выносливость в разных видах деятельности
(от англ. marathon): walkathon, telethon, talkathon, danceathon, sellathon
(телеаукцион), readathon; -rama и -teria со значением разного рада зрелищ
или широкой продажи чего-либо (от греч. panorama и англ. cafeteria):
phonorama, foodorama, aromarama, sportorama, cinerama, ice-creamarama;
booketeria,
groceteria;
-oholic,
обозначающий
человека,
имеющего
пристрастие к чему-либо (от англ. alcoholic): workaholic, milkaholic,
creamaholic,
coffeeholic,
computerholic,
shopaholic,
clothesaholic,
etc
(Лаврова, 2009).
30) “Lindsay Lohan is suing New York financial company E-Trade, insisting
that a boyfriend-stealing, "milkaholic" baby used in its latest commercial is
modeled after her” (The Fox News Entertainment, March 9, 2010).
39
31) “Replying to messages in the evenings, answering work-related calls on
the weekends, and putting in longer days at the office can start you on a slippery
slope to becoming a workaholic” (Forbes, September 18, 2014).
32) “Where does the line between work and home lie? Here are five reasons
we are all workaholics now” (Forbes, April 27, 2016).
Также было выявлено, что большую словообразовательную активность
проявляет осколочная морфема –phobia. Ранее в языке можно было найти
примеры слов с данным элементом, в основном они принадлежат сфере
медицины и психологии: claustrophobia, agoraphobia. В наши дни на их
коннотацию влияет сеть Интернет и современный стиль жизни, например:
abibliophobia – боязнь того, что нечего будет почитать в отъезде или
отпуске. Появление данного понятия несколько парадоксально вследствие
современных условий постоянного неограниченного доступа в сеть
Интернет, который является огромным ресурсом материала для чтения.
Coulrophobia – боязнь клоунов. Всем известный факт, что немалое
количество людей испытывает страх перед клоунами. В кинематографе
популярной идеей для снятия фильмов жанра «ужасы» является клоун и его
очень яркий и иногда пугающий грим.
33) “Coulrophobia: why clowns trigger our fear reflexes. The “scary
clown” craze has now spread to the UK. It’s widely accepted that clowns are
scary. But what is it about clowns that causes fear and revulsion?” (The Guardian,
October 14, 2016).
34) “Full-blown phobia of clowns or coulrophobia is relatively rare and
scientists and doctors know little about it” (The Telegraph, October 17, 2016).
35) “NO JOKE. What is coulrophobia and what causes fear of clowns?
Symptoms, celebrity sufferers and treatment” (The Sun, November 29, 2017).
Еще одним примером популярной осколочной морфемы, постепенно
получающей статус аффикса, является –mania, например: infomania –
состояние пониженного внимания из-за постоянного реагирования на
40
электронные сообщения (e-mail или СМС). Данная лексическая единица
первоначально функционировала в языке в другом значении – «маниакальная
жажда к знаниям». Переосмысление лексемы произошло из-за усилившегося
влияния сети Интернет и телефонов на стиль жизни современного человека:
36) “How infomania effects your sleep. YOUNG people are finding it
increasingly harder to switch off from smart phones and internet access, and are
suffering as a result” (The Daily Telegraph, August 19, 2013).
37) “The final infomania, everything you need to know in one handy
infographic” (The Guardian, October 16, 2015).
Активной с точки зрения образования новых слов является осколочная
морфема cyber- (cybercafé, cyberspace):
Cyberlacking или cyberloafing – использование Интернета для своих
целей (общения с друзьями, покупок, игр и т.д.). Данное явление стало
насущной
проблемой
многих
компаний,
где
сотрудники
имеют
неограниченный доступ к сети Интернет.
38) “A spot of online shopping, checking out your holiday snaps on
Facebook: if you break up your work day with non-work online activities you may
be guilty of cyberloafing” (BBC News, August 20, 2017).
В результате этого процесса, по подсчетам экономистов и социологов,
компании терпят убытки. Это, в свою очередь, привело к созданию
организации, распространяющей компьютерные программы, позволяющие
ограничить доступ сотрудников в сеть Интернет (что, кстати, требует
немалых
затрат).
Данная
лексическая
единица
имеет
следующие
производные: cyberlacker or cyberloafer (n.), cyberlack or cyberloaf (v.),
cyberlacking or cyberloafing (adj.):
39) “FileSonic has become the latest cyberlocker service to go offline. The
service used to be one of the most popular file-sharing sites, but had restricted its
members’ ability to access other's uploads after the Megaupload arrests” (BBC
News, August 31, 2012).
41
40) “Cyberlockers allow individuals to upload copyrighted material so that
others can download it for free – a practice that is generally illegal. The sites make
their money from premium subscriptions and online advertising” (The Times,
September 19, 2014).
Также примером является морфема –ie и добавление ее к основе слова
self в результате чего получается неологизм selfie, который несет в себе
значение «автопортретное» фото, сделанное с помощью мобильного
телефона. Появление этого неологизма произошло из-за популярности
Интернета и зависимости людей от социальных сетей, постоянного желания
делиться со всеми частью своей жизни.
41) “Australia is offering tourists a massive selfie service which can be
taken from hundreds of metres away as part of a campaign to attract Japanese
tourists to the country” (The Daily Star, August 31, 2015).
Slashie – слово slash (знак «/» – разделять) при добавлении суффикса
–ie приобретает современное значение «человек, который совмещает более
двух профессий».
42) “Getting a second job: The art of being a “slashie” (The New Daily,
March 3, 2014).
Misophonia – ненависть к звукам, таким как еда, жевание, громкое
дыхание или даже повторное нажатие ручки. В данном слове miso- приставка
обозначающая ненависть по отношению к чему-либо, прибавлена к глаголу
phone (звонить). К основе сложившегося слова добавляется суффикс
существительного –ia.
43) “If you’ve ever been tempted to confront someone slurping their soup in
a restaurant, or if a person breathing loudly next to you in the movie theater is
enough to make your blood boil, then you’re not alone: You’re one of many people
suffering from a genuine brain abnormality called misophonia” (The Health,
February 3, 2017).
Также суффикс –ian образует новые слова:
42
Facebookian – пользователь социальной сети Facebook.
Whovian – поклонник телесериала «Доктор Кто» («Doctor Who»).
44) “Modern tribes: The Whovian.’Respected Whovians say series eight is
an essential addition to the canon, not just for the dark psychological backstory,
but also the way Moffat's always enriching the meta-mythos'” (The Guardian,
October 4, 2014).
45) “And for making it such a special moment, celebrated across the world
and Whoniverse, the Doctor Who team would like to say two special words to all
the wonderful fans... THANK YOU to Whovians everywhere for being the best
fandom in the universe and welcome aboard to the amazing Pearl Mackie!” (BBC
UK, April 29, 2016).
Морфема
–ism
образует
ряд
новых
слов,
которые
имеют
отрицательную коннотацию, связанную с дискриминацией или предвзятым
отношением к кому-либо или к чему-либо: ageism – дискриминация по
возрастным признакам (ageist – adj.), gingerism – предвзятое отношение к
рыжеволосым людям, lookism – предвзятое отношение к человеку из-за его
внешнего вида, masculinism – пропаганда доминирующей роли мужчин в
обществе.
46) “Seeing red: Does 'gingerism' really exist? If you, like me, were born
with red hair, the chances are you grew up experiencing all manner of creative
name-calling. "Irn Bru! Carrot top! Ginger minger! Duracell!” (BBC News,
August 10, 2013).
47) “Gingerism is real, but not all prejudices are equal to one another.
Bullying of ginger-haired people is harmful, but cannot be said to be as serious a
problem as oppression of other groups” (The Guardian, January 15, 2013).
48) “'Gingerism' hate crime incidents revealed by police show abuse people
face because of their hair colour” (The Mirror, August 6, 2015).
43
49) “How to protect yourself from ageist attitudes. With one third of adults
saying they have experienced ageism at work, how can people protect themselves
from discrimination?” (The Guardian, April 27, 2017).
Перечисленные примеры осколочных морфем демонстрируют высокую
словообразовательную активность, соединяясь с основами различной
семантики в более общем по сравнению с исходным словом значении. Таким
образом, это может служить основанием включения их в корпус
полусуффиксов.
Следует отметить, что рассмотренные полусуффиксы проявляют
разную степень активности в процессе словообразования. Наиболее
распространены
собственно
полусуффиксы,
соответствующие
всем
критериям выделения полусуффиксов: –man (salesman),–load (busload), –free
(oil-free).
Почти
такую
же
активность
показывают
полусуффиксы,
восходящие к «соединяемым формам» (Земская, 1992: 68), такие как –mania
(infomania), –phobia (abibliophobia) и др. (Maxwell, 2005: 3). Менее
популярны осколочные элементы –rama, –oholic и др. Это может объясняться
недолгим временем их пребывания в языке в качестве приема аффиксации.
Таким образом, на основе вышеизложенного можно предположить, что
вследствие глобализации, развития науки и техники, образования большого
количества неологизмов данный прием получит свое распространение в
современном английском языке.
2.3. Несвободные словосочетания
Анализ
фактического
материала
показал,
что
в
современном
английском языке появляется довольно большое количество несвободных
словосочетаний. Словосочетания, в которых лексическая самостоятельность
44
компонентов ослаблена или утрачена, и они все целиком по характеру
значения приближаются к отдельному слову.
Примерами несвободных словосочетаний являются, например:
Body lift – процедура в пластической хирургии, включающая подтяжку
кожи на бедрах, ягодицах, животе.
По аналогии с данным словом образовалась также лексическая
единица, обозначающая схожее понятие: voice lift – хирургическая операция
на голосовые связки для того, чтобы голос звучал моложе.
50) “Voice lifts: something to shout about. Not so long ago surgery was the
only way to repair a weak, quavery voice caused by age or illness. Now interest is
growing in far less invasive voice lift treatments” (The Guardian, September 23,
2012).
51) “High-intensity exercise, Measles, Teeth whitening, Voice-lift. Voice
lifts - despite what you may have heard they are not the voice equivalent of a
facelift designed to take years off the way you sound although the effects can be
just as dramatic” (BBC News, April 16, 2013).
Стремление описать некоторые свойства современного поколения или
сравнить это поколение с прошлыми обуславливает появление таких
несвободных словосочетаний, как, например, с элементом generation:
Из-за сложившейся в настоящее время экономической ситуации
молодые люди не могут себе позволить собственное жилье.
Generation rent – поколение арендаторов, возникшее в Британии в
связи с тенденцией арендовать дома вместо того, чтобы их покупать.
52) “Although 77 per cent of all non-homeowners still aspire to buy, many
members of generation rent might never get a realistic chance to do so, and nearly
half of 20-45-year-olds say Britain is following Europe to regard renting as the
norm” (The Telegraph, June 26, 2011).
53) “Generation rent: why I’ll never live in a house with dedicated shoe
storage” (The Guardian, August 18, 2017).
45
54) “We'll be stuck in Generation Rent forever” - 34 million renters say
government is not doing enough to get them on the property ladder” (The Mirror,
August 8, 2017)
55) “Generation Rent could end up being glad that they never bought” (The
Telegraph, December 23, 2017)
56) “Generation rent: why I’ll never have a house big enough for bulk-buys.
Shame I don’t live in this five-bed where storage space itself comes in bulk” (The
Guardian, October 6, 2017).
57) “Half of Generation Rent believe THIS is the answer to getting onto the
property ladder - but you'll need to be in a couple to qualify for help from the
“Bank of BAE” (The Daily Mail, August 25, 2017).
Reset generation – молодые люди, которые в трудной ситуации
предпочитают
все
бросить
и
начать
заново
или
заняться
другой
деятельностью. Так, например, в видео и компьютерных играх существует
такая функция, которая позволяет начать игру заново, если игрок попал в
безвыходную на его взгляд ситуацию. Молодые люди, привыкшие нажатием
кнопки избегать решения трудной задачи, поступают также и в жизни:
Generation XXL и XL – дети или молодые люди, страдающие
ожирением:
58) “Jake weighs 17 stone. Lauren is in Weight Watchers. Both are 10 years
old. So why ARE parents in denial over Generation XXL?” (The Daily Mail,
January 2, 2010).
Marmalade dropper (British English) or muffin choker (American
English) – шокирующая новость или статья в газете. Данные лексические
единицы могут также применяться для описания эффекта, производимого
необычной фотографией или чьей-либо речью. Словосочетание состоит из
слов, описывающих реакцию читателя, слушателя или наблюдателя на
впечатляющую статью в утренней газете, при этом с ножа или тоста падает
46
джем от того, что человек до крайности удивлен и не обращает внимания на
происходящее вокруг:
59) “Sully’s landing that day was the rolling news equivalent of what
journalists used to call a marmalade dropper – an event so gobsmacking that, if
you read about it over breakfast, the toast might not make it all the way to your
mouth” (The Telegraph, September 16, 2017).
60) “Muffin-choker for genteel folk on the hill over land war publicity.
Squatters' rights case that has the wealthy wincing to open in court this week”
(The Independent Ireland, April 6, 2008).
Составляющие понятия будут меняться в зависимости от того, о какой
стране идет речь, т.к. типичный завтрак в Британии – джем с тостом, в
США – кукурузные хлопья или кексы.
Me time – период времени, посвященный только себе и тому, что
приносит удовольствие:
61) “Why you NEED some 'me time': Study shows solitude is good for
mental health because it drives you to be more creative” (The Daily Mail,
November 23, 2017)
Данное понятие особенно актуально для представительниц женского
пола США и Британии, т.к. под влиянием процессов, происходящих в XXI
веке, женщине трудно найти время для себя: сделать маникюр, массаж и т.д.
28 марта 2003 г. в США впервые был провозглашен Женским днем с целью
подчеркнуть важность сохранения здоровья и благосостояния всех женщин.
Данное понятие нашло отклик в женских организациях, где утверждается,
что женщины ни в коем случае не потакают своим желаниям, устраивая себе
такой праздник, а лишь заботятся о своем здоровье.
Fat tax – налог на нездоровую пищу:
62) “Is a fat tax the only way to combat our growing epidemic of obesity?
Diabetes is growing and the NHS can't take the strain. Since we are no longer
47
allowed to shame fat people, pressure will grow to tax them” (The Telegraph,
August 17, 2015).
63) “Why has an Indian state imposed a “fat tax”? Kerala is the first state
in India to introduce a “fat tax” on burgers, pizzas, doughnuts and tacos served in
branded restaurants” (BBC News, July 13, 2016).
Данное понятие стало популярным вследствие возросшей, по данным
статистики, смертности из-за болезней сердца в США и Британии. Причиной
возросшей смертности стало ожирение в результате частого употребления
нездоровой пищи. Этот налог ежегодно пополняет казну Соединенных
Штатов более чем на миллиард долларов. С давних времен в англоязычном
обществе вводились ограничения на все, что может навредить физическому
или моральному здоровью человека. Так, с развитием человеческого
общества
и
появлением
новых
соблазнов
можно
предположить
распространение похожих неологизмов.
Grief tourism – путешествия только по местам трагедий и катастроф.
Ленты новостей и крупные заголовки газет не дают нам забыть о
непрерывном ряде бедствий, происходящих в различных странах мира.
Страшные аварии сопровождаются большим количеством человеческих
жертв. Вот лишь некоторые из них: авария на Чернобыльской атомной
электростанции, смерть принцессы Дианы, теракт в США 11 сентября 2011
года и т.д. Естественно, что эти события привлекают внимание многих
людей, вызывают сочувствие и стремление помочь. Но появление такой
категории людей, которые преодолевают значительные расстояния лишь для
того, чтобы посмотреть на место трагедии из любопытства, шокирует и
настораживает.
64) “West London residents have expressed outrage at the influx of visitors
taking selfies in front of Grenfell Tower and urged guests to refrain from partaking
in “grief tourism” (The Independent, June 20, 2017).
48
Aha moment – это момент, когда решение какой-либо проблемы
становится абсолютно понятным. Имеет следующее значение в русском
языке: озарение или момент просветления.
65) “The brains behind the “Aha moment”. Researchers at UCL have
discovered what happens in our brains when we start connecting the dots” (The
Guardian, April 27, 2015).
Mouse potato – человек, который проводит много времени за
компьютером.
66) “One of the latest groups, the ‘mouse potatoes’ are similar to ‘couch
potatoes’ except they spend hours staring into a computer screen as opposed to a
TV. Mouse potatoes make up a significant part of the 5% to 10% of Internet users
who actually purchase online” (Business News AU, August 3, 2017).
Grey gapper – человек пенсионного возраста, который сделал перерыв,
отправившись в путешествие на один год, сменив свой обычный ритм жизни.
67) “Rise of the grey gappers: Globetrotting becomes the preserve of the
over-50s” (The Daily Mail, September 20, 2011).
68) “I was abandoned by my grey-gapper parents. Anna Hart's parents are
going on a gap year in their sixties, finally giving her a taste of what it felt like for
them when she jetted off to South East Asia at 24” (The Telegraph, September 2,
2015).
Skype family – семья, в которой один из родителей живет за границей,
и связь поддерживается через Skype.
69) “Please, Theresa May, relax the rules for spouse visas – and stop
tearing loving families apart. We are getting a new phenomenon now, the so-called
“Skype family”, which is a rather sad indictment of the system which is in place”
(The Telegraph, July 19, 2016).
Подводя итог всему выше сказанному, можно сделать вывод, что такой
способ образования новых слов как несвободные словосочетания показывает
большую продуктивную активность, несмотря на то, что использует уже
49
имеющиеся ресурсы языка, а не создает новых. Однако, лексемы, созданные
таким способом, ярко отражают процессы, происходящие в современном
обществе и в различных сферах его жизни.
2.4. Словосложение
Одним
из
популярных
способов
словообразования
является
словосложение – объединение полнозначных слов или их основ в сложное
слово. Примерами словосложения в современном английском языке
являются следующие неологизмы:
Facepalm – популярное в настоящее время выражение в Интернете в
виде физического жеста рукой, а именно когда лицо закрыто одной рукой, с
помощью которого автор пытается показать свои эмоции: отвращение, ответ
на ложную информацию или глупость. В российском интернет пространстве
это действие называется «рукалицо».
70) “EU health commissioner explains his 'Farage facepalm'. Vytenis
Andriukaitis, who reacted with visible dismay to Ukip leader’s Brussels speech,
criticises Farage’s “toxic untruths” (The Guardian, June 29, 2016).
71) “As well as facepalm and shruggie, which are guaranteed to prove
popular, the new emoji have a heavy emphasis on more animals” (The Telegraph,
November 1, 2016).
Hand-me-up – ненужная вещь, которую молодое поколение отдает
старшим, т.к. больше не пользуется ею, потому что у молодежи уже есть
более новая, усовершенствованная, например: старый телефон, компьютер
или одежда, которая вышла из моды, уже не по вкусу. Слово образовалось по
аналогии с уже существующей лексемой hand-me-down:
50
72) “Rise of the silver surfers: 'Hand-me-ups' help keep older people
connected. THE OLDER generation is becoming more technology-savvy on the
back of “hand-me-up” gadgets from their children and grandchildren” (The
Express, October 26, 2015).
Homeshoring – перемещение индустрии обслуживания из офисов в
домашние условия, например: принятие звонков на дому. Данное явление
получило популярность, потому что не требует больших затрат и может
предоставлять рабочие места людям с ограниченными возможностями или
семьям с маленькими детьми.
Orthorexia – одержимость здоровым питанием:
73) “Orthorexia: when healthy eating turns against you” (The Guardian,
September 26, 2015).
Не новое по сути понятие распространилось именно в XXI веке из-за
наличия огромного количества сайтов с рецептами, описанием различных
диет,
советами
о
здоровом
питании.
Эта
информация
влияет
на
неподготовленный интеллект иногда слишком радикально. Лексическая
единица образована на основе слова anorexia (болезнь, связанная с
недоеданием), где orexis – от греч. аппетит, префикс an – без. Данный
префикс затем был изменен на греческое слово ortho – правильный.
Crowdfunding – сбор денег группами людей и при этом каждый из них
жертвует небольшую сумму. В русском языке это слово имеет следующие
значения: краудфандинг, народное финансирование или же сбор средств.
74) “10 Top Crowdfunding Websites: A look at the crowdfunding sites with
the best track records that can be used to fund businesses” (Entrepreneur US,
October 10, 2013).
75) “Unless you've been living in a remote island for the last few years,
you've heard about crowdfunding or stories of people raising thousands…”
(Forbes, May 8, 2013).
51
76) “Meet the crowdfunding consultants: “We live or die by success”. A
growing number of small businesses are turning to independent experts to help
create crowdfunding campaigns” (The Guardian, January 27, 2017).
Sexting – отправление текстовых сообщений сексуального характера. В
настоящее время данный вид текстовых сообщений приобрел достаточно
высокий процент популярности у подростков. Из-за влияния сети Интернет
на современную молодежь, т.е. постоянное желания быть у всех на виду в
социальных сетях или знакомство по Интернету, виртуальный образ жизни
взял вверх над реальным. Переписки в социальных сетях распространенная
вещь, а разговоры сексуального характера осуществляются намного проще в
сети.
77) “Children warned over dangers of 'sexting'. Children and young people
are being warned about sending sexually explicit images of themselves to others”
(BBC News, February 8, 2011).
78) “Forces in England and Wales recorded 6,238 underage "sexting"
offences in 2016-17, a rate of 17 a day” (BBC News, November 6, 2017).
79) “One in seven teens are ‘sexting’, says new research. Teen sex may be
in decline, but sexting is on the rise. Boys and girls are equally likely to share
sexually explicit imagery – but girls report feeling more pressure and judgment”
(The Independent, February 28, 2018).
80) “A new app can filter children’s phones for incoming inappropriate
texts sent by children and lock their cameras so they are unable to send intimate
pictures, in a bid to eliminate “sexting” among young people” (The Telegraph,
February 26, 2018).
Staycation – отпуск или каникулы, проведенные у себя дома, в своем
городе или стране. Данный вид отпуска экономит большую часть семейного
дохода, т.к. вы не путешествуете, а остаетесь проводить свободное время
дома.
52
81) “Would you like to save money on your summer holiday this year? How
about a 'staycation'? Rather than take a traditional week or fortnight abroad,
many people are now choosing to stay at home in the UK instead, enabling them to
explore their local area and see what it has to offer. It certainly costs less money,
involves no packing, no airport queues and allows you to stay in the comfort of
your own home” (BBC UK, May 18, 2009).
82) “Why you should choose a staycation over a holiday abroad? Enough
with the holiday shaming, says Hazel Davis - a UK holiday is every bit as worthy
as going abroad” (The Independent, July 26, 2017).
83) “Surge in 'staycations' due to 'post-Brexit anxiety'. Tourism experts say
British holidaymakers are being "more cautious" with their money, with more
opting for a getaway nearer home” (The Sky News, February 3, 2018).
Frenemy – поддержание дружеских отношений с человеком, к
которому испытывается неприязнь.
84) “Of course we also know that for every superhero, there is the
ubiquitous part-time friend, part-time enemy (the modern day ‘frenemy’)” (The
Independent, August 20, 2014).
85) “ONE day after his Donald Trump impersonation was leaked, Malcolm
Turnbull is facing new claims he called China a “frenemy” of Australia” (News
Com AU, June 16, 2017)
Anathema – запрет или в своем роде проклятие, торжественно
объявленное духовной властью и сопровождаемое в дальнейшем отлучением
от церкви. Но в настоящее время это слово может использоваться в смысле
«кто-то или что-то сильно не понравившееся или что ненавидят» как в
предложениях в качестве примера ниже.
86) “Treating friends like investments or commodities is anathema to the
whole idea of friendship,” said Ronald Sharp, a professor of English at Vassar
College, who teaches a course on the literature of friendship” (The New York
Times, August 6, 2016).
53
87) “Preordaining a peaceful future, especially an apparently zombie-free
one, should be anathema to a show that clings to week-by-week anticipation” (The
New York Times, February 25, 2018).
Adland – рекламное дело.
88) “Claire Beale On Advertising: It's time adland wised up to TwitterSure,
there are plenty of tweeters from the adland pack (though not as many as you'd
expect from all the industry talk)” (The Independent, April 26, 2009).
По нашему мнению, такой способ появления неологизмов легко
осуществим, т.к. составляющие таких новых слов являются уже имеющимися
в языке лексемами. Таким образом, можно предположить дальнейшее
распространение способа словосложения как продуктивного и популярного.
2.5. Аббревиация (акронимы)
BOGOL (buy one get one later) – купи один товар, получи второй позже.
Этот рекламный слоган британских супермаркетов пришел на смену
известному BOGOF (buy one get one free), т.к. товар, получаемый бесплатно
при
покупке
первого, обычно
скоропортящийся
и
его
приходится
выкидывать, не получая при этом желаемой выгоды от рекламного трюка.
Нововведение позволяет покупателям забрать бесплатный товар позже,
например, через неделю:
89) “Tesco has launched the first of its proposed "Buy One, Get One Free
Later" schemes which it hopes will help reduce household waste” (BBC News,
January 21, 2010).
NEET (not in education, employment or training) – молодые люди,
бросившие университет, не имеют желания учиться и при этом не хотят
устраиваться на работу:
54
90) “A sporting chance for neets at Stoke City football club … Can a
football club reach out to young people who have dropped out of education?” (The
Guardian, September 8, 2009).
91) “Government unhappy at 'Neet' levels
The proportion of young people not in employment, education or training
(Neet) has gone up in the last year, a government report has revealed” (The
Telegraph, February 24, 2011).
92) “Neet England: how many young people are Not in Employment
Education or Training? The latest figures show the number of NEETs in England
has fallen but remains high. Download the data for yourself” (The Guardian, June
21, 2016).
93) “Blow to economy as 'NEETs' hit record high
A record one-in-five young people are out of work and without a college
place, it emerged today, in a fresh blow to the economic recovery” (The
Telegraph, November 24, 2011).
BYOD (bring your own device) означает использование компании
практики, при которой сотрудникам разрешается использовать в офисе свои
собственные компьютеры для работы.
94) “Businesses around the world are increasingly allowing more employee
devices in the workplace. A recent Ovum study has found that the bring your own
device (BYOD) trend is accelerating at a faster rate in emerging markets. Some
see BYOD as a disruptive change, driven by employee enthusiasm for new gadgets
and technologies” (The Guardian, December 6, 2012).
Twoc (taken without owner’s consent) – украсть что-либо (особенно
машину). Первоначально термин приобрел популярность в связи с
участившимися кражами машин для забавы. Все более распространяющееся
понятие стало причиной создания сайта twoc.co.uk, пользователи которого
могут получить информацию об угнанных машинах. Позже термин расширил
свое значение и стал употребляться не только в связи с кражей автомобилей,
55
но и других вещей. Данная лексема создает полный деривационный ряд:
twocking (n.), twoccer (n.), twocked (adj.).
95) “Admittedly, the world music segues are occasionally a tad indulgent,
dare we say Gracelandish, and the vocal harmonies are so shrill they could have
been twocked from The Mysterious Cities of Gold theme, but this outfit are a
confident vocal unit – these are three lads who felt comfortable breaking stage
with The Beach Boys a Grammy ago. Singing a Beach Boys track, no less” (The
Express, April 7, 2014).
LBD (little black dress) и LRD (long red dress) – маленькое черное платье
и длинное красное платье. Данные аббревиации употребляются в мире моды.
96) “Ditch the LBD — it’s all about the LRD. Be bold and break out of that
little black dress rut this party season Red has always been a tricky customer. The
colour of football clubs and Father Christmas, it’s a shade that most of us rarely
wear. Red is too bold, too brazen, too Jessica Rabbit for most of us to pull off dayto-day. Until now. Meet the LRD” (The Times, November 8, 2017).
MMORPG (massively multiplayer online role-playing game) – этот
акроним используется в сети Интернет для обозначения онлайн игр.
97) “Why MMORPGs Continue To Be Big Money Makers In China. In my
12 years of analysis on the games industry in China as managing partner of Niko
Partners it has become clear that Chinese gamers can …” (Forbes, February 26,
2014).
SRSLY (seriously) – имеет обычный и всем извествный перевод как
«серьезный». Чаще всего употребляется в переписках, текстовых сообщениях
более дружеского характера.
98) “This is SRSLY, the pop culture podcast from the New Statesman. Here,
you can find links to all the things we talk about in the show as well as a bit more
detail about who we are and where else you can find us online” (The New
Statesman, March 13, 2018).
56
FOLO (fear of living offline) – страх от жизни в оффлайне, т.е.
некоторое время не выходить в сеть. Данный акроним появился из-за
пагубного влияния сети Интернет на человека в настоящее время.
99) “By not challenging the status quo, even Bora Bora woman and I – with
my filtered-to-oblivion online self – are contributing to a culture of FOLO”
(ELLE, November 6, 2015).
IRL (in real life) – реальная жизнь.
100) “The very idea sets my teeth on edge and I have visions of being chased
off the internet by villagers with pitchforks the very second I share my first IRL
selfie” (ELLE, November 6, 2015).
2.6. Другие способы образования неологизмов
Анализ
теоретической
фактического
части
материала
настоящей
показал,
работы
что
способы
указанные
в
словообразования
(заимствование, аффиксация, переосмысление слов и т.д.) не в одинаковом
количестве представлены в настоящем исследовании. В рамках данной
работы эти способы словообразования рассматриваются вместе не с целью
провести между ними аналогию, а по причине их недостаточного количества.
Однако, это не дает нам право утверждать, что данное количественное
соотношение справедливо для всего пласта неологизмов современного
английского языка. Для этого требуется более масштабное исследование в
этой области.
Рассмотренные
примеры
позволяют
нам
выделить
лексемы,
появившиеся в языке в результате различных речемыслительных процессов:
57
1. Переосмысление слов:
Zombie – компьютер, зараженный вирусом, из-за которого происходит
рассылка нежелательных сообщений с почты владельца компьютера.
Первоначальное значение данного слова – мертвец, оживленный с помощью
магии, но лишенный души и собственной воли. Считается, что действия
зомби находятся под контролем человека, совершившего ритуальное
воскрешение. Отсюда и современная аналогия получения контроля над чьимлибо компьютером. Ранее это слово получало другие значения, сходные по
смыслу с исходным, например: апатичный человек, напоминающий живой
труп; подросток, не желающий вставать утром с постели. Новое значение
приобрело популярность в связи с появлением огромного количества
незаконных программ (вирусов) и их распространением:
101) “A zombie virus gains access to a computer or smartphone system
through the Internet and takes control of its resources. In the world of IT
(information technology), the infected computer is known as a zombie computer.
The perpetrator typically uses the infected computer to carry out illegal activities”
(Market Business News, May 12, 2018).
Mosquito – электронное устройство, издающее пронзительный звук,
слышимый только детям и молодым людям до 25 лет. Такие устройства
используются многими владельцами магазинов в Британии, чтобы отогнать
от своих владений молодежь, которая часто причиняет ущерб и своим
антисоциальным поведением пугает продавцов и покупателей:
102) “As many as 3,500 Mosquitoes are estimated to be in operation across
the UK to disperse children and teenagers in public areas such as parks and
shopping centres …” (The Express, February 12, 2008).
2. Заимствования:
Earworm – мелодия или песня, постоянно крутящаяся в голове.
58
103) “Earworms: Why songs get stuck in our heads Music has a tendency to
get stuck in our heads. You know the experience - a tune intrudes on your thoughts
and plays, and replays, in a never-ending loop” (BBC News, March 7, 2012).
Термин был предложен американским доктором наук Джеймсом
Кэлэрисом в 2003 году. Им было выявлено, что данное понятие довольно
распространено, только не имеет названия в английском языке. Однако сама
лексическая единица не является новой, она образована по аналогии с
немецким словом Ohrwurm.
al desko – за столом.
104) “Let's do lunch: the end of al desko dining. Over half of us eat at our
desks every day, but a new book encourages workers to reclaim their break time.
Anyone strapped for either time or cash will already be intimately acquainted with
lunching 'al desko' - scoffing down a Centra sandwich or M&S salad, eyes glued to
a phone or computer screen” (The Independent, April 26, 2017).
105) “One in three eat lunch al desko, study finds
More than one in three office workers eat lunch at their desk because of
pressure from their employers, according to a study” (The Guardian, January 15,
2013).
Данная лексема образовалась по аналогии с лексемой итальянского
происхождения al fresco (на свежем воздухе). Понятие появилось в
результате изменений в стиле жизни современного человека и, в частности,
из-за влияния сети Интернет и получило значительное распространение. В
наши дни, даже если нам не нужно работать во время обеда, мы все равно
предпочитаем принимать пищу за компьютерным столом, читая при этом
новости или смотря сериал. У данного слова появляются схожие понятия по
смыслу, но не по способу образования: телескопные образования deskfast
(desk + breakfast) завтрак за рабочим столом, carfast (car + breakfast) завтрак
за рулем автомобиля.
59
106) “'Deskfast': terrible name, not such a terrible idea. Breakfast cereal
makers blame falling sales on workers eating at their desk. That may be better
than a bowl of salty, sugary junk” (The Guardian, August 15, 2012).
3. Усеченные слова:
App – прикладная программа, созданная для определенной цели на
компьютере или мобильном телефоне. Примером такой программы может
быть, например, навигатор в мобильном телефоне или программа для
подсчета калорий для девушек. Данная лексема ранее употреблялась
исключительно
использованием
в
технических
современных
текстах,
но
мобильных
в
связи
телефонов,
с
активным
смартфонов,
компьютеров такие программы стали востребованы среди пользователей, т.к.
они отвечают их потребностям, удобны в использовании:
107) “Penguin has released one of the first book apps designed for babies
as young as three months old, which will help enhance children's hearing, visual
and motor skills” (The Telegraph, January 10, 2011).
108) “Domino’s Pizza sales up 19% thanks to mobile app
So far this year, three-quarters of Domino pizza orders have been made
online” (The Independent, October 14, 2015).
109) “HQ Trivia: the gameshow app that's an online smash. Up to 2m
people play the general knowledge quiz each day – and celebs are lining up to host
it” (The Guardian, May 4, 2018).
Gen Z – термин, применяемый в мире для поколения людей,
родившихся примерно с 1995-го года.
110) “Smarter than baby boomers and way more ambitious than
Millennials: universities don’t seem to be considering the impact of Gen Z” (The
Guardian, July 10, 2017).
Такой способ образования новых лексических единиц не теряет
популярности, т.к. является средством упрощения языка, полученные
лексемы просты в употреблении, написании и произношении.
60
4. Фонологические неологизмы:
Meh – восклицание, используемое, чтобы показать что говорящий
равнодушен к происходящему:
111) “How was my weekend? Meh. The mehness of it is indescribable. Just
one big, fat meh. If you are an old-media kind of reader, "meh" won't mean a
whole lot to you” (The Guardian, March 5, 2008).
Данное междометие получило распространение в чатах, блогах и даже
новостях
иноязычной
сети
Интернет.
Данная
лексема
является
неформальным лингвистическим эквивалентом простого пожатия плечами.
Это подходящий ответ для тех, кто не желает отвечать на глупые вопросы
или для тех, кому нечего сказать. Часто данная лексема используется в
качестве прилагательного, обозначающего что-то заурядное, неинтересное
или просто не очень хорошее.
5. Собственно неологизмы:
Dooced – быть уволенным из-за опубликования в сети Интернет плохих
отзывов о своих работодателях, коллегах или из-за размещения неприличных
фотографий на страницах в социальных сетях. Данная лексема появилась в
результате описания опыта одной из пользователей сети Интернет Хезер
Армстронг, которая была уволена из-за записей в своем персональном блоге
www.dooce.com. Термин получил популярность благодаря распространению
on-line дневников, персональных блогов, в которых люди делятся своими
мыслями, фотографиями и т.д. Описанное явление привлекло широкое
внимание общественности, были приняты меры, связанные с контролем
личных блогов и веб-страниц работников различных компаний. Данная
лексема является абсолютным неологизмом, т.к. корень взят из названия
персонального блога и не является образованным от уже известного слова.
По нашему мнению эта лексическая единица имеет все шансы закрепиться в
языковом употреблении и быть зафиксированной в печатных словарях, т.к.
обозначает социально-значимое и актуальное понятие. На первый взгляд,
61
кажется, что лексема, не создающая никаких образов, не имеет будущего в
языке, но в случае если она активно употребляется в языке газет, затрагивает
сферы деятельности крупных организаций, то она имеет право быть
зафиксированной в авторитетных печатных изданиях.
112) “Careless blogs cost jobs Joe Gordon knows what it's like to be
dooced. He is one of a small but growing number of bloggers whose lives have
been changed by it” (The Independent, February 23, 2008).
Подводя итог проведенному исследованию можно сделать вывод, что
наиболее продуктивными способами словообразования в современном
английском языке являются телескопия, несвободные словосочетания,
осколочные морфемы и словосложение.
На процессы переосмысления понятий и на способы словообразования
и функционирования неологизмов в современном английском языке в
основном влияют лингвистические и социальные факторы, такие как
принцип экономии языковых средств, современный стиль жизни, присущий
человеку XXI века, образование людей, их территориальное положение,
социально-экономическое
положение
страны
и
научно-технический
прогресс.
Выводы по ГЛАВЕ II
В современном английском языке по-прежнему появляется большое
количество неологизмов. Популярными способами словообразования в
современном английском языке являются телескопия, словосложение,
осколочные
морфемы,
переосмысление слов.
аббревиация,
несвободные
словосочетания,
62
Все рассмотренные способы образования новых слов являются
продуктивными, демонстрируют высокую словообразовательную активность
и получают широкое распространение благодаря процессам, происходящим в
обществе.
В рамках настоящего исследования невозможно охватить весь пласт
неологизмов за последнее десятилетие и на их основе предложить точное
процентное соотношение различных неологизмов по способу их создания,
что и не являлось целью работы. Однако с уверенностью можно сказать, что
рассмотренные лексемы могут служить основанием для утверждения
продуктивности этих способов или потери этой продуктивности.
Также о продуктивности этих способов свидетельствует большое
количество примеров в средствах массовой информации.
Рассмотренные выше лексические единицы и словосочетания дают
понять, что их появление и дальнейшее функционирование зависит от
развития науки и техники, а также от общественной жизни и различных ее
сфер.
63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Большое количество неологизмов возникает в языке в связи с
социальными изменениями, происходящими в мировом пространстве и в
жизни общества. Проведенный в настоящем исследовании анализ языкового
материала показал, что вероятность того, что протологизм, окказиональное
слово, авторское новообразование станет неологизмом, а из неологизма –
потерявшей ощущение новизны избитой лексической единицей, будет
измеряться в зависимости от того, в какой степени понятие популярно в речи
представителей мирового сообщества.
Данные показывают, что социально-экономическое положение и
культурные события, происходящие в мире, стремление общества к
упрощению языка и известный в лингвистике принцип экономии языковых
средств способствуют тому, что новые языковые единицы зачастую
образуются из уже имеющихся средств, т.е. прослеживается тенденция к
упрощению языковой активности и замедлению ее скорости. Необходимо
также
учитывать
фактор
популярности
того
или
иного
способа
словообразования, а также социальный характер неологизмов и отличие их
от смежных понятий.
Телескопия, как наиболее продуктивный способ словообразования,
представляет собой причудливую контаминацию лексических элементов, как
в структурном, так и семантическом плане, и выступает стилистическим
средством репрезентации информации и может использоваться не только с
целью экономии речевых средств, но в еще большей степени с целью
экспрессии или создания комического эффекта. Более того, на современном
этапе наблюдается тенденция к расширению сферы функционирования
телескопических единиц, которые постепенно проникают из разговорной
речи в другие стили современного английского языка, что, в свою очередь,
64
подтверждает
тезис
о
продуктивности
телескопии
как
способа
словообразования на данном этапе развития языка.
Анализ
фактического
материала
показал,
что
в
современном
английском языке появляется довольно большое количество несвободных
словосочетаний и осколочных морфем, а глобализация, развитие науки и
техники,
образование
большого
количества
неологизмов
будут
способствовать распространению этих приемов в современном английском
языке.
Словосложение, являясь еще одним из наиболее популярных способов
словообразования,
достаточно
широко
используется
в
речи,
т.к.
составляющие таких новых слов являются уже имеющимися в языке
лексемами, и можно предположить дальнейшее распространение данного
способа появления новых слов как продуктивного и популярного.
Процессы переосмысления старых значений слов и появление новых
все чаще наблюдаются в современном английском языке. Это объясняется
наличием
у
вновь
появляющихся
явлений
сходных
черт
с
уже
существующими концептами.
Такие способы словообразования как заимствование, аффиксация,
фонологические неологизмы и т.д. также находят свое отражение в языке,
однако уступают в популярности таким способам образования новых слов,
как телескопия и осколочные морфемы.
Таким
образом,
переосмысления
можно
понятий
и
сделать
на
вывод,
способы
что
на
процессы
словообразования
и
функционирования неологизмов в современном английском языке, а именно
в средствах массовой информации, в основном влияют различные
лингвистические и экстралингвистические факторы, объясняющие процесс
появления, закрепления и функционирования новых слов.
65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Алаторцева С.И. Словари новых слов. – СПб.: Институт
лингвистических исследований РАН, 1998. – 503 c.
2.
Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: уче6.
пособие / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 412 с.
3.
Алиева Г.Н. Окказионализмы в императивном дискурсе /
Г.Н. Алиева // Пушкинские чтения – 2002: Материалы межвузовской научной
конференции. – СПб.: Наука, 2002. – С. 36-37.
4.
Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава
современного английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностранных
языках, 1996. – 218 с.
5.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка /
И.В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
6.
Брагина А.А. Неологизмы в русском языке / А.А. Брагина. – М.:
Просвещение, 1993. – 224 с.
7.
Будагов Р. А. Введение в науку о языке. – М.: Просвещение, 1995.
– 492 с.
8.
Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: учеб.
пособие / В.С. Виноградов. – М.: КДУ, 2004. – 240 с.
9.
Виноградов В.В. Избранные труды: лексикология и лексикография.
– М.: Наука, 1987. – 312 с.
10.
Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Международные
отношения, 1977. – 264 с.
11.
Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1988.
– 343 с.
12.
Гумбольд В. Избраные труды по языкознанию. – М.: Прогресс,
1984. – 326 с.
66
13.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном
английском языке. – М.: Глосса-Пресс, 2003. – 255 с.
14.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка.
– М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – М.:
15.
КомКнига, 2005. – 224 с.
16.
Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка
современных СМИ: автореф. дисс. доктора филол. наук. – Ростов-на-Дону,
2002. – 432 с.
17.
Котелова Н.3. Теоретические аспекты лексикографического
описания неологизмов / Н.З. Котелова // Советская лексикография. – СПб.:
Нестор-История, 2015. – 276 с.
18.
Кодухов В.И. Общее языкознание. – М.: Книжный дом
«Либроком», 2013. – 346 с.
19.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над
речевой практикой масс-медиа. – М.: Златоуст, 1999. – 320 с.
Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика
20.
производного слова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
Лашкевич О.М. Семантика слов-слитков в современном
21.
английском языке. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 156 с.
22.
Левашов Е.А. Словари новых слов (краткий обзор) / Новые слова
и словари новых слов. – СПб.: Русский язык, 1997. – 276 с.
23.
Лопатин В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные
образования. – М.: Наука, 1998. – 152 с.
24.
Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа,
1985. – 350 с.
25.
Несветайло Ю.Н. Основные способы образования неологизмов в
современном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и
практики. – Тамбов: Грамота, 2008. – № 1. – С. 18-26.
67
26.
Несветайло
«окказионализм»
в
Ю.Н.
Трактовка
современной
научной
понятий
«неологизм
парадигме
//
и
Вестник
Ставропольского государственного университета. – Тамбов: Грамота, 2008. –
№ 55. – С. 24-34.
27.
Нефедова Л.А. О некоторых особых способах словообразования
в современном немецком языке. – М.: Прометей, 2003. – 127 с.
Петрова Н. Е. Язык современных СМИ: средства речевой
28.
агрессии: учеб. пособие. / Н.Е. Петрова. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 160 с.
29.
Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. –
М.: Прогресс, 2002 – 656 с.
30.
Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. – М.:
Московский Государственный Университет, 1998. – 260 с.
31.
Солганик Г.Я. Язык СМИ и политика. – М.: Издательство
Московского
университета:
факультет
журналистики
МГУ
имени
М.В. Ломоносова, 2012. – 952 с.
32.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.:
Слово, 2004. – 624 с.
33.
Шмелев Д.Н. Слово и образ. – М.: Наука, 1973. – 218 с.
34.
Эпштейн М. Н. Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. –
М.: Новое литературное обозрение, 2004. – 864 с.
35.
Эпштейн М.Н. Слово как произведение. О жанре однословия. –
М.: Новое литературное обозрение, 2000. – 245 с.
36.
Adams V. An Introduction to Modern English Word Formation. –
London: Longman, 1987. – 240 p.
37.
Marchand H. Studies in Syntax and Word Formation. – Munchen,
1974. – 420 p.
38.
Pound L. Blends, their Relation to English Word Formation. – UK:
Kessinger Publishing, 2007. – 64 p.
68
39.
Tomaszewicz Ewa. Novel words with final combining forms in
English. A case for blends in word formation. – London: Longman: Studies in
Contemporary Linguistics, 2008. - № 44. – 78 р.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.:
Советская энциклопедия, 1998. – 344 с.
2.
БТС – Большой толковый словарь русского языка / под ред.
Кузнецова С.А. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.
3.
Дьяченко А.П. Словарь авторских терминов, понятий и названий.
– М.: Академкнига, 2003. – 375 с.
4.
ИЭССРЯ – Историко-этимологический словарь современного
русского языка / под ред. Черных П.Я. – М.: Русский язык, 1999. – 1182 с.
5.
Лаврова Н.А. Англо-русский словарь. Современные тенденции в
словообразовании. Контаминанты. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 438 c.
6.
Скляревская Г.Н. Толковый словарь русского языка XX века / под
ред. Г.Н. Скляревская. – М., 1996. – 894 c.
7.
Эйто Дж. Словарь новых слов английского языка. – М.: Русский
язык, 1990. – 434 с.
8.
Capel A. English Guides. Word formation. – London: Harper Colllins
Publishers, 2003. – 300 р.
9.
Gilbert P. Dictionnaire des most nouveaux. – Paris: Les Usuels de
Robert, 1980. – 742 p.
10.
Longman Dictionary of Contemporary English. – UK: Pearson
Education Limited, 2005. – 1722 р.
69
11.
Maxwell, K. Macmillan Words of the year. – UK: Macmillan
Publishers Limited, 2005. – 55 р.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1.
BBC News, February 18. – [Electronic resource]. – 2008. – Режим
доступа: http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/7251380.stm
2.
BBC News, January 21. – [Electronic resource]. – 2010. – Режим
доступа: http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8473122.stm
3.
BBC News, February 8. – [Electronic resource]. – 2011. – Режим
доступа: https://www.bbc.com/news/uk-12385159
4.
BBC News, March 7. – [Electronic resource]. – 2012. – Режим
доступа: https://www.bbc.com/news/magazine-17105759
5.
BBC News, August 31. – [Electronic resource]. – 2012. – Режим
доступа: https://www.bbc.com/news/technology-19437148
6.
BBC News, April 16. – [Electronic resource]. – 2013. – Режим
доступа: https://www.bbc.co.uk/programmes/b01rvpq5
7.
BBC News, August 10. – [Electronic resource]. – 2013. – Режим
доступа: https://www.bbc.com/news/uk-scotland-edinburgh-east-fife-23648041
8.
BBC News, July 13. – [Electronic resource]. – 2016. – Режим
доступа: https://www.bbc.com/news/world-asia-india-36771843
9.
BBC News, August 20. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа: http://www.bbc.com/capital/story/20170818-how-can-bosses-put-a-stopto-workers-idly-browsing-online
10.
BBC News, November 6. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа: https://www.bbc.com/news/uk-41880500
70
11.
BBC UK, May 18. – [Electronic resource]. – 2009. – Режим доступа:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/sixminute/2009/04/090
416_6min_staycation_page.shtml
12.
BBC UK, April 29. – [Electronic resource]. – 2016. – Режим
доступа:
http://www.bbc.co.uk/blogs/doctorwho/entries/b19777e6-e86e-4cca-
94af-a5817fe33aa5
13.
Режим
Business News AU, August 3. – [Electronic resource]. – 2017. –
доступа:
https://www.businessnews.com.au/article/Mouse-potatoes-
growing-market
14.
Cosmopolitan, April 12. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа: https://www.cosmopolitan.com/lifestyle/news/a38968/in-defense-of-thebridezilla/
15.
ELLE, November 6. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа:
https://www.elle.com/uk/life-and-culture/news/a28294/do-you-have-
folo-fear-of-life-online/
16.
Entrepreneur US, October 10. – [Electronic resource]. – 2013. –
Режим доступа: https://www.entrepreneur.com/article/228534
17.
Forbes, May 8. – [Electronic resource]. – 2013. – Режим доступа:
https://www.forbes.com/sites/chancebarnett/2013/05/08/top-10-crowdfundingsites-for-fundraising/
18.
Forbes, September 18. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа:
https://www.forbes.com/forbes/welcome/?toURL=https://www.forbes.com/sites/a
mymorin/2014/09/18/7-signs-you-may-be-aworkaholic/&refURL=https://www.google.ru/&referrer=https://www.google.ru/
19.
Forbes, February 26. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа:
https://www.forbes.com/sites/lisachanson/2014/02/26/why-mmorpgs-
continue-to-be-big-money-makers-in-china/
71
20.
Forbes, April 27. – [Electronic resource]. – 2016. – Режим доступа:
https://www.forbes.com/forbes/welcome/?toURL=https://www.forbes.com/sites/liz
ryan/2016/04/27/five-reasons-youre-aworkaholic/2&refURL=https://www.google.ru/&referrer=https://www.google.ru/
21.
Macmillan Dictionary. – [Electronic resource]. – Режим доступа:
www.macmillandictionary.com
22.
Market Business News, May 12. – [Electronic resource]. – 2018. –
Режим доступа: https://marketbusinessnews.com/financial-glossary/zombie-virusdefinition-meaning/
23.
News Com AU, June 16. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа: https://www.news.com.au/national/politics/malcolm-turnbull-faces-freshleak-after-calling-china-a-frenemy/newsstory/af3bdd10f179277e0a4d12b428ab1a7b
24.
The Daily Mail, January 2. – [Electronic resource]. – 2010. – Режим
доступа:
http://www.dailymail.co.uk/health/article-1240088/Jake-weighs-17-
stone-Lauren-Weight-Watchers-Both-10-years-old-So-ARE-parents-denialGeneration-XXL.html
25.
Режим
The Daily Mail, September 20. – [Electronic resource]. – 2011. –
доступа: http://www.dailymail.co.uk/travel/article-2039526/Gap-years-
Why-50s-youll-donning-backpacks-teenagers.html
26.
The Daily Mail, June 24. – [Electronic resource]. – 2012. – Режим
доступа:
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2164133/Street-charity-
fundraisers-breaking-rule-money-trained-persistent.html
27.
The Daily Mail, September 20. – [Electronic resource]. – 2015. –
Режим доступа:
http://www.dailymail.co.uk/femail/article-3242189/We-don-t-
talk-wasband-Woman-advised-Gwyneth-Paltrow-Chris-Martin-use-termconscious-uncoupling-coins-new-phrase-ex-husbands.html
72
28.
The Daily Mail, March 16. – [Electronic resource]. – 2016. – Режим
доступа:
http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-3496115/China-s-latest-
spy-plane-revealed-Elint-fitted-sensor-wingpods-track-enemies.html
29.
The Daily Mail, August 25. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
http://www.dailymail.co.uk/property/article-4819146/Generation-Rent-
relying-Bank-BAE-buy-property.html
30.
The Daily Mail, November 23. – [Electronic resource]. – 2017. –
Режим доступа:
http://www.dailymail.co.uk/health/article-5112007/Me-time-
improves-mental-health-creativity.html
31.
The Daily Meal, May 18. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
https://www.thedailymeal.com/travel/eat-your-way-switzerland-italy-
new-eurail-pass-route
32.
The Denver Post, June 5. – [Electronic resource]. – 2010. – Режим
доступа: https://www.denverpost.com/2010/06/05/nutrition-ambitions-nutritariandiet-is-easy-just-try-to-eat-a-rainbow/
33.
Режим
The Daily Star, August 31. – [Electronic resource]. – 2015. –
доступа:
https://www.thedailystar.net/offbeat/australia-launches-
world%E2%80%99s-biggest-selfie-135526
34.
The Daily Telegraph, August 19. – [Electronic resource]. – 2013. –
Режим доступа: https://www.dailytelegraph.com.au/newslocal/south-west/howinfomania-effects-your-sleep/news-story/4e6bd5583096b1125a60d3c151a777d9
35.
The Drive, January 8. – [Electronic resource]. – 2018. – Режим
доступа: http://www.thedrive.com/sheetmetal/17464/advertisements-are-comingto-your-cars-infotainment-system
36.
The Express April 7. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа:
https://www.express.co.uk/entertainment/music/469076/REVIEW-
Foster-The-People-smash-the-difficult-second-album-myth
73
37.
The Express, October 26. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа:
https://www.express.co.uk/news/uk/614783/hand-me-ups-keep-older-
people-connected-technology
38.
The
[Electronic
Fox
resource].
News
–
Entertainment,
2010.
–
March
Режим
9.
–
доступа:
http://www.foxnews.com/entertainment/2010/03/09/lindsay-lohan-wants-m-etrade-milkaholic-ad.html
39.
Режим
The Globe and Mail, February 13. – [Electronic resource]. – 2012. –
доступа:
https://www.theglobeandmail.com/report-on-business/small-
business/startups/broken-guitar-leads-to-startup-consumer-gripesite/article4171528/
40.
The Globe and Mail, April 21. – [Electronic resource]. – 2018. –
Режим
доступа:
https://www.theglobeandmail.com/life/movieoke-
madness/article744925/
41.
The Guardian, March 5. – [Electronic resource]. – 2008. –
Режим
доступа:https://www.theguardian.com/media/2007/mar/05/newmedia.broadcasting
42.
The Guardian, September 26. – [Electronic resource]. – 2008. –
Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/education/mortarboard/2008/sep/26/studenthousing.
studentfinance
43.
The Guardian, September 8. – [Electronic resource]. – 2009. –
Режим доступа: https://www.theguardian.com/education/2009/sep/08/stoke-cityfootball-neets-chand
44.
The Guardian, October 25. – [Electronic resource]. – 2009. –
Режим доступа: https://www.theguardian.com/media/2009/oct/26/shell-gripe-sitetrafigura
45.
The Guardian, August 15. – [Electronic resource]. – 2012. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/commentisfree/2012/aug/15/deskfast-
workers-breakfast-cereal
74
46.
The Guardian, September 23. – [Electronic resource]. – 2012. –
Режим доступа: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2012/sep/23/voice-liftvocal-cord-treatment
47.
The Guardian, December 6. – [Electronic resource]. – 2012. –
Режим доступа: http://www.guardian.co.tt/business-guardian/2012-12-06/whybusinesses-are-embracing-bring-your-own-device
48.
The Guardian, January 15. – [Electronic resource]. – 2013. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/commentisfree/2013/jan/15/gingerism-
prejudice-bullying
49.
The Guardian, January 21. – [Electronic resource]. – 2013. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2013/jan/21/flexitarianism-
vegetarianism-with-cheating
50.
The Guardian, February 4. – [Electronic resource]. – 2013. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/travel/2013/feb/04/bristol-travel-tips-
movieoke-cube
51.
The Guardian, October 4. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2014/oct/04/modern-tribes-
the-whovian-doctor-who-catherine-bennett
52.
The Guardian, April 27. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/science/occams-corner/2015/apr/27/the-
brains-behind-the-aha-moment
53.
The Guardian, May 7. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа: https://www.theguardian.com/technology/2015/may/07/phablets-biggershare-smartphone-market-apple-samsung
54.
The Guardian, May 29. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа: https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/may/29/brazilgreenwash-environment-research-study-consumer-products
75
The Guardian, September 26. – [Electronic resource]. – 2015. –
55.
Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2015/sep/26/orthorexia-eating-disorderclean-eating-dsm-miracle-foods
56.
The Guardian, October 16. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/culture/picture/2015/oct/16/infomania-
infographic
57.
The Guardian, April 4. – [Electronic resource]. – 2016. –
Режим доступа: https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/apr/04/secretlife-chugger-charity-fundraiser
58.
The Guardian, June 21. – [Electronic resource]. – 2016. –
Режим доступа: https://www.theguardian.com/news/datablog/2011/feb/24/neetsstatistics
59.
Режим
The Guardian, June 29. – [Electronic resource]. – 2016. –
доступа:
https://www.theguardian.com/politics/2016/jun/29/eu-health-
commissioner-explains-farage-facepalm-vytenis-andriukaitis
60.
Режим
The Guardian, August 20. – [Electronic resource]. – 2016. –
доступа:
https://www.theguardian.com/sustainable-
business/2016/aug/20/greenwashing-environmentalism-lies-companies
61.
Режим
The Guardian, October 14. – [Electronic resource]. – 2016. –
доступа:
https://www.theguardian.com/science/brain-
flapping/2016/oct/14/coulrophobia-why-clowns-trigger-our-fear-reflexes
62.
Режим
The Guardian, January 27. – [Electronic resource]. – 2017. –
доступа:
https://www.theguardian.com/small-business-
network/2017/jan/27/we-live-die-success-meet-crowdfunding-consultants
63.
The Guardian, April 27. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/careers/2017/apr/27/how-to-protect-
yourself-from-ageist-attitudes
76
64.
The Guardian, July 10. – [Electronic resource]. – 2017. –
Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/higher-education-
network/2017/jul/10/generation-z-starting-university-higher-education-ready
65.
The Guardian, August 18. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2017/aug/18/generation-rentdedicated-shoe-storage
66.
The Guardian, October 6. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2017/oct/06/generation-rent-
house-big-enough-for-bulk-buy-shopping
67.
The Guardian, May 4. – [Electronic resource]. – 2018. – Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/technology/2018/may/04/name-
gameshow-app-thats-an-online-smash-hq-trivia
68.
The Health, February 3. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа: http://time.com/4659308/misophonia-noisy-eating-science/
69.
The Independent, February 23. – [Electronic resource]. – 2008. –
Режим доступа: https://www.independent.co.uk/news/science/careless-blogs-costjobs-484361.html
70.
The Independent, April 26. – [Electronic resource]. – 2009. – Режим
доступа: https://www.independent.co.uk/news/media/advertising/claire-beale-onadvertising-can-this-man-lead-adland-out-of-the-gloom-1674702.html
71.
The Independent, March 17. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа: https://www.independent.co.uk/student/news/gown-town-durham-localsfear-losing-their-city-to-studentification-9198068.html
72.
The Independent, August 20. – [Electronic resource]. – 2014. –
Режим
доступа:
https://www.independent.co.uk/life-style/health-and-
families/features/how-the-sun-sees-you-the-frenemy-of-our-superhero-skin9680965.html
77
73.
The Independent, October 14. – [Electronic resource]. – 2015. –
Режим доступа: https://www.independent.co.uk/news/business/news/domino-spizza-sales-up-19-thanks-to-mobile-app-a6693761.html
74.
The Independent, September 15. – [Electronic resource]. – 2016. –
Режим доступа: https://www.independent.co.uk/life-style/the-26-most-crime-freefinancially-equal-and-healthy-cities-in-the-world-a7309926.html
75.
The Independent, April 26. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
https://www.independent.ie/life/lets-do-lunch-the-end-of-al-desko-
dining-35649725.html
76.
The Independent, June 20. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
https://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/grenfell-tower-
residents-selfies-angry-grief-tourism-party-a7799591.html
77.
The Independent, July 26. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
https://www.independent.co.uk/travel/uk/uk-holidays-staycations-
shaming-flying-abroad-wales-hay-on-wye-lake-district-better-at-homea7858826.html
78.
Режим
The Independent, February 28. – [Electronic resource]. – 2018. –
доступа:
https://www.independent.co.uk/news/education/sexting-
teenagers-send-receive-images-photos-sex-explicit-teens-porn-a8229556.html
79.
The Independent Ireland, April 6. – [Electronic resource]. – 2008. –
Режим доступа: https://www.independent.ie/irish-news/muffinchoker-for-genteelfolk-on-the-hill-over-land-war-publicity-26435684.html
80.
The Mirror, August 6. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа: https://www.mirror.co.uk/news/uk-news/gingerism-hate-crime-incidentsrevealed-6200149
81.
The Mirror, August 8. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа:
https://www.mirror.co.uk/money/well-stuck-generation-rent-forever-
10946424
78
82.
The New Daily, March 3. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа: https://thenewdaily.com.au/money/work/2014/03/03/art-slashie-2/
83.
The New Statesman, March 13. – [Electronic resource]. – 2018. –
Режим доступа: https://www.newstatesman.com/srsly
84.
The New York Times, August 6. – [Electronic resource]. – 2016. –
Режим доступа: https://www.nytimes.com/2016/08/07/opinion/sunday/do-yourfriends-actually-like-you.html
85.
Режим
The New York Times, February 25. – [Electronic resource]. – 2018. –
доступа:
https://www.nytimes.com/2018/02/25/arts/television/the-
walking-dead-recap-honor-midwinter-return.html
86.
Режим
The Scientific American, August 1. – [Electronic resource]. – 2012. –
доступа:
https://www.scientificamerican.com/article/getting-to-know-
nutraceut/
87.
The Sky News, February 3. – [Electronic resource]. – 2018. – Режим
доступа:
https://news.sky.com/story/surge-in-staycations-due-to-post-brexit-
anxiety-11234187
88.
The Sun, May 17. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим доступа:
https://www.cosmopolitan.com/lifestyle/news/a38968/in-defense-of-the-bridezilla/
89.
The Sun, November 29. – [Electronic resource]. – 2017. – Режим
доступа: https://www.telegraph.co.uk/news/0/why-are-we-so-scared-of-clowns/
90.
The Telegraph, January 10. – [Electronic resource]. – 2011. – Режим
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/technology/news/8246391/Penguin-
launches-the-first-UK-book-app-for-babies.html
91.
The Telegraph, June 26. – [Electronic resource]. – 2011. – Режим
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/finance/property/property-
market/12157946/Generation-Rent-London-to-become-a-city-of-renters-by2025.html
79
92.
Режим
The Telegraph, November 24. – [Electronic resource]. – 2011. –
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/news/politics/8913257/Blow-to-
economy-as-NEETs-hit-record-high.html
93.
The Telegraph, July 19. – [Electronic resource]. – 2013. – Режим
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/finance/newsbysector/transport/10160646/Governmen
t-cracks-down-on-rail-replacement-bustitution.html
94.
The Telegraph, August 17. – [Electronic resource]. – 2015. – Режим
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/news/nhs/11808059/Is-a-fat-tax-the-only-
way-to-combat-our-growing-epidemic-of-obesity.html
95.
Режим
The Telegraph, September 2. – [Electronic resource]. – 2015. –
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/lifestyle/11839416/I-was-
abandoned-by-my-grey-gapper-parents.html
96.
The Telegraph, July 19. – [Electronic resource]. – 2016. – Режим
доступа: https://www.telegraph.co.uk/news/2016/07/19/please-theresa-may-relaxthe-rules-for-spouse-visas--and-stop-te/
97.
The Telegraph, November 1. – [Electronic resource]. – 2016. –
Режим доступа: https://www.telegraph.co.uk/technology/2016/11/01/the-iphoneis-finally-getting-a-facepalm-emoji/
98.
The Telegraph, October 17. – [Electronic resource]. – 2016. – Режим
доступа: https://www.telegraph.co.uk/news/0/why-are-we-so-scared-of-clowns/
99.
Режим
The Telegraph, September 16. – [Electronic resource]. – 2017. –
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/films/0/sully-miracle-hudson-
review-superb-drama-suits-hanks-eastwood/
100. The Telegraph, December 23. – [Electronic resource]. – 2017. –
Режим
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/business/2017/12/23/generation-
rent-could-end-glad-never-bought/
80
101. The Telegraph, February 26. – [Electronic resource]. – 2018. – Режим
доступа:
https://www.telegraph.co.uk/technology/2018/02/26/sexting-filter-will-
block-childrens-smartphone-cameras-try-send/
102. The Times, December 6. – [Electronic resource]. – 2009. – Режим
доступа: https://www.thetimes.co.uk/article/jackie-skelly-fitness-chain-sues-gripesite-for-defamation-m29t9l2299r
103. The Times, September 19. – [Electronic resource]. – 2014. – Режим
доступа: https://www.thetimes.co.uk/article/mega-cyberlocker-pirate-site-makespound10m-a-year-from-file-sharing-hfv3fm5chlj
104. The Times, August 13. – [Electronic resource]. – 2017. –
Режим доступа: https://www.thetimes.co.uk/article/train-passengers-are-sheeplejmvll0gwc
105. The Times, November 8. – [Electronic resource]. – 2017. –
Режим доступа: https://www.thetimes.co.uk/article/the-lrd-is-the-new-lbd-how-towear-a-long-red-dress-m95k9d9t6
106. Woman's Day, September 26. – [Electronic resource]. – 2011. –
Режим
доступа:
https://www.womansday.com/health-fitness/a42157/do-you-
suffer-from-destinesia-14511/
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв