Сохрани и опубликуйсвоё исследование
О проекте | Cоглашение | Партнёры
выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки : 44.03.05 - Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
Источник: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Дальневосточный федеральный университет»
Комментировать 0
Рецензировать 0
Скачать - 1,4 МБ
Enter the password to open this PDF file:
-
* МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Дальневосточный федеральный университет» (ДВФУ) ШКОЛА ПЕДАГОГИКИ Кафедра образования в области романо-германских языков Лоренц Иван Васильевич РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ ВРЕМЯ - ДВИЖЕНИЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА по образовательной программе подготовки бакалавров по направлению 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) / Иностранный язык (английский) и иностранный язык (немецкий) г. Уссурийск 2018
Автор работы « R/ 7 » _____ 15 г. Руководитель ВКР Cj^Crru tc . ^ (должность, ученое звание) (подпись) « / ^ » (ФИО) L I/ l O/ s j Z 2 0 1 8 г. Защищена в ГЭК с оценкой C ^ lU ^ l€ «Допустить к защите» С ек^^^^рК Зав. кафедрой /&&/<■% ф-гис>и (подпись) « 26 » (И. О. Фамилия) СШМЛ^ 2018 г . С&лк'/ \<7 (подпись)" ~77—7/ о ' £ ученое знание) с/ (И.О. Фамилия) « fif* » 2018 г. В материалах данной выпускной квалификационной работы не содержатся сведения, составляющие государственную тайну, и сведения, подлежащие экспортному контролю. С.В. Пишун / Ц Ф.И.О. Подпись Директор Школы педагогики « » 2018 г.
Оглавление Введение ............................................................................................................................. 4 Глава 1. Теоретические аспекты исследования концептуальной метафоры............ 7 1.1. Сущность категоризации и концептуализации, метафоричность человече ского мышления.................................................................................................................. 7 1.2. Концептуальная метафора...................................................................................15 Глава 2. Репрезентативное исследование концептуальной метафоры Время Движение в немецком язы ке......................................................................................... 22 2.1. Доказательство теории «Время есть Движение» .............................................22 2.2. Модель циклического времени............................................................................27 2.3. Модель линейного времени..................................................................................31 Заключение........................................................................................................................ 40 Список литературы...........................................................................................................45 Список источников фактического материала.............................................................. 49 3
Введение Время является базовой, неотъемлемой категорией бытия. Вместе с тем, каждая культура представляет по-своему временные понятия, сложившиеся в зависимости от уровня познания, специфики развития общественного сознания, верований, традиций и образа жизни народов. Различное видение мира находит отражение в существующих в том или ином языке узуальных и окказиональных сочетаемостях. Сфера исследований концептуальной метафоры весьма разнообразна и по лучила освящение в ряде научных работ многих исследователей: Дж. Лакофф, М. Джонсон, Е. С. Кубрякова, А. Н. Баранов, С. М. Емельянова, А. В. Павлова, Е. Ю. Скороходова и др. Таким образом, концептуальная метафора является объ ектом изучения многих учёных во всём мире. На основе данных факторов и мож но объяснить выбор темы и её актуальность. В данной работе рассматриваются узуальные и окказиональные сочетаемо сти, доказывающие существование концептуальной метафоры Время - Движение. Актуальность нашей выпускной квалификационной работы обусловлена необходимостью изучения метафоры в свете новой научной парадигмы - когни тивной лингвистики, где она связывается с определёнными когнитивными струк турами и рассматривается как один из основных механизмов познания мира, от ражения внеязыковой действительности и особенностей человеческого мышления в единицах языка. Объектом данного исследования являются узуальные и окказиональные со четаемости лексем с темпоральной семантикой. Предметом исследования выступают концептуальные признаки и метафо рические образы, которые репрезентируют базовую концептуальную метафору Время - Движение. Цель данной работы состоит в выявлении и интерпретации устойчивых ас социативных связей абстрактной сущности «время» с движением, которые репре зентированы в немецком языке.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие зада чи: - раскрыть сущность категоризации и концептуализации как процессов познания; - изучить особенности метафорического мышления человека; - дать характеристику концептуальной метафоры; - рассмотреть механизм метафорического переноса одной понятийной сферы на другую; - доказать теорию «Время есть Движение»; - выявить модели движения времени и охарактеризовать их; - проанализировать модели движения времени с помощью фактическо го материала. Для решения представленных в работе задач был определен комплекс ме тодов: дифиниционный метод, представляющий собой анализ толковых словарей с целью выявления «прямых» значений лексических единиц, метод сплошной вы борки фактического материала исследования, представленный анализом немецко язычной художественной и научно-публицистической литературы, интерпретаци онный метод, выполняющий функцию анализа фактического материала в плане выявления культурного восприятия времени и частично этимологический анализ, определяющий источник и время появления лексемы Zeit. Материалом настоящего исследования послужили 150 единиц языкового материала, которые содержат этимологическую и культурологическую информа цию о времени; толковые словари немецкого языка (общее количество словарей 11); художественные произведения немецких современных авторов и научно публицистическая литература (количество примеров в работе составило 61 соче таемость). Теоретическую базу нашего исследования составили труды зарубежных и отечественных учёных в области когнитивной лингвистики и концептологии: Дж. Лакофф, М. Джонсон, Э. Маккормак, В. 3. Демьянков, Н. Д. Арутюнова и др., 5
взаимодействия языка и культуры: Т. А Кармазина, Е. В. Пулов и т.д. и концепту альной метафоры Дж. Лакофф, М. Джонсон, Е. С. Кубрякова, С. М. Емельянова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац и пр. Структура работы. Указанные выше цель и задачи исследования опреде лили структуру и содержание работы. Выпускная квалификационная работа со стоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 41 наименование и списка источников фактического материала. Общий объем рабо ты составляет 52 страницы печатного текста. Во введении обосновывается выбор актуальности темы исследования, объ екта и предмета изучения, определяется цель и задачи исследования, выявляются методы исследования, раскрывается теоретическая база исследования. В первой главе «Теоретические аспекты исследования концептуальной ме тафоры» раскрываются понятия «категоризация и концептуализация как процессы познания», показывается необходимость данных явлений в нашей работе. Изуча ется сущность метафорического мышления человека. Рассматривается понятие и функции «концептуальной метафоры», показывается процесс метафорического переноса одной понятийной сферы на другую, указываются метафорические мо дели движения времени. Во второй главе «Репрезентативное исследование концептуальной метафо ры «Время - Движение» в немецком языке» работа посвящена исследованию эм пирического материала. Доказывается движение времени по циклической и ли нейной моделям. Метафорические образы также выявляются на основании анали за узуальных и окказиональных сочетаемостей лексем с темпоральной семанти кой. Выявляются и систематизируются устойчивые ассоциативные связи времени, как абстрактной сущности, с движением. В заключении обобщаются результаты проведённого исследования, форми руются окончательные выводы и определяются перспективы дальнейшей разра ботки темы. 6
Глава 1. Теоретические аспекты исследования концептуальной метафоры 1.1. Сущность категоризации и концептуализации, метафоричность человеческого мышления Первоначальным этапом нашего научного исследования будет являться раскрытие сущности категоризации и концептуализации, как процессов человече ского познания. Здесь необходимо сказать, что в рамках общей теории категоризации и концептуализации, то есть теории способов человеческого восприятия и осмыс ления окружающего мира и последующей реализации полученного опыта в язы ковых выражениях, человек является познавательным субъектом. Человеку приписывается большая роль в формировании значений различ ных языковых единиц. Человек сам формирует эти значения, а не получает их от природы в готовом виде [Болдырев 2001:18]. Что касается категоризации, то она всегда являлась одним из аспектов изу чения языка, как науки. В широком смысле категоризация понимается, как «про цесс образования и выделения самих категорий, членения внешнего и внутренне го мира человека сообразно сущностным характеристикам, его функционирова ния и бытия, упорядоченное представление разнообразных явлений через сведе ние их к меньшему числу разрядов или объединений, а также результат класси фикационной деятельности» [Рудакова 2004: 57]. В узком смысле этот термин трактуется, как «подведение явления, объекта, процесса под определенную рубрику опыта, категорию и признание его членом этой категории» [Там же, 57-58]. Из вышеприведённых определений мы понимаем, что категоризация явля ется одним из ключевых понятий при описании познавательной деятельности че ловека. 7
Когнитивная наука, которая занимается вопросами изучения познания и высших мыслительных процессов с помощью информационных моделей поста вила вопрос о категоризации, как о когнитивной деятельности человека [Наиссер]. Когнитивной деятельностью человека мы будем считать деятельность, при которой обычный человек классифицирует предметы и явления, как он приводит свои ощущение и восприятие в определённые критерии. В категоризации существует понятие прототипа, под ним мы понимаем тот идеал, под который классифицируются остальные понятия. Такая классификация, по словам учёных, в свою очередь, может строиться при выделении набора осо бых признаков, выражающих идею подобия или сходства объединяемых предме тов и явлений [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 42]. В работах Дж. Лакоффа утверждается, что категории не существуют в ми ре сами по себе, или, как мы уже сказали, человек их не получает в готовом виде, а они являются готовым результатом познавательной деятельности [Lakoff 1984: 52, Lakoff 1987: 75]. Так мы понимаем, что изучение категорий должно начинаться с изучения работы человеческих мыслительных процессов, как человек пришёл к способно сти категорировать предметы и явления. На этот вопрос у Дж. Лакоффа имеется ответ, он утверждал, что «для кате горизации важны такие факторы, как образное восприятие, физическое взаимо действие, ментальные образы, роль реалий в культуре» [Lakoff 1987: 48]. Способность человека относить предметы и явления в классификации, свидетельствует о том, что при восприятии окружающего мира человек анализи рует их идентичность и дифференциацию. Категоризация воспринятых качеств двух объектов выступает, как способ придавать поступающей информации определённый упорядоченный характер, рассортировывать увиденное и услышанное. Поэтому необходимо понять, какими являются критерии такого отбора. По этому поводу Л. фон Витгенштейн выдвинул положение, при котором «члены одной категории объединяются, потому что они демонстрируют некото8
рые черты подобия или сходства с тем членом, который выбирается в качестве «лучшего представителя категории» —её прототипа, т.е. полнее всего характери зует ее свойства» [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 25]. Таким образом, вышеперечисленное позволяет сделать вывод, суть катего ризации состоит в отнесении человеческим мышлением того или иного предмета или явления к определённой классификации, при этом каждая классификация строится на основе прототипа. Но этот процесс не может существовать в одиночку, он тесно связан с кон цептуализацией. Термин концептуализация трактуется как «один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающийся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящей к образованию концептов, кон цептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу человека» [Там же, 93]. Иными словами, это так называемое восприятие, видение мира. Каждый язык отражает определённое понимание мира, соответственно носители разных языков могут по-разному интерпретировать полученные знания о мире. Ведь картина мира не может отразить мир, словно зеркало, каждый чело век по-своему его интерпретирует. Учёные говорят о концептуализации, когда они имеют в виду обозначение отражённой в языке, сложившейся концепции мира. Понимание картины мира, происходило ещё в довербальной стадии разви тия человека. Это приводит на мысль, что именно концептуализация, а впослед ствии и категоризация стали толчком образования языков на планете, что нам ещё предстоит исследовать. Так же можно добавить, что категоризацию и концептуализацию разделить невозможно, если речь идёт о дифференциальном признаке, которым является формирование новых мыслительных образований человека [Становление когни тивной лингвистики...]. Понимая сущность категоризации и концептуализации, мы поставили за дачу исследовать работу мышления человека. 9
Предположение о метафоричности человеческого мышления на современ ном этапе научных исследований приобрело определённый стандарт, история изучения человеческого сознания доказывает это. Все гипотезы, теории и целые парадигмы строятся, как правило, на образе или метафорическом представлении субъектов по отношению к объектам [Пулов 2015: 284]. Если перевести слово «метафорический» из древнегреческого языка, то русским эквивалентом данной лексемы является «перенесённый» [Иванов]. Отсюда следует, что мышление, способное к метафоричности, или мы его можем называть метафорическим мышлением, это некая разновидность образного мышления человека, способного преобразовывать исходную предметную, знако вую или образную информацию в жизненные и художественные образы [Метафо рические мышление]. Такой процесс происходит посредством обнаружения явных и скрытых общих признаков определённой информации и впоследствии сравнения с жиз ненными ситуациями, образами сказок, легенд, пословиц и поговорок. Это гово рит о развитой способности человека по-своему интерпретировать накопленную информацию, окружающие предметы, образы и чувства [Там же]. Данное мышление свойственно каждому человеку, так как человек - твор ческая личность, но, как показывают исследования, больше всего оно свойственно малоразвитым народностям, детям, способствует глубокому пониманию смыслов библейских преданий, ведь библия - самое богатое собрание метафорических об разов [Безрукова 2000: 249]. Отсюда следует, что люди, которым свойственно метафорическое мышле ние, не владеют полной информацией о принятой интерпретации окружающего мира. Вытекает предположение, что метафорическое мышление, как процесс, берёт свое начало ещё с древних времён, в довербальный период, при появлении на Земле первого человека, как существа, мозг которого физически способен к анализу и синтезу полученной информации через обоняние и осязание, но не мо10
жет достаточно правильно интерпретировать полученную им информацию, или информация является незнакомой. Ознакомление с представлениями древних людей с помощью археологиче ских данных и исследований доказывает наше предположение о происхождении метафорического мышления. Каждый учёный по-разному разъясняет эти данные, поэтому существует несколько теорий. Фрейд в своей работе «Тотем и Табу» охарактеризовал источник метафо ричности в мышлении, как сексуальный. Учёный стремился доказать, что миро воззрение первобытных людей сводилось к выражению сексуальных желаний, ко торые должны были составить основу мифов и обрядов. Он выдвинул идею, что люди заметили, как птицы-самцы в брачный период танцуют, устраивают своего рода дуэли, раскрывают оперения для привлечения самок. Чтобы представители женского пола древних людей обращали внимание на представителей мужского пола, появились обряды и танцы [Фрейд 1996: 16]. Джон Фрезер утверждал, что люди пытались делать умозаключения по схожести предметов. Он доказывал, что люди верили в способность бесплодных животных распространять бесплодие. Таким образом, по его мнению, люди дога дались, что предметы, наделённые особыми качествами способны передавать их тем, кто вступил с ними в контакт [Происхождение искусства...]. Вода интерпретировалась, как мать, древние люди заметили, что все живое, окружающее их, могло рождаться, если вода прикоснётся земной поверхности. Это положило началу сбора урожая, который в свою очередь приобрел своё зна чение при масштабном ощущении голода и осмыслении, что растения так же пи таются матерью-водой и способны размножаться, давать детей [Вода - основа жизни на земле]. Что касается огня, человек сравнил его с солнцем, с помощью него можно согреться в холодную погоду, поэтому существуют предположения, что первые сравнения огня выдвигались, как ребёнка солнца [Там же]. 11
В эпоху мамонта было положено начало исчисления времени и календаря, появились первые цифры. Причина, способная заставить человека наблюдать за звёздным небом, представляла собой необходимость определить по изменению картины сезонность своих работ, смену времени года. Поэтому у многих племен слова «небо» и «время» были разновидностью одного термина [Когнетов 1993: 62-63]. Ещё в глубочайшей древности солнце, луна и звёзды выполняли функцию компаса и часов, указывали охотникам дорогу. Доказательством этого предполо жения можно считать слова культуролога М. Богданова: «Человек отличается от животного тем, что иногда поднимает глаза к небу» [Цит. по: Шахнович 1971: 5]. Луна оказалась для человека ночным путеводителем, когда скоты передви гались по ночам ввиду жаркого климата. Поэтому полумесяц стал у мусульман священной эмблемой. Люди научились измерять время с помощью луны: наблю дали, как она увеличивается и убывает [Там же, 6]. Проанализировав данные теорий, мы понимаем, что сама природа помогла человеку развить своё метафорическое мышление. Человек, наблюдая за окружа ющим миром, пытался сравнить ранее незнакомые предметы со знакомыми, срав нил и дал тому или иному предмету или явлению понятие, схожее со сравнивае мым предметом или явлением. Другая теория гласит, что первобытный человек осваивался с силами при роды путём олицетворения, уподобления себе. Он отожествлял себя с животными, об этом свидетельствует факт, что многие племена Африки не могут указать зна чительную разницу между гориллами и человеком [Воспитание в первобытном обществе...]. Так же не маловажен тот факт, что все явления природы, их закономер ность, время наступления, древний человек мог объяснить лишь только тем, что у природы имелся свой собственный разум, она - живое существо, она способна к движению [Кармазина 2008: 3-4]. Человеческая психология устроена таким образом, что все собственные осмысленные действия становятся предметом наблюдения и осознания. 12
В природе деятельности человека заложено начало объяснения природных явлений по образцу своих сознательных действий. Это легко обнаруживается и в психологии ребенка, когда он начинает приписывать вещам хорошие и плохие ка чества. Так как для первобытного человека осмысленное действие казалось есте ственным и обычным, в следствии природные явления было легче объяснить наличием сознания, воли, а так же намерений [Кармазина 2008: 5]. Поэтому к природе появилось уважение, её стали задабривать, ведь имен но от неё зависело их существование. Появились первые верования в высшие си лы, которые могли своими руками управлять различными явлениями. Верование в первобытном человеческом обществе связано, прежде всего, с первыми мифологическими представлениями, связи с недостаточно накопленны ми знаниями о планете. Оно строилось на так называемом анимизме, или присво ении человеческих качеств природным явлениям, в том числе и времени [Там же]. Немного позднее возникло мифологическое мировоззрение, как форма по знания окружающего мира, человека, и целой группы. В мифологической системе человек также не выделяется из окружающего мира, считая себя его частью. В этом случае сознание мыслит уже определёнными символами. Каждый образ, действующее лицо обозначает стоящее за ним явление или понятие. Это возможно потому, что в мифологическом мировоззрении существует постоянная и неразрывная связь между однотипными, схожими явлениями и объектами в природе и группе людей [Там же, 7-8]. Что касается вопроса, как человек додумался присваивать наименования предметам, действиям или явлениям, то у современной науки не имеется точного ответа на него. Но со времён античности существует теория звукоподражания возникно вения языка, т. е. люди со временем стали подражать звукам природы. Согласно этой теории, изначально появились слова, которые напоминали гром, шуршание травы, блеяние животных. Из изложенного мы можем проследить определённую последовательность работы метафорического мышления человека. 13
Сначала древний человек осмысливал своё положение по отношению к природе: ориентировался путём «я часть природы или я вне природы». Далее он набирал определённую информацию о свойствах, качествах того или иного пред мета или явления. Третьим шагом следует обозначить сравнение двух разных предметов или явлений, постановка в классификации или нахождение отличий. Последующий шаг - нахождение уже знакомому предмету или явлению примене ния. Последний шаг - присуждение применяемому предмету или явлению опре делённого наименования. Метафорическое мышление современного человека мало отличается от мышления древнего. Главным отличием является уже поколениями накопленная информация о представлении мира, человек нашёл своё место в природе, дал тем или иным предметам или явлениям своё название. Но, что касается вопроса, метафорично ли мышление детей, которые толь ко знакомятся с планетой, то окружающий их мир с каждым днём преподносит сложные задачи, для решения которых недостаточно всего лишь обладать умени ями слушания, видения и чувства, так же необходимо выделять некие связи и от ношения между предметами и явлениями, окружающими их [Кармазина 2008: 10]. Проявление любопытства - вполне нормальное сопровождение процесса взросления ребёнка. Детям необходимо обращаться к работе мышления для полу чения самостоятельного ответа на многие вопросы. Как раз, при помощи мышле ния можно получить разные знания. Мышление можно отнести к полученным данным ощущения и восприятия, которые сопоставляют, различают и раскрывают отношения между происходя щими окружающими явлениями. При этом получается окончательный результат мышления - это умозаключение, которое проявляется в слове [Там же, 11-12]. Детское метафорическое мышление имеет свои особенности. Они пока не способны выделить существенные связи в предметах и явлениях, не способны сделать из них обобщающие заключения. С точки зрения Дж. Селли, дети воспринимают действительность симво лически. Например, некое самопроизвольное движение можно истолковать как 14
признак жизни. Отсюда учёный делает вывод, что метафоричность мышления де тей соответствует ранним стадиям развития мышления древнего человека [Барляева 2008: 76]. Что касается современного взрослого человека, считается, что он обладает достаточно накопленными знаниями об окружающем мире, поэтому сравнение происходит по подобию уже знакомых предметов и явлений. Например, метафоричность мышления взрослых сыграла свою роль при присвоении пешеходному переходу на дорогах понятия «зебра». Люди сравнили место прохождения через дорогу с полосатым животным-обитателем африкан ских саванн и впоследствии присвоили ему название животного. Такая же ситуация наблюдается, если привести пример: «время летит как ветер». Ветер - это быстрое, порывистое движение воздуха в атмосфере. Человек сравнил свою жизнь, которая, по его мнению, протекает быстро, с ветром. Таким образом, произошёл своего рода перенос ранее знакомого и принятого названия на незнакомое [Анжауров]. В свою очередь процессом приобретения предметом или явлением уже ра нее знакомого и принятого названия мы будем называть «концептуальной мета форой». 1.2. Концептуальная метафора Как мы уже сказали раньше, мышление человека метафорично и оно века ми накапливало информацию об окружающем мире. Ранее незнакомые предметы и явления люди пытались сравнить с теми, которые уже им были знакомы, понят ны. Время является абстрактной сущностью, т.е. её нельзя увидеть и почув ствовать, но ему приписывается большое количество признаков, свойственных живым и неживым организмам, явлениям и абстрактным понятиям. Присвоение различных признаков происходило за счет сравнения незна комой сущности с ранее знакомой, и впоследствии, отражения приобретённого 15
наименования в языке. Данный процесс принято называть концептуальной мета форой [Емельянова 2013: 49]. Учёный Дж. Сёрль полагал, что «метафора связана с вербальной оппози цией или взаимодействием двух семантических смыслов, то есть метафорически употреблённого выражения и окружающего буквального контекста» [1Тит. по: Арутюнова 1990: 308]. М. Блэк в свою очередь стал одним из первых, обосновавших следующее положение: «в ряде случаев было бы более правильно говорить, что метафора именно создает, а не выражает сходство» [Цит. по: Арутюнова 1990: 153]. Исследователь занялся разработкой теории семантического взаимодей ствия, своим высказыванием он отметил, что «метафора не служит для раскрытия сходства, она сама создаёт и раскрывает сходство между предметами и явлениями, которые раньше никто не подвергал сравнению» [Там же, 154]. В XX веке, связи со становлением метафоры для языкознания неким объ единяющим феноменом, исследование понятия привело к развитию когнитивной науки. В рамках данной науки детальным рассмотрением метафоры, как способом мышления, а не сравнения, занялся Э. МакКормак. В работе «когнитивная теория метафоры» он охарактеризовал метафору, как некий познавательный процесс [MacCormac 1976: 32]. По его мнению, причиной возникновения метафоры является «сопоставле ние семантических концептов, в значительной степени несопоставимых человече ским разумом путем определённых организованных операций» [Там же, 33]. Это говорит о том, что с одной стороны, метафора предполагает наличие сходства между двумя сравниваемыми субъектом и объектом, поскольку она должна быть понята говорящим и слушающим, с другой стороны, должно при сутствовать несходство между ними, так как, метафора призвана создавать новый смысл. Поэтому поднялась проблема о разработке, так называемой концептуаль ной метафоры, которая привела исследователей, занимающихся в сфере мысли16
тельных процессов человека к новом} видению данного понятия, здесь метафора выступает как вербализированный приём мышления о мире, природе, окружаю щем пространстве. Термин «концептуальная метафора» трактуется, как один из важнейших когнитивных механизмов, основанный на установлении связей между концептами или концептуальными структурами, относящимися к разным областям знания [Lakoff, Johnson 1980: 5]. Под концептами понимаются содержательные стороны словестного знака, за которыми стоит определённое понятие, относящееся к умственной или матери альной сфере существования человека, закреплённое в общественном опыте народа, имеющее в его жизни исторические корни [Демьянков 2007: 606-622]. А метафора, в свою очередь считается «пониманием и переживанием сущ ности одного вида в терминах сущности другого вида» [Lakoff, Johnson 1980: 5]. В отличие от языковой метафоры в понимании Дж. Лакоффа и М. Джон сона концептуальная метафора является универсальным свойством метафориче ского мышления человека [Там же]. По их словам: «наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути» [Там же, 6] такая мета фора не принадлежит только сфере языка, она может выражаться как вербально, например, при помощи фразеологизмов, так и не вербально - в живописи, жестах, музыке и т.д. Таким образом, в теоретическом понимании, концептуальная мета фора - это некий процесс, который происходит на уровне человеческого мышле ния, а затем находит своё отражение в языке [Lakoff, Johnson 1999: 187-188]. Концептуальная метафора - эффективное средство большой убедительной силы, она позволяет мгновенно схватывать суть предмета, явления или комплекс ной идейной мысли [Концептуальная метафора]. Теория, принадлежащая американским исследователям способна видеть в метафоре важную ментальную операцию как способ познания, категоризации и концептуализации, оценки и объяснения мира. Эти свойства позволяют человеку мыслить, познавать мир, в котором он находится. 17
Концептуальная метафора определена как ключ к пониманию форм репре зентаций знаний [Попова, Стернин 2001: 162]. Во многих случаях именно она даёт возможность человеку осмыслять аб страктный предмет или явление при помощи более конкретного, структурирован ного. И природа метафоры, как мы уже упомянули выше, не языковая, она кон цептуальная [Арутюнова 1990: 296-297]. Но все же метафоричность нашего мышления проявляется в языке. На языковом уровне концептуальная метафора актуализируется в узуальных и окка зиональных сочетаемостях, и её интерпретация возможна благодаря наличию уже знакомых базовых концептов, принятых, общих для группы людей и народа. С точки зрения когнитивной лингвистики к метафоризации способен очень большой класс слов: имена предметов, обозначения признаков, различные типы предикатов. При этом процесс метафоризации происходит, как в пределах одного класса слов, так сопровождается так называемым сдвигом. Таким образом, метафоры возникают за счёт постоянного изменения се мантических границ классов слов, когда одни объекты присваивают наименова ния других объектов. Такой процесс мы будем называть метафорическим перено сом [Арутюнова 1999: 30]. Арутюнова выделяет четыре типа метафорических переносов. Первый ме тафорический перенос выявляет отношение человека к предмету. Данный перенос указывает на выделение человеком определённого понятия предмету. Второй тип метафорического переноса представляет собой отношение предмета к человеку. При таком типе переноса человеку приписываются определённые качества пред метов. Третий тип переноса раскрывает отношение абстрактной сущности к предмету, когда абстрактному понятию приписываются качества видимых пред метов. В результате прослеживается некое выражение одного понятия через дру гое [Там же, 31-32]. Такое выражение происходит при помощи так называемых метафориче ских моделей. 18
Представления об этих моделях могут быть обусловлены как естественны ми особенностями мышления, или иными словами, информацией о мире, приоб ретённой метафорическим мышлением древнего человека и впоследствии пере данной через поколения, так, и приобретаться человеком в процессе освоения но вой, ранее незнакомой информации [Цит. по: Таджибаева 2013: 1]. Такие метафорические модели позволяют приобретать лучшее понимание о мировоззрении, поведении людей, раскрывают универсальные черты, присущие отдельным группам людей и народам. Существует множество теорий описания и объяснения моделей, посвяще но много публикаций. Но мы будем придерживаться классического варианта, установленного уже известными нам лингвистами Дж. Локаффом и М. Джонсо ном, так как считаем, она нам близка. В их работе «метафоры, которыми мы жи вём» метафора представляется как когнитивная операция [Lakoff, Johnson 1980: 15]. Учёные считают, что вся система метафорических моделей является неотъемлемой частью национальной языковой картины мира. Метафорическая модель в этой теории выступает, как существующая или складывающаяся в сознании носителей схема связи между понятийными сферами, представляющимися как «сфера-источник» и «сфера-мишень» [Там же, 16]. Сфера-источник может встречаться в различных публикациях под назва ниями: «сфера-донор», «откуда-сфера» или «источник метафорической экспан сии». Это такая понятийная область, к которой относятся смыслы, охватываемые моделью единиц, но не относящиеся к метафоре. Поэтому данная область харак теризуется, как исходная [Цыбина]. Сфера-мишень имеет такие синонимичные названия, «сфера-магнит», «куда-сфера» или «направление метафорической экспансии». К данной понятийной области относятся метафорические смыслы соответствующих единиц [Там же]. Каждая метафорическая модель содержит в себе определённый фрагмент языковой картины мира. Такой фрагмент называется «фреймом». 19
В. Демьянков определил фрейм как «единицу знаний, организованную во круг некоторого понятия, но, в отличие от ассоциаций, содержащую данные о су щественном, типичном и возможном для этого понятия...» [Цит по: Краткий сло варь когнитивных терминов 1996: 188]. Как следует из определения, фреймы служат для «нетрадиционной катего ризации сферы-мишени». Каждый фрейм содержит в себе определённые элементы ситуации, или ти повые слоты, которые служат для конкретизации. Процессу сближения двух понятийных областей способствуют определён ные признаки, которые позволяют метафорическим путём сливать две сферы, но при этом должен существовать критерий. Наконец должна прослеживаться продуктивность модели, т.е. насколько велика частичность использования метафор, соответствующих той или иной мо дели в определенной группе людей или народе. Необходимо так же добавить, что составители словаря метафор А. Баранов и Ю. Караулов к метафорической модели относят только понятийную область ис точника, т.е. «сферу-мишень», поскольку её элементы связываются различными семантическими отношениями, а элементы «сферы-мишени» нет [Баранов, Кара улов, 1994: 15]. Так как мы уже убедились, что метафорическая модель работает при взаи модействии двух понятийных областей, мы снова убеждаемся, что теория Дж. Ла коффа и М. Джонсона нам близка. Ведь между соответствующими определённой модели метафорами устанавливаются так же и отношения на уровне понятий, на уровне, отражающем метафорические осмысления, и на экспрессивном уровне. Во всех языках мира существуют бесчисленные количества метафориче ских моделей. В основе каждой понятийной сферы лежит нахождение человека в природе и концептуализация человеком самого себя. Первыми появившимися метафори ческими моделями, на наш взгляд, будут считаться те, которые непосредственно связывают человека и природу. Ведь природа может служить человеку своего ро20
да моделью, в соответствии с которой он представляет свою окружающую реаль ность. Такие модели называются «природоморфными», например: Природа Мать, Природа - Рождение и т.п. Мы обнаруживаем, что определённые жизненные реалии с древности осо знавались человеком в концептах окружающего мира. Позднее человек стал религиозным существом, появились божественные обряды, так как природа, по мнению человека, управляема высшими силами. Высшие силы создали человека по своему подобию, это позволяет человеку ме тафорически представлять божественные и антропоморфные реалии, например, такие божественные реалии, как: Бог - Сила, Бог - Создатель, Я - Сын божий и т.д., и метаморфические реалии: Я - Отец, Семья - Процветание и пр. Человек - существо социальное, поэтому социальные компоненты посто янно взаимодействуют между собой в его сознании. В свою очередь и социальный мир человека метафорически моделируется со сферами социальной деятельности: Спор - Это война, Предательство - Обида и т.п. С течением времени человек создал орудия труда, много позже на свет пришла эра технологий, и произошло метафорическое моделирование предметов: Мой дом - Моя крепость, Санкт-Петербург - Окно в Европу и т.д. [Проблемы классификации ...]. Таким образом, можно сделать вывод, что концептуальные метафоры яв ляются процессом человеческого мышления. Источником их появления могут яв ляться любые окружающие природные и искусственные предметы и явления. Каждое слово во всех языках мира - это результат вековой работы концеп туализации и категоризации человеческого познания. А метафорическая модель - это так называемая существующая в сознании человека взаимосвязь между метафорическими понятийными системами. Фреймы, слоты и концепты сферы-источника служат основой для моделирования сферымишени. Это придаёт процессу вербального и невербального взаимодействия между говорящим и слушающим особый эмотивный потенциал. 21
Глава 2. Репрезентативное исследование концептуальной метафоры Время - Движение в немецком языке 2.1. Доказательство теории «Время есть Движение» Представление об окружающем мире в некоторой степени складывается из представлений о пространстве и времени, поэтому данные явления так же под верглись метафоричности, категоризации и концептуализации. О пространстве мы сказали, потому что традиционно считается, что время через него концептуализируется. Предположение свидетельствует, что «время» в немецком народе сформи ровано при его интерпретации, как «овеществленного понятия, характеризуемого протяженностью и воспринимаемого носителями языка в тесной связи с про странством» [Альбатырова 2009: 87]. Но также существует немало доказательств, что понятие пространства не предшествует понятию времени, поэтому время можно рассматривать как само стоятельную категорию [Емельянова 2013: 188]. Немцам было также свойственно видение времени, как вращения по кругу, день считался основой измерения и исчисления, и само понятие «день» означало: «видимый путь, проходимый солнцем» [Кравченко 1996: 286]. Много позднее появилась реляционная теория времени, подтвержденная А. Эйнштейном, она гласит, что время - это порядок сменяющих друг друга явле ний или состояний тел [Рейхенбах 1985: 225]. В этом случае у времени выявляются такие качества, как одномерность, асимметричность и необратимость, т.е. время всегда направлено от прошлого к будущему, при этом видим ритм процессов, и изменяется скорость изменения со стояния [Там же, 226]. Понимание времени не могло возникнуть без влияния природоморфного фактора. На этом основании мы понимаем, что время могло интерпретироваться, как существо, способное двигаться, перемещаться, а значит, концептуальные ме22
тафоры могут строиться на движении времени, основанном на телесном опыте человека. Но, так как время - сущность абстрактная, мы не можем его увидеть и по чувствовать, значит, знания, полученные поколениями об этой сущности, мы мо жем обнаружить только в языке. Так, в языке мы выявили немалочисленные примеры, доказывающие, что время способно перемещаться в пространстве, словно живой организм. (1) Die Zeit geht immer... [Reverso context]. Значение лексической вербальной единицы gehen, представленной в при мере, немецкий электронный словарь значений Duden выдаёт как: «sich in aufrechter Haltung auf den FiiBen schrittweise fortbewegen» (шаговое перемещение живого организма в переднее направление в пространстве) [Duden]. Так, лексема Zeit в сочетаемости с глаголом gehen является доказатель ством, что в немецком понимании время не стоит на месте, оно всегда движется, иначе как они могли бы объяснить постоянные изменения в окружающем их мире. Так же мы заметили, для немцев было очевидно ещё в давние времена, что постоянно направляющееся в определённую сторону тело рано или поздно исче зает из виду. Проанализировав фактический материал, выяснилось, что с аб страктной сущностью время происходит тот же самый процесс. (2) Die Zeit vergeht [PONS]. В данной сочетаемости мы наблюдаем изменение глагола движения gehen из-за добавления неотделяемой приставки ver. При такой комбинации глагола и приставки, значение сочетаемости, как написано в словаре PONS, будет иметь ха рактер исчезновения из виду, достижения точки, недоступной зрительному глазу наблюдателя (vergehen - verschwinden, sich in nichts auflosen, sich verfliichtigen [Там же]). Здесь снова прослеживается метафорический перенос, произведённый немцами века назад. Они сравнили заданный интервал времени для выполнения определённых задач с существом, которое способно перемещаться и в послед ствие исчезать из виду. 23
Также законы физики гласят, что каждое тело, способное к передвижению, имеет свою установленную скорость. Это нас наводит на мысль, что и движение времени может протекать на различных скоростных уровнях. По этому поводу мы заметили необычную сочетаемость Zeit и глагола, по казывающего определённую скорость двигающегося тела. (3) Die Zeit lauft so rasch, dass ich sie nicht fangen kann [Foldeak 2011: 124]; (4) Die Zeit nahm ihren Zaw/[Besser gesund Leben]; (5) Wenn die Zeit rasch lauft... [Richter, Shox]. В данных узуальных и окказиональных сочетаемостях мы заметили, вопервых, что движение времени усилилось, время стало не просто идти, а бежать. Это доказывают равнозначимые единицы laufen и jmdn. Lauf nehmen, с данным в немецком толковом словаре Duden значением: «sich in aufrechter Haltung auf den FuBen in schnellerem Tempo fortbewegen» (бегать, перемещаться в пространстве в быстром темпе, под распределением энергии на нижние конечности) [Duden]. Но в приведённом языковом материале время не просто бежит. Было заме чено, что немцы добавили в сочетаемость адвербиальную единицу «rasch». Дан ная лексема со значениями: «sofort, temporeich» (мгновенно, в очень быстром темпе), в разы усиливает скорость движения времени [Там же]. Значит, для немецкой картины мира время способно бежать на высокой скорости. (6) Die Zeit lauft so rasch, dass ich sie nicht fangen kann [Foldeak 2011: 124]. К тому же, в примере 6 присутствует доказательство: человек не способен догнать время, оно бежит быстрее него. Конечно, такое сочетание слов не могло прийти немцам в голову с небес. Их метафорическое мышление сравнило время со всеми «двигательными» компо нентами, что, в последствие, произвело метафорический перенос в данную поня тийную сферу, а результат переноса отложился в языке. Тело применяет высокую скорость передвижения по неким внешним при чинам, т.е. происходит надобность применения бега. Так и время, судя по узуаль ной сочетаемости: (7) Die Zeit eilt [Мультитран], 24
где eilen - «schnelle Erledigung erfordem; eilig, dringend sein» (быстро де лать своё дело, срочно отправиться в путь) [Duden], в немецком мировоззрении спешит к какому-то заданному' моменту, для которого человеку необходимо со вершить необходимое дело. Метафора может приобретать признак «невозвратности» времени, при ко тором мы наблюдаем быстрое движение и нежелаемую завершенность отдельного отрезка: (8) Schnell abgelaufene Zeit [Мультитран]; (9) Die Zeit vergeht schnell [Lifeisgut]; (10) Warum vergeht die Zeit im Laufe des Lebens immer schneller? [Schafer]. Здесь наше мнение основано на сочетаемости вербальной единицы vergehen с ад вербиальной schnell - «mit hoher, groBer Geschwindigkeit» (на большой скорости) [Duden]. Последний из предложенных примеров заставляет нас сделать предполо жение, что время может менять свою скорость. Оно способно как идти в равно мерном темпе, как быстро «бежать», так и замедлять свою скорость. Признак «замедление» времени мы наблюдаем в примере: (11) Die Zeit schleicht [Мультитран]. Глагол schleichen - «ganz langsam vorankommen, gehen» (очень медленно передвигаться) [Duden] в сочетании с Zeit указывает на его небыстрое, тихое, спо койное движение. Иногда для немецкой ментальности такое небыстрое течение времени при обретает ценностный признак «неудобство» в человеческом сознании: (12) ... wenn man etwas abwartet, geht ihm die Zeit wie eine Schnecke [Willkop, Wiemer, Muller-Kuppers 2002: 51]. Глагол etw. abwarten толкуется в языке, как: «auf das Eintreten von etwas ungeduldig warten» (ожидать наступления определённого момента в будущем) [PONS], именно он указывает на данный признак, и что человеку присуще волне ние при ожидании, что приводит его сознание к мысли о замедлении скорости времени. 25
Для немецкого народа характерно сравнение такого времени с die Schnecke (улиткой), долго ползущей по поверхности, ввиду своих природных способностей, die Schnecke - «ein langsam bewegendes Weichtier mit langlichem Кбгрег» (слизкое, медленно передвигающиеся животное с продолговатой формой тела) [Duden]. При этом, если человек ожидает в своём будущем переживание какого-то момента, то время для него тянется с низкой скоростью, если отсутствует такая причина, то время пытается идти быстрей: (13) Die Zeit verging so sehnell... Die Nacht war mehr als Schatten. Und draufien lag die Welt, Ich hatte nicht abzuwarten... Die Zeit vergeht so sehnell, An mir vorbei geht weiter. Und draufien liegt die Welt Jetzt neu undfremd mir leider... Die Zeit ist schon vergangen. Ich hab ’ sie uberlebt. Ich lebe in Gedanken, In jedem, wer mich kennt... [My works]. В языке было выявлено понимание, что время движется без остановки, и его нельзя уже вернуть, т.е. выявляется признак «невозвратность»: (14) die verlorengegangene Zeit [PONS]. В примере причастие второе verlorengegangen - «verloren sein, allzu weit weg gehen» (потеряться, слишком далеко уйти) указывает на выдвинутое нами предположение [Duden]. При дальнейшем анализе языкового материала были выявлены ни единич ные случаи признака «грусти» времени: (15) die Jahre sind dahingesch wunden [Die Konjugation]; (16) die besten lebensjahre sind abgelaufen [Seiler]; (17) die Zeiten sind wie ini Fluge vergangen [Reiter]; 26
(18) die Jugendzeit ist schon davongelaufen [Там же]; (19) der beste Tag meines Lebens ist nicht mehr </a[Luxuslarm]; (20) die Zeit ist aus [PONS] (21) In Berlin ging traurig die Zeit zu Ende... [Museumscouts]. Таким образом, мы понимаем, концептуализируя абстрактную сущность «время», человек воспринимает его, как двигающийся организм, имеющий соб ственную скорость передвижения. Скорость может варьироваться от низкой, уме ренной до высокой, что в результате отражено в языке. Как и каждое передвигающееся на заданной скорости тело, время имеет определённый вектор направления движения, направление представлено с помо щью метафорических моделей движения Zeit. Фактический материал представляет возможным раскрыть движение вре мени по двум моделям движения: 1. Модель циклического времени; 2. Модель линейного времени Здесь стоит отметить, что каждая из этих моделей не может существовать изолированно от другой, как считают учёные, в одной модели можно найти ком понент второй [Емельянова 2013: 188]. 2.2. Модель циклического времени Циклическая модель является наиболее древним представлением о движе нии времени. Она берёт своё начало с древних времён, когда процветало бытовое хозяйство. Было выявлено, что для древних представителей немецкой языковой груп пы в те времена особенностью являлось восприятие годового, сезонного и суточ ного циклов, связанных с природоморфными и хозяйственными представлениями. Осознание немцами временных отрезков годового цикла, выявленных в языке, находит своё отражение в календаре. Все единицы календаря определялись движением солнца, а в свою очередь солнце воспринималось как причина смен 27
сезонов года. Поэтому хозяйственный год в те времена вёлся именно по движе нию солнца. Деление циклов осуществлялось так же по луне. К ней было приписано от ношение, связанное с мифологическими представлениями. Считалось, что луна младшая сестра солнца, по ней определяли сезоны охоты [Штайнзальц]. Из-за недостаточно накопленных знаний о природе, все окружающие яв ления, в том числе и время, позднее стали сводиться к мифу —придумывались идолы. Так и время считалось некой сущностью, подвластной только высшим си лам. Так время стало интерпретироваться, как «божественная субстанция». Позднее люди стали думать о времени, как сущности, способной управлять таким природным явлением, как сменой сезонов года, появились друг друга сме няющие природоморфные понятия: зима, весна, лето и осень. На рисунке 1 (страница 29) можно увидеть, наружные стрелки, отобража ющие время, которое движется по кругу по часовой стрелке, сменяя при этом се зоны. Началом движения времени по циклу считался новый год, отмеченный овальной точкой в сезоне Frahling весна. Он отмечался в начале весны, когда на деревьях появлялись почки. Стрелка, берущая своё начало в овальной точке, показывает направление времени относительно сезонов, т.е. весна сменялась летом. Стрелка направления от Winter зима к новому году говорит о завершении цикла, которым считался по следний растаявший снег, это означало возобновление природы и подводило к подготовке рассеивания нового урожая. Схожестью внешних и наружных стрелок является их отношение к движе нию солнца, а отличием, что наружные стрелки указывают на годовое направле ние солнца, а внутренние - на предполагаемое время смены годового цикла. Нас наводит на мысль, что, пробуждение природы наступало в отдельных территориях по разному, поэтому определённый город или деревня жили в своём собственном времени. 28
Рисунок 1 - Сезонный цикл времени Было выявлено, что и на сегодняшний день в природной картине мира немцев сохранились представления о циклической модели времени, представлен ной в языке. Это подтверждается давними традициями структурировать время в повторяющиеся циклы, например, ежегодные праздники, дни недели, месяца, се зоны года и т.д. Что касается языковых фактов, подтверждающих существование такой модели времени в наши дни, то невозможно сказать однозначно, какой именно языковой знак может указать на признак «цикличность». Рисунок 2 - Круг, как символ циклической модели времени Но учёными традиционно считается, что символом данной модели движе ния является круг, который мы можем наблюдать на рисунке 2. По этому кругу 29
движется время, обозначенное чёрной точкой. Физическая формула показывает, что скорость движения времени может быть различной, а стрелка указывает направление по циклу. Лексемами, указывающими на круг, как символ цикла будут являться ото бранные нами: rund, ит, rundum и um...herum. Лексема rund, выступающая в качестве прилагательного, в толковом сло варе PONS трактуется, как: «im Kreise, rings» (окружный, вокруг) [PONS]. Пред лог ит имеет первую функцию со значением: «kreisformige Bewegung» (движение по кругу) [Там же]. Словосочетания rundum и um...herum означают: «in der Runde, ringsum» (вокруг чего-либо) [Там же]. Так, мы считаем, что употреблённые с вышеупомянутыми лексемами и словосочетаниями выражения указывают на признак «цикличность» времени: (22) rund ит die Uhr - сутки (доел.: вокруг часов) [Duden]; (23) Woche ит Woche - неделя за неделей (доел.: неделя вокруг недели) [Академик]; (24) ein Jahr ums andere - год за годом (доел.: год вокруг года) [Dictionarist]; Мы обратили внимание на особенность циклического времени, отражённо го в языковом материале. События и действия могут протекать не только по су точному циклу: (25) Der Fahrstuhl funkzioniert rund um die Uhr [Baumgartel], но и вокруг одного определённого часа. Так немцам свойственно добавле ние знакомой уже нам лексемы ит, например, в предложениях: (26) ит sieben Uhr bin ich wieder da [Duden]; (27) der Zug geht um sechs Uhr neun [Там же]; С другой стороны, тот же предлог ит приобретает признак «завершённость цикла»: (28) wenn die nachsten zehn Minuten um sind [Там же]. (29) ... Ich stehe gewdhnlich um 7 Uhr auf, mache mein Bett, liifte das Zimmer und mache Morgengymnastik. ... Zum Fruhstuck um 7:30 Uhr trinke ich eine Tasse Kaffee mit Milch und esse Brot mit Butter und Wurst. ... Der Unterricht beginnt um 30
8:30 Uhr. ... Um halb 2 et\\a kehre ich nach Hause zuriick und esse zu Mittag. ... Um 6 Uhr beginne ich meine Hausaufgaben zu machen. ... Um 11 Uhr gehe ich ins Bett [Дубакова, Смоленская 2010: 20]. В последнем из приведённых примеров также прослеживается циклич ность одних и тех же действий говорящим, вырабатывается внутренняя система живого организма, определяющая такт его жизнедеятельности, так у времени вы является признак «биологические часы». Становится понятным, циклическая модель движения времени, как способ интерпретации окружающего мира, существует давно в немецком языковом кол лективе и в наши дни масштабно используема. Ранее репрезентированная и про анализированная нами метафора с помощью языковых средств понимается в культуре, как непрерывная последовательность временных отрезков, которые способны воедино объединяться в человеческом сознании. 2.3. Модель линейного времени Принято считать, что появление понятия линейного движения времени связано с приходом христианства в Германию. Центром бытия стал Бог. Всё про исходящее объяснялось творением небесного отца. Понятие времени отделилось от понятия вечности, ведь вечность - это ат рибут Бога, а время, в христианском понимании было так же сотворено, как и весь окружающий мир. Значит время, как и всё живое на Земле имеет начало и конец, ограничивающие длительность человеческой истории [Гуревич 1999: 99]. К тому же, время в этот период приобрело определённую структуру, раз деляясь, при этом, количественно и качественно на две центральные эпохи: «до рождения Иисуса Христа» и «после рождения Иисуса Христа», что означало для человека появление таких понятий, как прошлое, настоящее и будущее. В последствие, люди охарактеризовали время как «земное» существо, ко торым управляет сам человек. Так же, ввиду этих мифологических изменений в мировоззрении людей в те времена время приобрело признаки «линейность» и 31
«невозвратность». Признак линейности в нашем понимании - это постоянное от ношение сущности к одному направлению, а необратимость - невозвратность двигающейся сущности. Отражением признака «линейность» на языковом уровне в нашей работе будет считаться предложение: (30) A her die Zeit geht weiter - vorwarts, das ist die einzige Richtung, die sie kennt [Lindner]. Лексема vorwarts - «вперед» указывает на отношение времени одному чёт ко заданному направлению, что и свидетельствует о линейности. (31) Die Zeit lauft mir immer vorwarts d.h. hat keine Chance, ihr zuriickzukommen [Krebs]. А в примере 30 выделенная часть предложения, имеющая значение «нет шанса вернуться назад», репрезентирует нам признак «невозвратность». Судя по этим признакам прошлое времени остаётся позади и уже невоз можно его вернуть ввиду временного барьера, человек находится в настоящем, он видит себя здесь и сейчас, перед ним стоит ещё закрытое, непонятное, неизведан ное будущее. Время течёт по одной линии, в прошлом было положено его начало и в будущем наступит его конец. Такое движение мы можем наблюдать на рисун ке 3. прошлое настоящее — будущее >— Рисунок 3 - Модель линейного движения времени Более чётко объяснить появление линейного движения времени может плавный переход от деревенской жизни в городскую, в Средневековье. Если в де ревенской среде человек ориентировался по годовым и сезонным циклам для вы-
ращивания урожая и ведения скотоводства, то в городской среде появилась зна чимость мелким временным отрезкам ввиду работы в мануфактуре и пр. Так первичное значение времени в VIII веке было: Zeit < дгерм. *ti- < и.е. *da[i] «делить, разрезать», т.е. Zeit, обозначало «Abschnitt» и «Abgeteiltes» («часть, раздел» и «разделённое) [Etymologisches Worterbuch des Deutschen 1989: 193]. Следовательно, в линейном времени выявляется признак «отрезок», кото рый так же отражён на языковом уровне. (32) Die Zeit des Studiums - учебное время [Heinemann]; (33) wahrend dieser Zeit - в это время [Woxikon]; (34) Die Arbeitszeit - рабочее время [Duden]; (35) Die Erholungszeit - время для отдыха [Runner4s world]; (36) Die Zeit furs Schlaffen - время для сна [Duden]. Но, при дальнейшем анализе было выявлено, что, например, в примере 36 выделенные отрезки приобретают признак «последовательность» друг за другом, т.к. стоят на одной линии движения времени и следуют предыдущим т.е. проис ходит построение отрезков в логическую цепочку в сознании человека. (37) Bei mir ist alles beim Alten: Zeit fu r essen, Lesezeit, Zeit fu r Schlafen und wieder-wieder so... [Cherry 2016: 284], (Zeit fu r essen - «время еды», Lesezeit — «время для чтения», Zeit fu r Schlafen - «время для сна» [ABBYY Lingvo]). К слову о признаке «последовательность», далее был выявлен противоре чащий предыдущему признак «непоследовательность»: (38) Am Morgen kriecht man zur Arbeit, am Abend rennt, aber zum Auto [Kaрасенко]. Нам это говорит об особенности человеческим сознанием актуализировать необходимые для него отрезки и опускать ненужные. Если движение времени делится на последовательные или непоследова тельные отрезки, то каждый из них имеет своё начало и конец. (39) Diese Abkommen werden in Monatsfrist nach Inkrafttreten des im Artikel 5 genannten Aktes unterzeichnet werden (Эти соглашения должны быть подписаны в 33
месячный срок с момента вступления в силу акта, упомянутого в статье 5) [DWDS]; (40) Der Unterricht beginnt um 8 Uhr und endet normalerweise um 8.40 Uhr (Урок начинается в 8.00 и обычно заканчивается в 8.40) [St.-Bemhard-Schule Rulle]. (41) Jedes Studienjahr besteht aus zwei Semestern: der Erste beginnt am Anfang Septembers und endet am Ende Dezembers, der Zweite lauft vom Anfang Januars bis zum Ende Junis (Учебный год состоит из двух семестров: первый начина ется в начале сентября и заканчивается в конце декабря, второй проходит от начала января до конца июня) [I Love Translation]. На основании языкового материала в примерах 38,39 и 40 отрезки, отоб ражённые в виде выражений: «Monatsfrist nach Inkrafttreten des im Artikel 5», «be ginnt um 8 Uhr ... endet um 8.40 Uhr» и «beginnt am Anfang Septembers ... endet am Ende Dezembers, der Zweite lauft vom Anfang Januars bis zum Ende Junis» ввиду своей значимости в контексте способствуют вычленению признака «граница», указывающего на точные рамки начала и конца отрезка движения линейного вре мени. (42) Anders wurde es sein, wenn ein derartiger Vorfall zu einer Spielunterbrechung und dadurch zu einer Verlangerung der regularen Spielzeit ftihrt [Glosbe]. В примере 41 сочетаемость «einer Verlangerung der Spielzeit» с прямым значением: «удлинение времени» [Duden], показывает, что для немецкого мышле ния свойственно увеличение размера отрезка. А в примере 42 сочетаемость: «hat sich die Zeit verkiirzt» (доел.: время со кратилось [Там же]) показывает, что отрезки времени также могут и уменьшать свой размер. Выявленные особенности движения времени позволяют нам выявить вре менной признак «изменение размера отрезка». (43) Fur Mitgliedstaaten, die nicht darauf eingestellt sind, vor der Billigung der Programme Mittel zu binden, hat sich der Projektanlauf verzdgert und die Zeit fu r die Umsetzung verkurzt [EUR-Lex]. 34
Анализ линейного движения времени можно продолжить, рассмотрев, как в немецкой языковой картине мира представлен час. Мы придерживаемся мнения, что час воспринимается немцами, как точка схождения временных отрезков. Так, для обозначения конкретного времени, немцы мысленно делят цифер блат на две части (рисунок 4). Минуты первой половины часа обозначаются с предлогом nach - «после»: (44) Es ist zehn Minuten nach zw olf Uhr —«десять минут первого» (доел.: де сять минут после двенадцати) [Там же]. Минуты второй половины часа обозначаются с предлогом vor - «перед»: (45) Es ist fu n f Minuten vor sieben Uhr - «пять минут восьмого» (доел.: пять минут перед семью часами) [Там же]. Судя по последним примерам, мы заметили то, что больше половины, округляется до следующего целого часа, а что меньше до предыдущего целого часа. При этом по такому правилу половина так же ассо циируется, как целое число: (46) Es ist halb zwolf Uhr - «половина двенадцатого» [Там же]. Сама половина часа, представляясь в немецком мышлении целым числом, тоже делится на более мелкие части, такое деление показано на рисунке 5. 35
Рисунок 5 - Деление половины часа на отрезки Данный рисунок является схематически отображённым представлением деления времени, языковым результатом которого будет являться сочетаемость: 5 Minuten vor halb (доел.: пять минут до половины), представленная в примере: (47) Eile dich! Es ist schon 5 Minuten vor halb 6, die Abfahrt ist in 10 Minu ten...[Березина]. Дословным переводом данного примера на русский язык будет являться: «Торопись, уже 5 минут до половины шестого, отъезд через 10 минут...». Исследуя репрезентацию часа, мы обнаружили, что для немцев характерно деление времени на более мелкие отрезки. Конечно, границы отрезков могут находиться как на целом часе, например, в предложении: (48) Der Zug startet samstags um 5 Uhr in Duisburg und fahrt iiber Malaszewicze nach Brest an der weifirussischen Westgrenze [Russland-Express], где «um 5 Uhr» (в пять часов [Duden]) выступает границей, расположенной на полноценном часе. Но, существует большое количество языковых фактов, доказывающих, для немецкого мышления характерно установление границ на минутах и секундах. Так, в примерах 48 и 49 выявлены более конкретизированные границы между от резками: «um 11:58 Uhr» и «um 9.32 Uhr» (букв.: в одиннадцать часов пятьдесят восемь минут, в девять часов тридцать две минуты), это наводит нас на мысль, 36
что немецкое мышление, прежде всего, актуализирует время перед наполнением его событиями. (49) Der nachste Flug ist um 11:58 Uhr, und wir haben einen Platz in der ersten Klasse reserviert... [Dr. Bender]; (50) Dieplanmafiige Ankunft um 9.32 Uhr wird nicht zu halten sein, auch wenn sich wahrend des Flugs Zeit gewinnen lasst... [Houweling]. Подбирая для исследования фактический материал, мы заметили, что ли нейный отрезок «сутки» имеет свои особенности в языке. Конечно, немцы ставят границу интервалу в 24 часа, как и в любой культуре, но сама лексема «сутки» в языке отсутствует. (51) Diese Unterlagen werden von uns kontinuierlich aktualisiert und konnen im Internet-Download-Bereich unter www.obo.de rund um die Uhr kostenlos abgerufen werden. [ABBYY Lingvo Live]. (Эти документы нами постоянно обновляются и могут быть просмотрены через сеть Интернет по адресу www.obocom.ru кругло суточно и бесплатно). Сочетаемость rund ит die Uhr, как показатель суток в примере 45, дослов но переводится: «вокруг часов» т.е. данная лексема указывает на отрезок, длина которого - один оборот, составляющий 12 часов. Если в сутках 24 часа, то часовая стрелка должна без остановки пройти два раза часовой круг в 12 часов, это нам говорит о признаке «непрерывность» движения времени, который не свойственен линейному времени. Но существует так же возможность охарактеризовать данный временной отрезок, как 24 Stunden (доел.: 24 часа): (52) Sie erhalten innerhalb von 24 Stunden eine Antwort (Вы получите ответ в течение суток) [Bab.la]. Час в немецком языковом коллективе, во-первых, понимается как: «bestimmtes Zeichen der Uhrzeit» (определённый показатель времени на часах) [Duden], где лексемой будет являться Uhr: (53) Es istzwei Uhr nachts (Два часа ночи) [Там же], 37
Во-вторых, как «Zeitraum von sechzig Minuten» (временной период про должительностью в 60 минут), с лексической единицей Stunde: (54) Ich habe zwei Stunden lang telefoniert (я разговаривал по телефону 2 ча са) [Там же]. День и ночь, как составные части воспринимаются и оцениваются немец ким сознанием отдельно, поэтому наименования отрезка времени в 24 часа ис пользуется возможность Tag undNacht (день и ночь): (55) Tag und Nacht grollte der Donner der Fronten zu uns heriiber (Сутки до носился к нам гром с фронта) [Triarii], Во время исследования представилось возможным выявить, что немецкой лингвокультуре свойственно наполнение временных отрезков событиями. (56) die Gebetszeit время наполнено молитвенной трапезой, в слове (57) die Flugzeit сочетание die Flug говорит о наполненности времени про цессом полета. Это говорит нам о признаке «наполняемость» отрезков. Данный признак также обнаруживается в таких сочетаемостях, как: (58) die Lebenszeit, с наполняемостью - «жизнь» [Pons]; (59) die Wartezeit - «ожидание» [Там же]; (60) die Lesezeit - «чтение» [Там же]; (61) die Schlafzeit - «сон» [Там же] и пр. Таким образом, видение времени как земной сущности, предполагает ли нейное движение, при котором прошлое всегда остаётся позади, настоящее про исходит здесь и сейчас, а впереди ждёт неизведанное будущее. Признаком, при котором движение времени проходит по одной прямой линии мы называем «ли нейностью». В соответствии с данным признаком, движение времени приобретает признак «необратимость». Проанализировав линейное движение времени, мы обнаружили, что время разделяется на наполненные событиями, последовательные и непоследовательные отрезки, которые имеют свои границы. Отрезки способны, как увеличиваться в размерах, так и уменьшаться. 38
Час в немецком языковом коллективе понимается, как отрезок, который имеет свои особенности. Во-первых, минуты первой половины часа обозначаются с предлогом nach, т.е. после целого часа, а минуты второй половины -vor, или пе ред следующим целым часом. Во-вторых, сама половина часа, представляясь в немецком мышлении целым числом, тоже делится на более мелкие части. Что касается суток, то данная лексема, как самостоятельная языковая еди ница, отсутствует, Линейное движение времени предусматривает, что данный временной интервал - это отрезок в 24 Stunden 24 часа, или два отрезка: Tag und Nacht день и ночь. 39
Заключение В данной исследовательской работе перед нами стояла цель, которая за ключалась в выявлении и интерпретации устойчивых ассоциативных связей аб страктной сущности «время» с движением, которые репрезентированы в немец ком языке. В работе мы выяснили, что категоризация является процессом, при кото ром человеческое мышление относит тот или иной предмет или явление к опреде лённой классификации, в свою очередь, под концептуализацией понимается ви дение мира человеком, заключающееся в осмыслении поступающей к нему ин формации и приводящей к образованию концептов. При этом немаловажную роль играет разновидность образного мышления человека, способного преобразовывать исходную предметную, знаковую или об разную информацию в жизненные и художественные образы. Ведь мышление каждого человека особенное, имеет разный объём накопленных знаний об окру жающем мире. Познание мира происходит непрерывно, при этом ранее незнакомым жи вым и неживым предметам, явлениям и абстрактным сущностям при сравнении приписываются признаки ранее знакомых, другими словами, образуется концеп туальная метафора. Концептуальная метафора - это некий процесс сравнения метафорическим мышлением знакомой и незнакомой сущности. Метафоричность мышления про является в языке, т.е. на языковом уровне, поэтому концептуальная метафора ак туализируется в узуальных и окказиональных сочетаемостях. В свою очередь, процесс, который основывается на реальном сходстве между предметами и явлениями, основанный на исторически и национально сло жившихся представлениях называется метафорическим переносом. Необходимо сказать, что метафорический перенос приводит к образова нию метафорических моделей, которые позволяют приобретать лучшее понима 40
ние о мировоззрении, поведении людей, раскрывают универсальные черты, при сущие отдельным группам людей и народам. В практической части нашей работы мы обнаружили, что представление об окружающем мире в некоторой степени складывается из представлений о вре мени, поэтому данное явление также подверглось метафоричности, категоризации и концептуализации. Мы охарактеризовали время, как абстрактную сущность, указав, что чело век не может его увидеть и почувствовать, значит, знания, полученные поколени ями об этой сущности, можно обнаружить только в языке. Так, анализируя вербальные сочетаемости лексемы Zeit время в немецком языке, мы выявили немалочисленные примеры, доказывающие, что время спо собно перемещаться в пространстве, словно живой организм. Выявлению доказательств способствовал, во-первых, метод сплошной вы борки фактического материала исследования, представленный анализом немецко язычной художественной и научно-публицистической литературы для обнаруже ния окказиональных сочетаемостей, репрезентующих движение времени. Мы определили, что для нашего исследования также подходит дифиниционный анализ, выявляющий прямые значения лексических единиц на материале немецкоязычных лексикографических источников. Данный анализ помог нам вы явить узуальные сочетаемости, репрезентующие движение времени. В-третьих, мы использовали интерпретационный подход, который базиру ется на выявлении культурологических особенностей метафорического мышления человека, для которого немецкий язык является родным, воспринимать время, как постоянно двигающуюся абстрактную сущность. Частично был использован этимологический анализ, способствующий вы явлению признака «граница» линейного движения времени. В результате проведённого нами исследования были рассмотрены 150 со четаемостей и отобраны 61, и мы пришли к выводу, что с помощью языковых фактов на самом деле представляется возможным обнаружить концептуальную метафору «Время-Движение». 41
Для немцев было очевидно ещё в давние времена, что время, постоянно направляющееся в определённую сторону, рано или поздно исчезает из виду. Не мало важен тот факт, что движение времени может протекать на различных ско ростных уровнях и, как и каждое передвигающееся на заданной скорости тело, время имеет определённый вектор направления движения, проходящий по раз личным моделям. Таким образом, доказав, что абстрактная сущность время способна к дви жению, мы выявили некие универсальные концептуальные признаки: - способность двигаться; - исчезновение из виду; - изменение скорости движения; - контраст скорости движения времени; - невозвратность; - грусть. Проанализировав фактический материал, нам представилось возможным рассмотреть репрезентацию времени по двум моделям движения: циклической и линейной. Циклическая модель движения времени, как способ интерпретации окру жающей картины мира, существует давно в немецком языковом коллективе и в наши дни масштабно используема. Данная модель указывает на движение времени по кругу, а лексемами, указывающими на круг, как символ цикла будут являться: rund, ит, rundum и um...herum. Здесь мы обратили внимание, что события и действия протекают как по суточному, сезонному или годовому циклу, так и вокруг одного часа или минуты. А лексема ит, указывающая на цикличность, с другой стороны, приобретает при знак «завершение цикла». Так, проанализировав языковой материал, мы выявили следующие концеп туальные признаки циклической модели движения времени: 42
- цикличность; - непрерывность; - завершённость цикла; - биологические часы; Данная концептуальная метафора с помощью языковых средств понимает ся в культуре, как непрерывная последовательность временных отрезков, которые способны воедино объединяться в человеческом сознании. Линейное время, ввиду мифологических представлений, также называется «земным временем», оно предполагает, что прошлое времени остаётся позади и уже невозможно его вернуть ввиду временного барьера, человек находится в настоящем, он видит себя здесь и сейчас, перед ним стоит ещё закрытое, непонят ное, неизведанное будущее. Время течёт по одной линии, в прошлом было поло жено его начало и в будущем наступит его конец. Анализируя линейное движение, мы обнаружили временные признаки: - линейность; - невозвратность; - отрезок; - наполняемость. - граница; - изменение размера отрезка; Подбирая для исследования фактический материал, мы заметили, что ли нейный отрезок «сутки» имеет свои особенности в языке. Сама лексема «сутки» в языке отсутствует, т.е. сутки воспринимаются, как дневной и ночной отрезки, или отрезок размером в 24 часа. В заключение можно сформулировать следующие выводы. Во-первых, исследования концептуальной метафоры вызывают большой интерес, потому что они помогают рассмотреть специфику метафорического мышления отдельной лингвокультуры через языковые репрезентанты. 43
Абстрактная сущность время охватывает все стороны жизни человека и может коцептуализироваться, как движение, но по-разному интерпретироваться языковым коллективом. В нашей исследовательской работе время рассматривается как цикличе ское и линейное движение с последующим выявлением концептуальных призна ков, что говорит о достижении поставленной в работе цели. Перспективой дальнейшего нашего исследования является выявление дру гих возможных концептуальных признаков и моделей движения времени. 44
Список литературы 1. Альбатырова А. Е. Анализ семантической структуры концепта «ВРЕ МЯ» в немецком и русском языках // Вестник КарГУ. 2009. С. 87-92 2. Анжауров И. Какова причина движения воздуха в атмосфере [Элек тронный ресурс]. URL: http://fb.ru/article/283232/kakova-prichina-dviieniva-vozduhav-atmosfere (дата обращения: 11.02.2018). 3. Арутюнова H. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1990. С. 296-297. 4. Арутюнова Н. Д. Теория метафоры. М.: Изд-во Прогресс, 1990. 512 с. 5. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) М.: Наука, 1999. 150 с. 6. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических мета фор. М.: Изд-во «Помовский и партнеры», 1994. 351 с. 7. Безрукова B.C. Основы духовной культуры // Энциклопедический словарь педагога. 2-е изд., М.: Просвещение, 2000. С. 249. 8. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Курс лекций по английской филологии: учеб. пособие. М.: Издательский центр ТГУ, 2001. 123 с. 9. Вода - основа жизни на земле [Электронный ресурс]. URL: http://www.hintfox.com/article/voda—osnova-zhizni-na-zemle.html (дата обра щения: 23.02.2018). 10. Воспитание в первобытном обществе и развитие механизма социаль ной наследственности [Электронный ресурс]. URL: http://stud.wiki/culture/2c0a656 35Ь2ас68а4с53Ь88421306с36 0.html (дата обращения: 05.02.2018). 11. Гуревич А. Избранные труды. Средневековый мир. М.: Изд-во Уни верситетская книга, 1999. 560 с. 12. Демьянков В. 3. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // «Язык как материя смысла» сб. науч. ст. в честь академика Шведовой. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. С. 606-622. 45
13. Емельянова С. М. К вопросу о линейной и циклической моделях дви жения времени (на материале русского и немецкого языков) // Актуальные про блемы современной науки: сб. ст. по матер, междунар. науч.-практ. конф. / под редакцией А. А. Сукиасян. Уфа: Изд-во РИЦ БашГУ, 2013. С. 187-193. 14. Емельянова С. М. Репрезентация концептуальной метафоры «Время- Живое существо/человек» в немецком и русском языках // В мире науки и искус ства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXI междунар. науч.-практ. конф. №12(31). Новосибирск: СибАК, 2013. С. 4956. 15. Емельянова С. М. Сопоставление темпоральных концептов в немец кой и русской лингвокультурах (на материале концептов ZEIT и ВРЕМЯ): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 Владивосток, 2012. 22 с. 16. Иванов И. Термины - метафоры, единицы языка и единицы перевода на материале метафорических терминов нефтегазовой отрасли английского и рус ского языков [Электронный ресурс]. URL: http://www.docme .ru/doc/1209754/652. (дата обращения: 05.02.2018). 17. Кармазина Т. А. Первобытное мышление по Л. Леви-Брюлю. Дубна: Изд-во Международного университета природы, общества и человека «Дубна», 2008. 15 с. 18. Концептуальная метафора [Электронный ресурс] // СКОДИС (Центр социокогнитивных исследований). URL: http://scodis.ru/%D 1%81% Р 1%8% (дата обращения: 12.02.2018). 19. Корнетов Г. Б. Воспитание в первобытном обществе: возникновение, сущность, эволюция: учеб. пособие. М.: Международная педагогическая акаде мия, 1993. 91 с. 20. Кравченко А. В. Когнитивные аспекты языковой категоризации // Язык и восприятие. 1996. №1 С. 286-300. 21. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова [и др.]. М.: МГУ, 1996. 245 с. 46
22. Метафорическое мышление [Электронный ресурс]. URL: https://spi.ritu al culture.academic.ru/1239/%D0%9C%D0%B5%Dl%82%D0%B0%D 1%84%D0%B E%D 1%80%D0%B8%D 1%87%D0%B5%D1 % 81%D0%BA%D0%BE% (дата обращ ения: 05.02.2018). 23. Наиссер У. Познание и реальность [Электронный ресурс]. URL: https: сер У. Познание и реальность [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/ dic.nsf/enc philosophy/530/%D0%9A%D0%9E%D0%93%D0%9D (дата обращения: 02.02.2018). 24. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. М.: Изд-во Печатный центр ВГУ, 2001. 191 с. 25. Проблемы классификации метафорических моделей [Электронный ресурс] // Библиотека Иннокентия Ахмерова URL: http://www.ahmerov.com (дата обращения: 29.02.2018). 26. Проблемы концептуализации и категоризации мира в языке [Элек тронный ресурс]. URL: https://studwood.ru/1144970/literatura/problemv kontseptuali zatsii kategorizatsii mira vazyke (дата обращения: 03.02.2018). 27. Происхождение искусства. Информация - Культура и искусство [Электронный ресурс]. URL: https://www.studsell.com/ (дата обращения: 05.02.2018). 28. Пулов Е. В. Метафорическое мышление И. А. Бодуэна де Куртенэ // Вестник МорГУ. 2015. Выпуск 1. С. 284-286. 29. Рейхенбах Г. Философия пространства и времени. М.: Изд-во Наука, 1985.344 с. 30. Рудакова А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика: учеб. посо бие. М.: Издательский центр: «Истоки», 2004. 80 с. 31. Становление когнитивной лингвистики как науки [Электронный ре сурс]. URL: http://helpiks.org/6-34181 .html (дата обращения: 03.02.2018). 32. Таджибаева А. А. Понятие концептуальной метафоры [Электронный ресурс]. URL: http://www.rusnauka.com (дата обращения: 27.12.2018). 47
33. Фрейд 3. Тотем и табу. Психология первобытной культуры и религии. М.: Изд-во Просвещение, 1996. 81 с. 34. Цыбина Ю. Ю. Лингвистическая сущность метафорических моделей в педагогическом дискурсе [Электронный ресурс] // Филологические науки. 2011. № 1. URL: http://www.scientific-notes.ru (дата обращения: 28.02.2018). 35. Шахнович М. И. Первобытная мифология и философия : учеб. посо бие. М.: Международная педагогическая академия, 1971 240 с. 36. Штайнзальц А. Понятие времени в традициях древних людей [Элек тронный ресурс]. URL: http://www.xliby.ru/kulturologiia/sbomik statei/index.php (дата обращения: 16.04.2018). 37. Lakoff G. Classifiers as a Reflection of Mind. Berkeley: Science Reports, 1984. 52 p. 38. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: (What categories reveal about mind). Chicago, 1987. 614 p. 39. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. NY: Basic Books, 1999. 640 p. 40. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1980. 191 p. 41. MacCormac E. R. Metaphor and Myth in Science and Religion. Durham, North Carolina: Duke Univ. Press, 1976. 312 p. 48
С писок фактического материала 1. Березина С. В. Временные промежутки в немецком языке [Электрон ный ресурс] // Сайт Deutsch Online. URL: http://www.deonline.ru/index/urok 11 vre mennye promezhutki/0-832 (дата обращения: 01.05.2018). 2. Карасенко В. П. Ubungsgrammatik [Электронный ресурс]. URL: https:// studfiles.net/preview/4534848/page: 13/ (дата обращения 30.04.2018). 3. Мультитран [Электронный ресурс]. URL: https://www.multitran.ru/ (да та обращения: 25.10.2017). 4. Электронный словарь ABBYY Lingvo [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvo.ru/ (дата обращения: 12.04.2018). 5. Bab.la [Electronic resource]. URL: https://www.babla.ru/stunden (дата об ращения 02.05.2018). 6. Duden [Electronic resource]. URL: https://www.duden.de/ (дата обраще ния: 13.10.2017). 7. DWDS [Electronic resource]. URL: https://www.dwds.de/wb/Monatsfrist ( дата обращения: 01.05.2018). 8. Cherry В. С. Wie die Luft zum Atem. LYX Verlag, 2016. 386 S. 9. Der Lauf der Zeit ist unaufhaltbar, doch Altem ist optional [Electronic re source] // Besser gesund Leben. Posted on Aug. 8th, 2014. URL: https://bessergesundleb en.de/ (дата обращения: 08.05.2018). 10. Die Konjugation [Electronic resource]. URL: http://www.die konjugation. de/verb/dahinschwinden.php (дата обращения: 20.10.2017). 11. Die Zeit [Электронный ресурс] // My Works.org - творчество для всех. URL: http://www.my-works.org/text 80412.html (дата обращения: 15.10.2017). 12. Dr. Bender W. Geschaftsbericht 2002. Fortschritt und Kontinuitat. Frank furt-am-Main: Frankfurt Airport Press Service, 2002. 142 S. 13. Erholungszeit [Electronic resource] // Runnersworld. Posted on Jan. 16th, 2012. URL: https://www.runnersworld.de/training/erholungszeit.261123.htm (дата обр а-щения: 29.04.2018). 49
14. Etymologisches Worterbuch des Deutschen. Unter der Leitung von W. Pfeifer. Akademie-Verlag Berlin, 1989. Bd. 3. 2093 S. 15. FoldeakH. Sag’s besser: Arbeitsbuch fur Vorgeschrittene: Teil 2. Berlin: Hueber Verlag, 2011. 153 S. 16. Glosbe [Electronic resource]. URL: https://en.glosbe.com/de/en/Verl%C3 %A4ngerung%20der%20Spielzeit (дата обращения: 30.04.2018). 17. Heinemann P. Keine Zeit zum Schlafen [Electronic resource] // Zeit Cam pus. 2011. April 11. URL: https://www.welt.de/print/ (дата обращения: 29.04.2018). 18. HouwelingP. Robeco startet Multi-Faktor-High-Yield-Fonds [Electronic resource] // Robeco. Posted on Jun. 5th, 2017. URL: https://www.robeco.eom/en/018/06/ (дата обращения: 30.04.2018). 19. I LOVE TRANSLATION [Электронный ресурс]. URL: https://rul8.ilove translati on .com/S SVqOi i52Nw=::d/ (дата обращения 02.05.2018). 20. Krebs A. Zwischen Staatsraison und Hochverrat [Electronic resource]. UR L: https://www.zeitgeschichtehamburg.de (дата обращения: 15.04.2018). 21. Lindner L. Quotable Quote [Electronic resource] // Goodreads. Posted on th Dec. 18 , 2015. URL: https://www.goodreads.eom/quotes/l 125461 -aber-die-zeit-gehtweiter-vorw-rts-das-ist-die-einzige (дата обращения: 06.05.2018). 22. Luxuslarm. Der beste Tag meines Lebens [Electronic resource] // Lyrsense. Posted on Sept. 29th, 2006. URL: https://de.lvrsense.com/luxuslaerm/der beste tag m ed on Sept. 29th, 2006. URL: https://de.lyrsense.com/luxuslaerm/der beste tag meines lebens (дата обращения: 11.10.2017). 23. Museumscouts. Unsere Frohzeiten im Handbook [Electronic source]. URL: http://museumsscouts.org/Handbooks/DE/091218 MS Handbook part 1 DE online vO 1.pdf (дата обращения: 02.05.2018). 24. PONS [Electronic resource]. URL: https://ru.pons.com/ (дата обращения: 18.10.2017). 25. Reiter T. Die Zeit ist im Fluge vergangen [Electronic resource] // Frankfur ter Allgemeine. 2006, Dezember 26. URL: http://www.faz.net/aktuell/gesellschaft/ (да та обращения: 17.10.2017). 50
26. Reverso context [Electronic resource]. URL: http://context.reverso.net/ (дата обращения: 12.10.2017). 27. Richter L., Shox S. Die Zeit lauft [Electronic resource] // Genius. Posted on th Sept. 25 , 2016. URL: https://genius.com/Richter-die-zeit-lauft-lvrics (дата обраще ния: 10.05.2018). 28. Russland-Express [Electronic resource] // Exploredoc, Genius. Posted on Jul. 01th, 2017. URL: http://exploredoc.com/doc/9097446/russland-express—transeurasia-logistics (дата обращения: 13.05.2018). 29. Schafer S. Warum vergeht die Zeit im Laufe des Lebens immer schneller [Electronic resource] // Zeit Online. 2014, Aug 24. URL: https://www.zeit.de/zeit (дата обращения: 10.05.2018). 30. Seiler S. Gedichte [Electronic resource] // Feiertagsgedichte. Posted on Sep. 15th, 2015. URL: https://www.festgestaltung.de/geburtstag/gratulation/lang/ (дата обращения: 08.10.2017). 31. Sonderbericht Nr. 22/2012 «Tragen der Europaische Integrationsfonds und der Europaische Fluchtlingsfonds wirksam zur Integration von Drittstaatsangehorigen bei?» [Electronic resource] // EUR-Lex: Access to European Union Law. Posted on Jul. 1st, 2012. URL: https://eurlex.europa.eu/legalcontent/DE/TXT/?uri=CELEX%3A52012 SA0022 (дата обращения: 30.04.2018). 32. St.-Bemhard-Schule Rulle. Tagesablauf [Electronic resource] // Posted on May 30th, 2017. URL: https://www.gs-rulle.de/service-und-infos/tagesablauf/ (дата об ращения 01.05.2018). 33. Triarii. Kameraden [Электронный ресурс]. URL: http://tekstypesenok.ru/ 56 (дата обращения: 02.05.2018). 34. Willkop E. М., Wiemer C., Muller-Kuppers E. Auf neuen Wegen. Deutsch als Fremdsprache fur die Mittelstufe und Oberstufe. Berlin: Max Hueber Verlag, 2002. 280 S. 35. Woxicon Synonyme [Electronic resource]. URL: https://synonyme.woxiko con Synonyme [Electronic resource]. URL: https://synonyme.woxikon.de/synonyme (дата обращения: 29.04.2018). 51
36. Zeitvaritaten [Electronic resource] ABBYY Lingvo Live // Posted on Oct 17th, 2012. URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/de-ru/download?lol=true (дата обращения: 01.05.2018). 52
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Дальневосточный федеральный университет» ШКОЛА ПЕДАГОГИКИ Кафедра образования в области романо-германских языков ОТЗЫВ РУКОВОДИТЕЛЯ на выпускную квалификационную работу студента Лоренц Ивана Васильевича направление подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) / Иностранный язык (английский) и иностранный язык (немецкий) группа Б2508ан Руководитель ВКР кандидат филологических наук, доцент С.М. Емельянова на тему Репрезентация концептуальной метафоры «Время - Движение» в немецком языке. Дата защиты ВКР «26» июня 2018 г. Выпускная квалификационная работа Ивана Васильевича является актуальной, т.к. написана в русле когнитивной лингвистики - науки, изучающей особенности человеческого мышления и мировосприятия посредством языка. Исследование посвящено, в широком смысле, изучению концептуализации времени в немецкой лингвокультуре, в узком - концептуальной метафоре «Время - Движение». Работа имеет традиционную структуру, состоит из введения, двух глав и заключения. Объект и предмет определены студентом правильно, выбранные методы исследования способствуют решению поставленных задач. Автору удалось выявить и описать две модели движения времени: линейную и циклическую. Эти модели можно считать универсальными, а вот концептуальные признаки, выявленные студентом в результате анализа языкового материала, будут культурноспецифическими. Эмпирическая база составила 150 примеров. В работе присутствуют рисунки и схемы, которые иллюстрируют авторскую мысль и способствуют лучшему пониманию. Список теоретической литературы состоит из 41 источника, 5 из которых на английском языке. Работал Иван Васильевич самостоятельно, ответственно и увлеченно, но с нарушением графика работы, что сказалось на результатах исследования. Так, из заявленных в Задании на ВКР шести моделей четыре не были изучены (модели движения по оси «верх-низ», по оси «впередназад»; динамическая и статическая модели движения времени). Тем не менее, ВКР соответствует требованиям, предъявляемым к работам подобного рода. Считаю, что работа заслуживает оценки «хорошо», а её автор, Лоренц Иван Васильевич, заслуживает присвоения ему искомой квалификации «бакалавр». Оригинальность текста ВКР составляет 86%. Руководитель ВКР канд. филол. наук, доцент «14» июня 2018 г. С.М. Емельянова
* ДВФУ Мой кабинет Курсы «щ ямС кы йь ¥МипЕ ИВ№ Иш ?€Т Результат проверки ВКР на уникальность для Иван Александрович Дулинский Последний доступ: 8 Июнь 2018 г. 9 Июнь 2018 г. С В Е Д Е Н И Я ОБ О Ц Е Н К А Х Элемент Оценка Срок выполнения Проверка черновиков ВКР 91,00 Нет Окончательная проверка выпускных квалификационных работ на наличие плагиата 86,00 Нет Подпись: ^ Отчет создан: 9 Июнь 2018 г. Р. ^
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв