МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра _______________________________________________________________________
иностранных языков факультета гуманитарного образования
(полное название кафедры)
Утверждаю
Зав. кафедрой _______________
_____________________________
Е.А. Мелёхина
(подпись, инициалы, фамилия)
«___» _______________ 202__
1 г.
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА
_______________________________________________________________________________
Гусакова Виолетта Евгеньевна
(фамилия, имя, отчество студента – автора работы)
_______________________________________________________________________________
Антонимия в русском жестовом языке: эффекты визуальной модальности
(тема работы)
_______________________________________________________________________________
Факультет гуманитарного образования
_______________________________________________________________________________
(полное название факультета)
Направление подготовки _________________________________________________________
45.03.02 Лингвистика
(код и наименование направления подготовки бакалавра)
_______________________________________________________________________________
Руководитель
от НГТУ
Автор выпускной
квалификационной работы
Буркова Светлана Игоревна
______________________________________
(фамилия, имя, отчество)
Гусакова
Виолетта Евгеньевна
______________________________________
к.филол.н., доцент
______________________________________
(ученая степень, ученое звание)
ФГО, ИЯ-73
______________________________________
(факультет, группа)
______________________________________
(подпись, дата)
______________________________________
(подпись, дата)
(фамилия, имя, отчество)
Новосибирск
1
202__
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................. 3
Глава 1. АНТОНИМИЯ В ЗВУКОВЫХ И ЖЕСТОВЫХ ЯЗЫКАХ .................... 7
1.1. Понятия противоположность и антонимия .................................................... 7
1.2. Исследования отношений антонимии на материале звуковых языков .... 11
1.3. Классификации антонимов............................................................................. 16
1.4. Антонимия в жестовых языках ...................................................................... 31
ВЫВОДЫ по Главе 1 ................................................................................................ 35
Глава 2. ЭФФЕКТЫ ВИЗУАЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ В ЖЕСТАХАНТОНИМАХ РУССКОГО ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА ............................................ 36
2.1. Характеристика исследуемого материала и методов его сбора ................. 37
2.2. Эффекты визуальной модальности в рамках структурной классификации
жестов-антонимов .................................................................................................. 37
2.3. Эффекты визуальной модальности в рамках семантической
классификации жестов-антонимов ....................................................................... 42
2.3.1. Векторные антонимы ................................................................................ 43
2.3.2. Комплементарные антонимы ................................................................... 49
2.3.3. Контрарные антонимы .............................................................................. 52
2.3.4. Сложные антонимы ................................................................................... 58
2.4. Абстрактная vs. конкретная антонимичная лексика ................................... 61
ВЫВОДЫ по Главе 2 ................................................................................................ 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ......................................................................................................... 67
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ......................................................................................... 69
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ ........................................................ 76
Приложение ............................................................................................................... 77
2
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая работа посвящена исследованию эффектов визуальной
модальности в отношениях антонимии в русском жестовом языке и включает в
себя выявление, системное описание и сопоставление антонимичной лексики
этого языка.
Отношения
антонимии
признаны
одними
из
самых
важных
парадигматических отношений в языке. Они свойственны всем естественным
языкам и становились предметом интереса многих наук помимо лингвистики. К
настоящему моменту ряд учёных в нашей стране и за рубежом посвятили им свои
труды, и, тем не менее, наука в этом направлении продолжает развиваться,
обнаруживая всё новые и новые прежде неизвестные аспекты этого явления.
И если на материале звуковых языков уже существует определенная
теоретическая база, то в жестовых языках отношения антонимии слабо изучены.
В частности, научных работ, посвящённых этому явлению в русском жестовом
языке (РЖЯ), практически нет, хотя жесты-антонимы представляют собой
уникальный лингвистический материал для исследования, что и обусловливает
актуальность выбранной нами темы. Кроме того, в настоящее время лингвисты
уделяют особое внимание не столько сходствам жестовых языков со звуковыми,
которые в целом уже доказаны и очевидны, – а, напротив, различиям,
обнаруживающимся в жестовых языках в сравнении со звуковыми и
обусловленным
визуальной
модальностью.
Антонимичные
отношения
лексических единиц в жестовых языках могут быть выражены иконически и с
помощью использования пространства, обнаруживая корреляцию формы и
содержания семантически противопоставленных жестов, и именно это является
предметом главного интереса в нашей работе.
Объект исследования – явление антонимии в русском жестовом языке.
Предмет исследования – корреляция формы и семантики лексических
единиц русского жестового языка, принадлежащих к разным видам антонимии.
3
Цель исследования – выявить структурные свойства жестов-антонимов
РЖЯ, а также их взаимосвязь с семантическими свойствами.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие
задачи:
1)
рассмотреть понятия «противоположность» и «антонимия» (как в
широком понимании, так и применительно к жестовым языкам), описать
существующие классификации антонимичных лексических единиц и сделать
общий обзор имеющихся к настоящему моменту теоретических знаний по
результатам исследований, проводимых в этой сфере на материале звуковых и
жестовых языков;
2)
собрать материал для исследования путём сплошной выборки из
словарей РЖЯ, онлайн-корпуса РЖЯ, анкетирования и интервьюирования
носителей РЖЯ;
3)
в
рамках
основных
классификаций
антонимов
сравнить
фонологическую структуру лексических единиц, составляющих каждую
антонимическую пару, определить формальные сходства и различия между
ними, проследить связь этих сходств и различий с семантикой, найти общие
закономерности, свойственные для каждого вида антонимии.
В качестве основных методов и приёмов исследования выступают:
структурно-семантический метод (исследование лексики с точки зрения её
формальных и содержательных характеристик), выборочный метод (выборка
лексических единиц из словарей и корпуса русского жестового языка), методы
полевой
работы
с
информантами
(элицитация,
интервьюирование),
общенаучные методы (наблюдение, интерпретация, классификация).
В качестве материала исследования были использованы сплошная
выборка из тематического словаря РЖЯ [Фрадкина 2001] и международного
словаря жестовых языков [Spreadthesign 2018]; выборка примеров употребления
рассматриваемых слов из онлайн-корпуса РЖЯ (http://rsl.nstu.ru); данные от
носителей РЖЯ, собранные при помощи элицитации и интервьюирования. Для
того, чтобы составить лингвистическую анкету, мы обратились к словарям
4
антонимов русского языка М.Р. Львова [Львов 1984] и Л.А. Введенской
[Введенская 1995].
Теоретическая база исследования представлена трудами Л.А. Новикова,
Ю.Д. Апресяна, М.А. Кронгауза, М.С. Пестовой, Н.А. Лавровой, D.A. Cruse,
J. Lyons, M.L. Murphy и др., посвященными антонимии в звуковых языках, и
работами С.И. Бурковой, В.И. Киммельмана, К. Валли, С. Лукаса, Т. Джонстона,
А. Шембри, К. Бёрстелла, Р. Лепика и др., посвящёнными жестовой лингвистике
и антонимии в жестовых языках.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что
полученные сведения о специфике антонимии в РЖЯ позволяют более полно
представить лексическую систему этого языка, а также могут быть использованы
в типологических исследованиях жестовых языков и сопоставительных
исследованиях жестовых и звуковых языков.
Практическая значимость обусловлена возможностью составить на
основе настоящей работы словарь антонимов русского жестового языка,
который может успешно использоваться переводчиками в их профессиональной
деятельности, а также в образовательном процессе – будущими переводчиками
и всеми заинтересованными в изучении данного языка.
Апробация результатов исследования проведена:
- на XIV Всероссийской научной конференции молодых учёных «Наука.
Технологии. Инновации» (диплом III степени за доклад);
- на
XVII
Международной
научно-практической
конференции
«Актуальные проблемы современного общества. Язык, культура и технологии в
изменяющемся мире» (диплом II степени за лучшую научную статью, диплом I
степени за лучшее видео-выступление с презентацией исследования);
- на 59-ой Международной научной студенческой конференции МНСК2021 (диплом II степени за представленную работу);
- на XXVIII Международной конференции студентов, аспирантов и
молодых учёных «Ломоносов»;
- на 5-ти научных публикациях на русском и английском языках:
5
1.
Формальные различия антонимов в русском жестовом языке //
НАУКА. ТЕХНОЛОГИИ. ИННОВАЦИИ : сборник научных трудов в 9 ч. / под
ред. Гадюкиной А.В. - Часть 8. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2020. - С. 683-687.
2.
Antonymy in Russian Sign Language: Formal Differences Within
Antonym Pairs // Актуальные проблемы современного общества. Язык, культура
и технологии в изменяющемся мире : сборник материалов XVII Международной
научно-практической конференции молодых учёных / под ред. И. А.
Казачихиной, И. О. Онал, А. К. Тарабакиной, О. Г. Шевченко, Н. Н. Помуран, Ю.
А. Макаровой, М. А. Ивлевой. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2020. - C. 49-53.
3.
Антонимия в русском жестовом языке: связь между формой и
семантикой // Материалы Международного молодежного научного форума
«ЛОМОНОСОВ-2021» / отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А.
Антипов, Е.И. Зимакова [Электронный ресурс]. - М.: МАКС Пресс, 2021. 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - 2000 экз.
4.
Проявления иконичности в разных видах антонимии в русском
жестовом языке // Литературоведение. Прикладная лингвистика. Языкознание :
Материалы 59-й Междунар. науч. студ. конф. 12–23 апреля 2021 г. / Новосиб.
гос. ун-т. - Новосибирск: ИПЦ НГУ, 2021. - С. 125-126.
5.
Антонимия в русском жестовом языке: эффекты визуальной
модальности // First Steps in SL Linguistics или Первые шаги в лингвистике
жестовых языков. - М.: ООО ВОГ, 2021 (в печати).
Структура работы включает введение, две главы, заключение, список
литературы и приложение. Первая глава содержит основные положения теории
антонимии в звуковых и жестовых языках. Во второй главе представлен анализ
жестов-антонимов в русском жестовом языке. В заключении обобщаются
результаты
исследования.
В
приложении
приводится
полный
исследованных антонимических пар с классификацией их по группам.
6
список
Глава 1. АНТОНИМИЯ
В ЗВУКОВЫХ И ЖЕСТОВЫХ ЯЗЫКАХ
В настоящей главе будут рассмотрены основные положения и понятия
теории антонимии, необходимые для проведения исследования антонимичной
лексики в русском жестовом языке.
1.1. Понятия противоположность и антонимия
Понятие противоположности – это проявление природной склонности
человеческого ума [Новиков 1984: 7]. При этом оно составляет одну из
фундаментальных сторон бытия: диалектическое единство противоположных
начал во всех предметах, признаках и явлениях духовного и материального мира
[Пестова 2014: 18].
Противоположность можно обнаружить в самых
разнообразных представлениях – начиная от тех, что свойственны обыденной
жизни, и заканчивая теми, что лежат в основе научного познания, религии, этики,
философских построений, эстетики [Новиков 1984: 8]. Это понятие является
центральным в теории антонимии, и его сложность и многоаспектность – именно
те факторы, которые обусловливают сложность и многоаспектность явления
«антонимия», объясняют повышенное внимание к нему со стороны учёных и их
стремление к определению его сущности на стыке нескольких наук [Пестова
2014: 19].
Важно отметить, что возраст людей, их профессии, географические,
климатические, социальные условия их жизни накладывают определённый
отпечаток на восприятие противоположности. Несмотря на то, что в отношении
лексики у людей оно во многом сходно, существуют всё же индивидуальные
особенности осознания этого явления [Новиков 1984: 10]. Кроме того, есть и
межкультурные различия – представители разных народов по-разному
воспринимают отношения противоположности [Лаврова 2017: 64]. Совершенно
естественным признан тот факт, что в языке отражается способность человека
видеть и осмыслять мир в разных ипостасях и проявлениях [Кубрякова 2004:
7
324]. Например, для американцев в нейтральном контексте антонимом к слову
mountain ‘гора’ будет служить слово valley ‘долина’, а японцы этому же слову со
значением ‘гора’ в своём языке противопоставляют лексическую единицу со
значением ‘океан’. Китайский язык использует антонимию даже в качестве
средства номинализации. В нём создаются сложные слова, в состав которых
входят два взаимоисключающих понятия – вместе они обозначают родовое
понятие, например:
понятие «качество» = hăo-huai ‘хороший-плохой’;
понятие «размер» = da-xiăo ‘большой-маленький’;
понятие «родители» = fù-mǔ ‘отец – мать’ [Лаврова 2017: 65].
В научной литературе также приводится пример языка, где сообщения,
имеющие особую значимость, кодируются при помощи замены всех слов на их
антонимы (‘Принеси мне воды’ = ‘Забери огонь у кого-нибудь’) – так происходит
в ритуальном языке племени вальбири (Австралия) [Там же: 66].
В целом, важно отметить, что в основе антонимии лежит ассоциация по
контрасту, в которой отражаются существенные различия однородных
предметов, явлений, действий, качеств и признаков. Одним словом, антонимия –
это одна из важнейших лингвистических универсалий, это одно из
существенных измерений лексико-семантической системы различных языков
[Новиков 1984: 11].
Для полного понимания и дальнейшего детального рассмотрения этого
явления нам необходимо дать антонимичным лексическим единицам наиболее
лаконичное и точное определение, и таковым нам представляется следующее:
антонимы – это слова, «относящиеся к одной части речи и имеющие
противоположные значения» [Кронгауз 2005: 146]. Также отмечается, что эти
лексические единицы имеют общий семантический компонент в своей
семантической структуре [Лаврова 2017: 67]. Семантическая общность, в
обязательном порядке присущая им, проявляется в «соотносительности
значений» [Шанский 1964: 62], или в принадлежности к одной «лексикосемантической парадигме» [Шмелев 1964: 145], или в том, что они выражают
8
одно и то же родовое понятие (об этом более подробно см. ниже, в описании
понятия антонимии с точки зрения логики) [Новиков 1984: 13]. Комиссаров
подчёркивал, что противоположных явлений и вещей в реальности не
существует, есть только собственные семантические свойства антонимов
[Комиссаров 1957: 50]. При этом антонимы относятся к нейтральному регистру
и стоят на одном иерархическом уровне [Лаврова 2017: 68]. Важно отметить, что
антонимия как явление языка должна быть избавлена от частностей и быть
актуальным, существенным и характерным для всех носителей максимальным
противопоставлением слов [Новиков 1984: 12].
В то же время ученые указывают на то, что антонимы необходимо
характеризовать с двух точек зрения – парадигматической и синтагматической.
Парадигматические
свойства
антонимов
подразумевают,
что
данные
лексические единицы могут иметь не только противоположные, но и обратные,
однако не противоречащие значения, имеющие семантическую общность. К
синтагматическим свойствам относится хотя бы частичное совпадение
сочетаемости, или возможность хотя бы частичной взаимозамены в одном и том
же контексте [Апресян 1995: 256].
Необходимо также рассматривать антонимию с позиций философии и
логики. В философском смысле она понимается как противоположность внутри
одной и той же сущности, как различие одной сущности на высшей ступени её
развития [Новиков 1984: 17; Каринкина 2004: 151]. Логической же основой
антонимии служат противоположные видовые понятия, содержащиеся в
родовом понятии (о чём уже упоминалось выше), которое отображает единую,
но вместе с тем «раздвоенную» сущность (например, в родовом понятии
«скорость» содержатся видовые понятия «медленный» – «быстрый»; родовое
понятие «вертикальное движение» включает в себя видовые «спускаться» –
«подниматься»). Противоположные видовые понятия определяют предел
проявления качества, свойства или действия, определяемых тем или иным
родовым понятием, и образуют логическую модель истинной антонимии
[Новиков 1984: 18].
9
Явление антонимии тесно связано смысловыми отношениями с явлением
синонимии [Там же: 20]. Создаётся впечатление, что сами понятия «синоним» и
«антоним» создают антонимическую пару, и различие между ними кажется
вполне очевидным. Однако на деле всё немного сложнее, поскольку главное
отличие между ними заключается в том, что значения антонимов организовано
линейно и имеют центробежную тенденцию – в то время как синонимы
обладают
центростремительным
и
нелинейным
(стереометричным)
характером [Лаврова 2017: 68].
Бывает так, что слова в одной паре связаны одновременно и отношениями
противоположности, и отношениями сходства (городок – городище, напиток –
пойло). У этих слов общий денотативный компонент, однако субъективная
оценка, входящая в модальную рамку слова и являющаяся частью прагматики,
противоположна. Именно поэтому интуитивно они воспринимаются как
неточные синонимы, а не антонимы. Такие слова находятся на периферии
отношений синонимии и антонимии и доказывают, что системная организация
лексики отличается многогранностью и богатством, где отношения синонимии и
антонимии являются наиболее отчётливо вырисовывающимися полюсами [Там
же].
Таким
образом,
антонимия,
представляющая
собой
сложное
и
многоаспектное явление и одну из универсалий лексической системы, занимает
такое же значимое место в любом языке, как и сама противоположность в
сознании человека и в окружающем его мире. Она изучается с разных точек
зрения и с помощью разных подходов. Лингвистами проделана большая работа
в сфере исследований антонимии на материале звуковых языков, и в следующем
пункте мы подробно остановимся на том, какие научные труды, посвящённые её
проблемам, существуют на данный момент.
10
1.2. Исследования отношений антонимии
на материале звуковых языков
Подробный
обзор
исследований
антонимии,
которые
проводили
отечественные учёные, представлен в работе «Антонимия как объект
теоретического исследования» [Пестова 2014]. Её автор пишет, что в
отечественном языкознании первым о необходимости исследования антонимии
заявил В.П. Калайдович в 20-х гг. XIX века, а объектом изучения эта проблема
стала в 50-х гг. XX века. М.С. Пестова указывает на то, что Комиссаров В.Н. в
своей статье «Проблемы определения антонима», опубликованной в 1957 г.,
поставил вопрос о соотношении логического и языкового и заложил основы
теории антонимии в русской лингвистике. В каждом последующем десятилетии
интерес к проблемам антонимии увеличивался, количество работ, посвященных
этому лингвистическому явлению, росло, в центре внимания оказывались всё
новые аспекты.
В первую очередь рассматривалась лексическая антонимия. По словам
М.С. Пестовой [Пестова 2014: 18], в этой области были работы, посвященные
семантике
и
общим
проблемам
лексической
антонимии,
а
также
лексикографическому аспекту (диссертация В.Н. Комиссарова «Семантическая
характеристика
слов-антонимов»
(1962);
диссертация
Л.А, Введенской
«Проблемы лексической антонимии и принципы составления словаря
антонимов» (1972)). Отдельно уделялось внимание психолингвистическому
анализу
лексической
«Психолингвистический
Рассматривалась
антонимии
анализ
антонимия
(диссертация
лексической
разных
частей
речи
Э.И. Родичевой
антонимии»
–
(1976)).
существительных,
прилагательных, глаголов (например, в работах В.М. Морозовой «Антонимия
имен существительных в русском языке» (1974), Л.Ю. Максимова «Антонимия
как один из показателей качественности прилагательных (на материале русского
языка)» (1958), А.И. Эдельштейна «Антонимия английского глагола (на
материале трех семантических полей)» (1971)), а также межчастеречная
антонимия.
11
В обзоре М.С. Пестовой мы можем также заметить, что фразеологические
антонимы вызывали особый интерес у исследователей – как обособленно (в
работах А.И. Алехиной «Фразеологическая антонимия и структурные типы
фразеологических антонимов в современном английском языке» (1968),
А.М. Эмировой
фразеологии»
«Об
(1971),
антонимических
противопоставлениях
Г.И.
«Фразеологические
Волкотруб
в
сфере
антонимико-
синонимические парадигмы современного русского языка» (1991)), так и в
сопоставлении с лексическими антонимами (монография Е.Н. Миллер «Природа
лексической
и
фразеологической
антонимии»
(1990),
Н.В. Соловьевой
«Лексические и фразеологические неологизмы, вступающие в отношения
противоположности» (2007)), а также в лексикографическом аспекте [Мардиева
2003].
Также М.С. Пестова пишет о том, что в определённый период антонимия
в синтаксисе тоже заняла центральное место в исследованиях, а в последнее
время взаимосвязь антонимии с полисемией и синонимией, а также её
использование в художественных и публицистических текстах тоже вышли на
первый план [Пестова 2014: 19].
Об ещё одной важной проблеме – принципах классификации антонимов
писали в своих работах отечественные лингвисты Л.А. Новиков (М.С. Пестова
[Там же: 20] упоминает его диссертацию «Антонимия в русском языке
(Семантический анализ. Классификация антонимов)» (1973)), Ю.Д. Апресян
[Апресян 1995], М.А. Кронгауз [Кронгауз 2005], Н.А. Лаврова [Лаврова 2017] и
др., а также зарубежные лингвисты. Очень большой вклад в изучение английских
антонимов внёс британский учёный Дж. Лайонз. В его работах «Введение в
теоретическую лингвистику» [Lyons 1968] и «Семантика» [Lyons 1977]
содержатся основные положения теории антонимии в английском языке и
предложена классификация, которая делит антонимы на три основных вида –
комплементарные, контрарные (или градуальные – именно за ними лингвист
закрепляет
термин
«антонимы»,
в
отличие
от
двух
других
групп
противопоставленных слов) и конверсивы. Д.А. Крузе [Cruse 1987] в своём
12
труде «Лексическая семантика», А. Лерер и К. Лерер в статье «Антонимия»
[Lehrer & Lehrer 1982], М.Л. Мёрфи в работе «Семантические отношения и
лексика» [Murphy 2003] развивают исследование дальше, углубляя и
систематизируя знания в этой области, и вслед за Дж. Лайонзом также
представляют классификацию антонимов, рассматривая при этом не только
конверсивы, но и реверсивы, и в целом понятие векторной антонимии
(подробнее о классификации антонимов – см. следующий пункт).
Особая заслуга принадлежит составителям словарей антонимов, которые
проделали
колоссальную
лексикографическую
работу
по
сбору
и
систематизации материала. Словари русских антонимов впервые появились в 70х гг. XX в. и в дальнейшем неоднократно дорабатывались и переиздавались.
Самый первый словарь антонимов в отечественной лингвистике – это словарь
Л.А. Введенской, переизданием [Введенская 1995] которого мы воспользовались
при составлении лингвистической анкеты. Наряду с ним в то же десятилетие
появляются словари Н.П. Колесникова и М.Р. Львова. К последнему [Львов
1984] мы также обратились при сборе материала русского жестового языка.
Данный словарь предваряется вступительной статьёй Л.А. Новикова [Новиков
1984], содержащей основные положения теории антонимии. М.С. Пестова
[Пестова 2014: 20] пишет о том, что в 1999 году был издан словарь сложных словантонимов русского языка Н.М. Меркурьевой, а в 2000-х гг. появился ряд
словарей, в которых одновременно освещаются и синонимы, и антонимы
(составители этих словарей – Ю.В. Федосов, М. Гертман, коллектив авторов, где
редакторами выступили Л.А. Введенская, В.И. Зимин, Н.П. Колесников и др.).
Кроме того, в настоящее время в открытом доступе находятся онлайн-словари
антонимов,
достаточно
удобные
в
использовании
(например,
https://antonymonline.ru/).
Словари антонимов других языков тоже выпускаются – и в России, и за
рубежом. Например, словари антонимов английского языка и немецкого языка в
СССР были выпущены ещё раньше, чем словари антонимов русского языка – в
60-х гг. Составителем первого был В.Н. Комиссаров, а второго – В.М. Завьялова,
13
и именно эти словари, как отмечает М.С. Пестова, послужили образцами для
составителей первых словарей антонимов русского языка [Пестова 2014: 20]. В
английской лексикографии можно упомянуть словари таких авторов, как
например, М. Мансер [Manser 1998], А. Спунер и Дж. Виткат [Spooner 2005],
М. Джоши [Joshi 2014], Дж. Ч. Фернальд [Fernald 2019] и др., а в немецкой один
из самых известных словарей принадлежит авторам Э. Булитта и Х. Булитта
[Bulitta 1983]. Электронные словари тоже распространены – например, словарь
Cambridge English Thesaurus (https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/).
В России написан целый ряд работ, посвященных изучению антонимии на
материале звуковых языков разнообразных народов, проживающих на
территории Российской Федерации: например, на материале эвенского языка
[Саввинова 2021], ингушского языка [Халилов 2015], коми языка [Баженова
2019], карачаево-балкарского языка [Карова 2015], аварского языка [Ярбилова
2017], кумыкского языка [Хасбулатова 2010] и др. Среди данных работ много
типологических исследований – например, лексические и фразеологические
антонимы, а также термины-антонимы в татарском языке неоднократно
сопоставлялись с антонимами в английском [Марданова 1998; Хисамова 2017;
Шамсеева 2011], антонимия в чеченском языке сравнивалась с антонимией в
русском
[Аджиева
2012;
Ильясова
2013],
исследовалась
структурная
классификация антонимов в русском и бурятском языках [Молонова 2019] и т.д.
Лингвисты в изучении антонимии также обращаются к древним звуковым
языкам – например, к древнерусскому [Васильев 2015].
Исследования антонимии в зарубежном языкознании (в том числе
типологические) проводятся на материале языков, распространённых на
территории стран, прежде входивших в состав СССР, – существуют работы,
посвящённые антонимам в каракалпакском языке [Хожанов 2011], в талышском
языке [Умняшкин 2011], сравнению антонимии в узбекском и русском языках
[Собирова 2015; Мамасолиев 2010], в казахском, английском и русском языках
[Конакбаева 1981] и т.д.
14
И, конечно, в зарубежной лингвистике в значительной степени развита
теория антонимии на материале множества других мировых языков, особенно
много исследований на материале английского, немецкого и французского.
Работы Дж. Лайонза [Lyons 1968; Lyons 1977], Д.А. Крузе [Cruse 1987],
М.Л. Мёрфи [Murphy 2003], А. Лерер и К. Лерер [Lehrer & Lehrer 1982] на
материале английского языка уже были упомянуты выше. Советские и
российские лингвисты тоже написали большое количество работ, посвящённых
анализу английских антонимов и сопоставлению их с антонимами в русском
языке и в языках различных народов, проживающих на территории РФ. Примеры
некоторых советских работ уже были приведены выше, к современным же
трудам относятся, например, диссертация «Сопоставительно-типологический
структурно-семантический анализ антонимов в русском и английском языках»
[Лихачева 2006], статья «Способы реализации категории противоположности на
разных уровнях в русском и английском языках» [Корнилова 2015],
«Семантический анализ антонимов русского и английского языка» [Потемкин
2019] и т.д.
В равной степени много структурно-семантических и типологических
исследований антонимии на материале немецкого языка, и немного меньше – на
материале французского, в том числе мы вновь наблюдаем активную работу
отечественных лингвистов в этой области (М.С. Пестова [Пестова 2014: 19]
упоминает диссертацию «Способы выражения антонимичности в современном
немецком языке», которая была одной из первых диссертаций по проблемам
антонимии в нашей стране и защищена Я.И. Гельблу в 1964 году, диссертацию
«Антонимия прилагательных в современном французском языке (на материале
двух семантических подклассов)», защищенную М.А. Николаевой в 1975 г.; к
современным работам может быть отнесена статья «Антонимия в медицинской
терминологии (на материале немецкого языка)» [Багана 2012] и т.д.).
Отмечаются работы и на материале языков, на которых говорит население
стран Азии, например – на материале китайского (типологические исследования
«Морфолого-семантические особенности антонимов в русском и китайском
15
языках» [Петрова 2019] и «Сопоставительный анализ антонимичной лексики
китайского и русского языков» [Петрова 2016]).
Подводя итог, важно заключить, что развитие теории антонимии не стоит
на месте. Несмотря на немалое количество работ, уже существующих в этой
области, она непрерывно совершенствуется, поскольку случаются новые
лингвистические открытия, поскольку система каждого языка постоянно
меняется, поскольку лингвисты принимаются за исследование антонимии в тех
языках, где прежде она не изучалась, и за исследование тех аспектов этого
явления, которые также до этого момента не освещались.
В лингвистике жестовых языков исследования антонимии только
начинаются, и в рамках данной главы будет приведён обзор работ, написанных
на их материале. Но прежде необходимо уделить внимание ещё одному
значимому аспекту антонимии, без которого невозможно производить
практический анализ – классификации антонимов.
1.3. Классификации антонимов
Антонимы могут быть классифицированы по разным критериям.
В первую очередь, существует классификация, которая опирается на
уровень языка, к которому принадлежат антонимичные единицы. На этом
основании
исследователи,
главным
образом,
выделяют
лексические
(словесные) и фразеологические антонимы [Миллер 1990: 6]. Кроме того, здесь
же, в зависимости от типа языковых единиц могут быть также выделены
грамматические антонимы [Апресян 1995: 268]. В нашей работе мы
сосредоточимся на лексической антонимии, поскольку именно она представляет
для нас основной предмет интереса.
Для лексической антонимии Новиков Л.А. выделяет три основных
классификации
–
структурную,
семантическую
деривационную [Новиков 1984: 21].
16
и
функционально-
Структурная
классификация
основывается
на
морфологической
структуре антонимов [Апресян 1995: 261], деля их на две большие группы –
однокоренные (другие названия: однокорневые, грамматические или лексикограмматические [Шхапацева 2015: 89]) и разнокоренные (разнокорневые, или
собственно-лексические [Там же]). К разнокоренным относится большинство
существующих
антонимов,
принадлежащим
к
важнейшим
лексико-
грамматическим классам слов. Однокоренные антонимы образованы или путём
присоединения к одному и тому же слову антонимичных приставок (собирать –
разбирать), или в результате прибавления к слову такой приставки, которая
придаёт ему противоположный смысл (грамотный – неграмотный) [Новиков
1984: 22].
В англоязычных источниках однокоренные антонимы имеют название
morphological antonyms, а разнокоренные – lexical antonyms. Отмечается, что
одно и то же слово в языке может иметь и однокоренной, и разнокоренной
антонимы, которые могут иметь отличия в денотативном значении и/или разные
коннотации. В то же время разнокоренные антонимы более характерны для
выражения каких-либо конкретных физических свойств, а однокоренные – для
абстрактных (умозрительных) логических отношений. Есть языки, для которых
свойственно
использование
однокоренных
антонимов
для
выражения
подавляющего большинства значений (например, литовский и русский) – в то
время как некоторые другие языки (индонезийский и юкатекский) вообще не
используют стратегию словообразования в области антонимии [Tamm 2017:
135].
Здесь, в рамках структурной классификации, важно указать, что ещё одной
разновидностью антонимии является энантиосемия (внутрисловная антонимия,
или Janus words [Murphy 2003: 154]) – она подразумевает противоположность
значений одного и того же многозначного слова. Внешнее, формальное
выражение энантиосемии – контексты употребления слова в его полярных
значениях (одолжить кому-нибудь денег – одолжить у кого-нибудь денег).
Известны также случаи речевой энантиосемии, где, например, слово может
17
приобрести
прямо
противоположный
смысл
благодаря
экспрессивной
иронической интонации (Ну ты и чистый! – когда на самом деле речь идёт о
грязном, неопрятном внешнем виде человека) [Новиков 1984: 22].
Есть
также
антонимы-эвфемизмы,
которые
выражают
семантику
противоположности сдержанно, мягко. В русском языке они, как правило,
образуются с помощью приставки не-. Примеры: долгий – недолгий, движение –
недвижность [Шхапацева 2015: 90].
Семантическая классификация антонимов основана на выражаемом ими
типе
противоположности.
Данная
классификация
считается
самой
распространённой и общепринятой. Согласно ей, антонимы можно разделить на
три основных типа – контрарные, комплементарные и векторные.
1.
Контрарные (другое название – градуальные) антонимы выражают
качественную противоположность [Новиков 1984: 22]. Их можно представить в
виде ‘меньше X’ – ‘больше X’, а само явление контрарной антонимии – в виде
шкалы, содержащей несколько пар антонимов [Кронгауз 2005: 145]. Иными
словами, антонимы, находящиеся в пределах этой шкалы, характеризуются
различной степенью или градацией одного и того же признака, обнаруживая
ступенчатые оппозиции – таким образом, можно наблюдать, как качество
(свойство, признак) постепенно изменяется.
Примеры:
легкий (простой, пустяковый) — нетрудный — средней трудности —
нелегкий — трудный (сложный);
умный — способный — толковый (смекалистый, смышленый) —
неглупый — средних способностей — неумный — ограниченный (недалекий) —
бестолковый — глупый [Новиков 1984: 23].
Члены такой оппозиции, проявляющие крайнюю (минимальную или
максимальную) степень признака, называются крайними, или внешними;
остальные члены называются средними [Трубецкой 1960: 83]. Крайние
антонимичные слова состоят в симметричных отношениях и находятся на
18
одинаковом семантическом расстоянии от точки отсчёта в парадигме, но только
по разные стороны [Новиков 1984: 23].
Градуальная оппозиция может содержать всего три слова (новый –
поношенный – старый, громкий – негромкий – тихий). Кроме того, существует
целый ряд контрарных противопоставлений, где средний член подразумевается,
но не имеет в конкретном языке специального выражения. Тем не менее, он
является точкой отсчёта противоположности (грубый — (0) — нежный; слава —
(0) — позор) и может быть выражен описательно [Там же].
Некоторые лингвисты (как за рубежом, так и в России) делят контрарные
(градуальные) антонимы на эквиполентные, полярные и перекрещивающиеся.
Отличительной
особенностью
эквиполентных
антонимов
является
их
разнонаправленность и отсутствие ограничений в их противоположных
показателях (например, температура может быть повышена и понижена, не
достигая предела). У полярных антонимов точка отсчёта ограничивает меньший
антонимический показатель, и, таким образом, они все находятся по правую
сторону от этой точки. Иными словами, это такие антонимы, которые не могут
иметь отрицательных значений (например, в отличие от температуры длина не
может быть отрицательной). Наконец, что касается перекрещивающихся
антонимов, то их семантическая структура содержит элемент оценки, и они
более асимметричны, чем полярные [Лаврова 2017: 68].
Контрарные качественные антонимы создают целые семантические
микрополя, где реализуется какая-либо оценка (например, эстетическая). Эти
семантические поля подобны магнитному полю, поскольку поляризуются в них
и полюса, и любые участки этих полей, где содержатся противоположные начала
[Новиков 1984: 23].
Как уже упоминалось в предыдущем пункте, классики зарубежной
лингвистики [Lyons 1977; Cruse 1987] называют антонимами (antonyms), или
собственно антонимами, именно те лексические единицы, которые находятся
друг с другом в отношениях контрарной оппозиции. Лексическим единицам,
которые выражают остальные типы противоположности, присвоены другие
19
терминологические обозначения, не включающие в себя слово «антонимы» (в
отличие, однако, от более поздней работы М.Л. Мёрфи [Murphy 2003], где слово
«антонимы» появились уже во всех названиях категорий семантической
классификации).
2. Комплементарные (контрадикторные) антонимы, соответствующие
схеме ‘X’ – не ‘X’, выражают дополнительность – то есть, это противоположные
лексические единицы, дополняющие друг друга до целого, исчерпывая
существующие возможности [Новиков 1984: 24; Кронгауз 2005: 145]. В этот
класс, как правило, входит не так много слов. На шкале противопоставления
находятся всего два противоположных члена (не считая их синонимов). В
результате отрицания одного из таких антонимов мы получаем значение другого
– между ними нет ничего среднего. Таким образом, семантика комплементарных
антонимов обладает классифицирующим, отграничительным, дизъюнктивным
характером.
Примеры:
война – мир,
живой – мёртвый,
можно – нельзя,
истинный – ложный,
внутри – снаружи,
постоянный – временный [Новиков 1984: 24].
Д.А. Крузе [Cruse 1987: 179], как и Дж. Лайонз [Lyons 1977: 204], отделяет
комплементарные отношения противоположности от понятия собственно
антонимии, присвоив таким лексическим единицам термин complementaries, и
различает четыре подтипа отношений, возникающих между лексической
единицей, выражающей необходимую пресуппозицию для комплементарной
пары, и одним из членов данной комплементарной пары. Данные подтипы носят
следующие названия:
реверсивные отношения (reversives);
интерактивные отношения (interactives);
20
cатисфактивные отношения (satisfactives);
противодействующие отношения (counteractives).
Первый тип проиллюстрирован следующим примером: be born : live : die
‘родиться – жить – умереть’, где первое и третье слово являются реверсивами по
отношению друг к другу, поскольку обозначают изменения, происходящие в
разных направлениях, а второе и третье составляют комплементарную пару,
значения которых противоположны друг другу по принципу «продолжение
нахождения в определённом состоянии» – «изменение, приводящее к
альтернативному состоянию». Другими примерами, в которых подобным
образом наблюдаются реверсивные и комплементарные отношения, являются
такие цепочки из трех лексических единиц, как: start : keep on : stop ‘начинать –
продолжать – заканчивать’, arrive : stay : leave ‘прибывать – находиться –
покидать’, earn : save : spend ‘зарабатывать – копить – тратить’.
Интерактивные оппозиции строятся по типу отношений «стимул – ответ»:
глагол, являющийся предпосылкой для комплементарной пары, обозначает
действие, направленное на получение определённой реакции, которая и
обозначается глаголом, состоящим с первым в отношениях интерактивной
оппозиции и в то же время образующим вместе с ещё одним глаголом
комплементарную пару. В ряду лексических единиц command : obey : disobey
‘приказывать
–
повиноваться
–
ослушаться’
второе
и
третье
слова
комплементарны друг другу, в то время как первое и второе состоят в
отношениях интерактивной оппозиции, поскольку являются «стимулом» и
«ответом».
Термин «сатисфактивная оппозиция» обозначает достаточно слабо
выраженные отношения противоположности, в которых состоят два слова, одно
из которых обозначает попытку совершения какого-либо действия, а другое – его
успешное осуществление. Так, например, в следующих рядах, включающих в
себя комплементарные пары, – try : success : fail ‘пытаться – преуспеть –
провалиться’, compete : win : lose ‘соревноваться – победить – проиграть’ –
подчёркнутые слова состоят в отношениях именно такой оппозиции, однако
21
нужно сказать, что далеко не все признают, что такие лексические единицы
действительно противоположны друг другу.
Наконец, в противодействующих отношениях состоят два слова, одно из
которых обозначает некоторое агрессивное действие, а другое – меры,
предпринятые для того, чтобы его нейтрализовать. В данных рядах, содержащих
комплементарные пары, первая и вторая лексические единицы иллюстрируют
явление противодействующей оппозиции: attack : defend : submit ‘нападать –
защищать – подчиниться’, charge : refute : admit ‘обвинять – отрицать –
признавать’. Важно отметить, что члены комплементарной пары при этом
обозначают активную и пассивную реакцию на исходное действие или даже,
скорее, противодействие и его отсутствие [Cruse 1987: 180–181].
Векторные
3.
(направительные)
антонимы
выражают
противоположную направленность действий, свойств и признаков. Данный вид
основывается на логической противоположности [Новиков 1984: 24].
Долгое время лингвистических исследований в отношении векторных
антонимов
не
проводилось,
поскольку
внимание
лексикологов
было
сосредоточено на противоположности качественных слов, однако такое сужение
объекта изучения признано совершенно неоправданным и напрасным [Там же].
Векторная взаимопротивоположная направленность лексических единиц –
широко распространенное явление, которое охватывает большое количество
слов. Но здесь же важно отметить, что к векторным антонимам относятся не
только глаголы, но и другие части речи (такие как существительные,
прилагательные, наречия, предлоги и т.д.) [Там же: 25]. Примеры: разрешать –
запрещать, забывать – вспоминать, исчезать – появляться, полнеть – худеть,
заболевать – выздоравливать, увеличивать – уменьшать, восход – закат, вдох –
выдох, вперёд – назад, революционный – контрреволюционный, из – в.
Разновидностей векторных антонимов может быть выделено три:
собственно направительные, конверсивные (реляционные) и реверсивные
[Murphy 2003: 160; Лаврова 2017: 69]. Собственно направительные антонимы
содержат смысловые компоненты «вертикаль» – «горизонталь», «право» –
22
«лево». Конверсивные антонимы отражают одну и ту же ситуацию с разных
точек зрения (с позиций разных актантов), во многих случаях выражая
отношения между людьми (профессиональные, внутрисемейные, деловые и т.
д.), например: учитель – ученик, муж – жена, купить – продать. При этом стоит
отметить, что исследователи по-разному относятся к этой группе антонимов.
Дж. Лайонз рассматривал конверсию как один из основных типов антонимии, а
не как подтип векторной [Lyons 1977: 208]. Другие лингвисты изучают
конверсию вообще отдельно от явления антонимии, в качестве самостоятельных
парадигматических отношений [Valli 2000: 155; Кронгауз 2005: 149]. К тому же,
в русской лингвистике нет единого мнения относительно обозначения для этих
отношений, термины «конверсия» и «конверсивность» конкурируют между
собой [Кронгауз 2005: 149]. Третий подвид векторных антонимов – реверсивные
антонимы – обозначает противоположные друг другу результаты действий
(такие
отношения
уже
были
упомянуты
выше
в
рамках
описания
комплементарных антонимов) – например, запаковать – распаковать, окрасить
– обесцветить и т.д. [Murphy 2003: 161; Лаврова 2017: 70].
М.А. Кронгауз, говоря о классификациях антонимии, не выделяет
подтипов внутри контрарной, комплементарной и векторной антонимии, но
акцентирует внимание на том, что помимо них могут быть выделены другие
типы противопоставления – в том числе это может быть конкретизация в рамках
одного из основных видов. К примеру, векторная антонимия может включать в
себя отношения между лексическими единицами, которые возможно выразить
схемой ‘действие X’ – ‘уничтожение результата действия X’ (слепить –
разлепить) [Кронгауз 2005: 146].
Помимо изложенной выше классификации, семантическая систематизация
антонимов
может
основываться
не
только
на
выражаемом
типе
противоположности, но и на их распределении по темам (полям). В этом случае
в большие классы могут объединяться противоположные слова, обозначающие:
явления природы;
физические качества и свойства предметов;
23
количество, порядок, последовательность расположения предметов;
движение, перемещение, изменение положения в пространстве;
различного рода конкретные действия;
внешний вид и физические качества человека;
изменение его физического состояния;
эмоции, чувства, волю, интеллект;
поведение и характер человека;
явления социального порядка;
этическую и эстетическую оценку и т. д [Новиков 1984: 25].
М.Л. Мёрфи [Murphy 2003: 167] отмечает, что в семантической
классификации категории зачастую накладываются одна на другую, одна
антонимическая пара может одновременно принадлежать более, чем к одной
группе. Кроме того, он выделяет неклассифицируемые антонимы (unclassified
antonyms) и сложные антонимы (complex antonyms). Неклассифицируемые
антонимы проблематично отнести к какой-либо категории. Например, глаголы
спросить – ответить, на первый взгяд, выглядят как конверсивы, но в то же
время нельзя сказать, что это одно и то же действие с двух разных точек зрения,
это два абсолютно разных действия. Примерами сложных антонимов могут
послужить слова, обозначающие пол, – Дж. Лайонз считал эти слова
комплементарными антонимами, однако М.Л. Мёрфи оспаривает эту точку
зрения, поскольку и среди людей, и среди животных существуют гермафродиты,
и ‘не мужской’ далеко не всегда означает ‘женский’, как требует того схема
комплементарной антонимии. Если и признавать это противопоставление
комплементарным, то только на культурных и прагматических основаниях, но
никак не на основе логики. Подобные трудности возникают со словами ад и рай,
поскольку между их семантическими структурами не существует какого-то
минимального, единственного отличия – напротив, этих отличий много, и при
этом их примерно столько же, сколько и сходств [Murphy 2003: 168].
Однако вернёмся к классификациям, предлагаемым Л.А. Новиковым.
Помимо структурной и семантических классификаций он выделял также
24
функционально-деривационную.
Она
основана
на
«глубинных»
функциональных связях антонимов и не принимает во внимание их формальное
подобие. Опираясь на такую классификацию, учёные могут более полно
представить
систему
антонимии,
«обратив
внимание
на
такие
связи
противоположных слов, которые обычно остаются незамеченными» [Новиков
1984: 26]. Однако эта классификация не является достаточно разработанной, для
неё намечены только основные идеи и направления.
В ключе рассуждений о функционально-деривационной классификации
вполне допускается, что большое разнообразие антонимических отношений
может быть сведено к ограниченному числу исходных противопоставлений
(большой – маленький, начало – конец, хороший – плохой, взаимная
противопоставленность и взаимное дополнение противоположностей и т.д.)
[Новиков 1984: 26].
Кроме описанных трёх классификаций, существуют также и другие
способы систематизации антонимов и разделения их на группы.
Например,
они
могут
подразделяться
на
симметричные
и
несимметричные (асимметричные) [Апреcян 1995: 272]. К симметричным
относятся слова, обозначающие диаметрально противоположные понятия. Их
отличительной
особенностью
является
несочетаемость
(или
плохая
сочетаемость) с наречиями большой или максимальной степени признака, при
этом один из антонимов может сочетаться с наречиями малой степени. В группу
симметричных антонимов входят слова со значением прямых и обратных
процессов, признаков, действий. Но симметрия антонимов встречается редко,
это, скорее, исключение из правила. Ассиметричные же антонимы основываются
на том, что первый член антонимической пары выражает высокую степень
признака, а второй – низкую. Первый член семантически проще, он используется
с наречиями высокой, но не максимальной степени признака и гораздо чаще, чем
второй, становится деривационной базой для лексикализованных слов (длина, но
не короткость; ширина, но не узкость и т.д.) [Лаврова 2017: 66].
25
Ещё две группы, на которые можно разделить все антонимы, –
канонические и неканонические. Канонические антонимы морфологически
просты, имеют прямые, а не переносные значения, часто употребляются в
различных видах дискурса и в устойчивых словосочетаниях. В ассоциативных
экспериментах информанты называют их в первую очередь. Неканонические
антонимы морфологически сложны (по крайней мере, таковым является один из
элементов) и представлены преимущественно переносными значениями слов.
Информанты редко называют их в ассоциативных экспериментах. В корпусе
языка они менее частотны [Там же]. От канонических следует отличать
типичные антонимы – то есть, такие антонимические пары, которые
соответствуют следующим требованиям: двучленность, симметричность – т.е.
наличие диаметрально противоположного значения, наличие единственного
общего гиперонима, совпадение по регистру, коннотативная нейтральность,
различие по одному признаку [Там же: 67].
По аналогии с синонимами, в антонимии по критерию «зависимость от
контекста» можно также выделить две больших группы: логические и
прагматические антонимы. Логические выражают противоположность вне
зависимости от контекста. Прагматические антонимы всегда контекстуально
обусловлены, причём в данном случае под контекстом в большей степени
подразумеваются экстралингвистические факторы. В рамках прагматической
антонимии могут быть противопоставлены слова, в которых отсутствует
сигнификативный компонент значения, – это служит подтверждением, что
антонимические отношения носят метаязыковой характер [Там же].
На две предыдущие классификации немного похожа ещё одна, где в
качестве основания лингвисты [Шхапацева 2015: 91] называют характер
выражения противоположного значения. В рамках этой классификации
антонимы могут быть разделены на три группы: свободные (абсолютные),
несвободные (связанные) и контекстуальные (окказиональные). К первой
группе относятся слова, которые вступают в антонимические отношения и вне
контекста, поскольку прежде они находились в длительном семантическом
26
взаимодействии (высокий – низкий). Для реализации антонимических отношений
несвободных антонимов необходим минимальный контекст (шумный успех –
скромный успех). Третья группа объединяет лексические единицы, которые
вступают в антонимическую связь только при наличии определённого речевого
окружения (Изба была не холодной, а выстуженной до такой степени, что в
ней, казалось, было даже холоднее, чем на улице; Сбей пламя, уйди в облака…
Прощай, я приму его в лоб!). Как правило, контекстуальные антонимы становятся
предметом
интереса
тогда,
когда
изучаются
стилистические
функции
противопоставлений в художественных текстах.
Также лингвисты включают контекстуальные антонимы в другую
классификацию – с точки зрения языка и речи. Кроме контекстуальных
(индивидуальных,
окказиональных,
авторских,
речевых
или
контекстуально-речевых) в ней выделяется вторая группа, носящая название
«общеязыковые (языковые) антонимы». В группу языковых антонимов входят
противоположные слова, системные отношения между которыми осознаны
обществом, которые закреплены в словаре, регулярно воспроизводятся в одних
и тех же синтагматических условиях и устойчиво принадлежат к конкретным
лексико-грамматической парадигме и стилю. Значения контекстуально-речевых
антонимов в обычном употреблении не являются противоположными. Они
являются фактом речи, случайны, единичны и не фиксируются в словарях. В
определенных случаях даже те слова, которые являются синонимами в общем
употреблении, могут быть контекстуальными антонимами (например, прощай и
до свидания) [Шхапацева 2015: 92].
А.А. Брудный [Брудный 1962: 61] классифицирует, скорее, не сами
антонимы, а отношения противопоставления, среди которых он выделяет пять
видов. В исключающих отношениях значение одной составляющей включает в
себя определённую группу признаков, а значение второй эти признаки отрицает
(военный – невоенный). Противительные отношения подразумевают, что
значение второй составляющей активно отрицает значение первой (яд –
противоядие).
При
заместительных
27
отношениях
взаимное
отрицание
признаков, которые отражаются в данных значениях, основывается на
замещении отрицательных признаков другими, с ними несовместимыми
(военный – мирный). В соподчинительных отношениях значения составляющих
подчинены общему признаку (просьба – требование). И, наконец, в
соотносительные отношения вступают противопоставленные лексические
единицы, которые несовместимы или несходны по значению (чепуха –
настоящее).
Основой
для
классификации
также
может
служить
точность
антонимического противопоставления двух значений – в соответствии с этим
антонимы делятся на точные и приблизительные. По степени совпадения –
несовпадения сочетаемости антонимы могут быть полными и частичными.
Есть также классификации, опирающиеся на число антонимических значений
двух слов, на части речи – и ряд других [Апреcян 1995: 262].
Все перечисленные классификации антонимов возможно представить в
обобщающей таблице:
28
Классификации антонимов
Критерий классификации
Группы антонимов
Уровень языка, к которому принадлежат
словесные антонимы
антонимичные единицы
фразеологические антонимы
Тип языковых единиц
лексические антонимы
фразеологические антонимы
грамматические антонимы
Морфологическая структура антонимов
однокоренные
(однокорневые,
лексико-грамматические,
грамматические) антонимы
разнокоренные
(разнокорневые,
собственно-лексические) антонимы
Выражаемый тип противоположности
комплементарные
(контрадикторные) антонимы
контрарные
(градуальные)
антонимы
векторные
(направительные)
антонимы
«Глубинные»
функциональные
неклассифицируемые антонимы
сложные антонимы
связи Конкретные группы не разработаны
антонимов
Соотношение
степеней
обозначаемых
признаков
симметричные антонимы
несимметричные (асимметричные)
антонимы
морфологической
канонические антонимы
структуры, вид лексического значения слов,
неканонические антонимы
Степень
сложности
частота употребления
29
Критерий классификации
Группы антонимов
симметричность,
типичные антонимы
количество общих гиперонимов, регистр, вид
менее типичные антонимы
логические антонимы
прагматические антонимы
свободные (абсолютные) антонимы
несвободные (связанные) антонимы
контекстуальные (окказиональные)
Количество
членов,
коннотаций, число различительных признаков
Зависимость от контекста
Характер
выражения
противоположного
значения
антонимы
Язык и речь
контекстуальные (индивидуальные,
окказиональные, авторские, речевые, или
контекстуально-речевые) антонимы
общеязыковые
(языковые)
антонимы
исключающие отношения
противительные отношения
заместительные отношения
соподчинительные отношения
соотносительные отношения
точные антонимы
противопоставления двух значений
приблизительные антонимы
Степень
полные
частичные
Отношения противопоставления
Точность
антонимического
совпадения/несовпадения
сочетаемости
Таким
образом,
существует
много
различных
оснований
для
классификаций антонимов. Классификации пересекаются и дополняют друг
друга, принадлежность конкретной антонимической пары к той или иной
категории зачастую оспаривается – или признаётся факт, что она может быть
отнесена
сразу
к
нескольким
группам.
30
Классификации
постоянно
дорабатываются и уточняются учёными, чтобы соответствовать изменяющимся
системам языков.
В нашем исследовании мы будем опираться на две классификации –
семантическую,
которая
в
зависимости
от
выражаемого
типа
противоположности делит антонимы на три основных группы (векторные,
комплементарные, контрарные), и структурную, основанную на типах
морфологической структуры. Также в рамках семантической классификации мы
рассмотрим сложные антонимы, которые проблематично отнести к какой-либо
группе. От рассмотрения конверсивов мы решили отказаться, согласившись с
теми исследователями, которые считают их отдельными парадигматическими
отношениями, а не видом антонимии.
1.4. Антонимия в жестовых языках
Как уже было сказано в самом начале нашей работы, исследований,
посвященных антонимии в жестовых языках, в настоящее время крайне мало.
Краткий обзор антонимии в американском (ASL) и австралийском (Auslan)
жестовых языках представлен в работах [Valli 2000; Johnston 2006]. К. Валли и
С. Лукас называют два основных вида антонимии в американском жестовом
языке – градуальную и неградуальную, обобщая тем самым во второе понятие
все остальные виды антонимии из семантической классификации, упомянутые
нами выше на материале звуковых языков и не входящие в понятие контрарности
[Valli 2000: 153]. Т. Джонстон и А. Шембри выделяют три вида антонимов в
австралийском жестовом языке: комплементарные, градуальные и реляционные
антонимы (relational antonyms – т.е. антонимы, состоящие в отношениях
конверсии) [Johnston 2006: 231–232]. Валли и Лукас, как уже упоминалось в
предыдущем пункте, тоже уделяют внимание описанию конверсивов, однако
они отделяют их от понятия антонимии [Valli 2000: 155]. Авторы обеих работ
обнаруживают важное свойство некоторых жестов-антонимов в ASL и Auslan:
они способны отражать противоположность не только в семантике, но и в своей
31
формальной структуре. В качестве примера в американском жестовом языке
приведены антонимичные жесты GOOD ‘хороший’ и ВAD ‘плохой’, разделяющие
общую структуру HMH (соответствующую линейной последовательности
сегментов удержания, движения и удержания), общие конфигурацию и
локализацию, однако обнаруживающие противоположность в конечной
ориентации ладони, которая повёрнута вверх при завершении воспроизведения
жеста GOOD и вниз при завершении воспроизведения жеста ВAD [Valli 2000: 154–
155]. В австралийском жестовом языке это явление проиллюстрировано
антонимичными парами WANT – NOT-WANT ‘хотеть’ – ‘не хотеть’, где совпадают
все
параметры
кроме
движения,
которое
направлено
вниз
и
вверх
соответственно, и HAVE – NOT-HAVE ‘иметь’ – ‘не иметь’, где исполнение первого
жеста начинается с открытой конфигурации, а второго – с закрытой [Johnston
2006: 231]. При описании конверсивов в ASL Валли и Лукас тоже отмечают
формальную соотнесенность жестов: например, лексические единицы со
значениями ‘wife’ (‘жена’) и ‘husband’ (‘муж’) являются жестами-компаундами
(WOMAN^MARRY ‘женщина^жениться’ и
MAN^MARRY
‘мужчина^жениться’
соответственно), и структурно они очень похожи. Конверсивы со значениями
‘teacher’ и ‘student’ в ASL образованы путём аффиксации: TEACH-PERSON и STUDYPERSON
соответственно. А жесты AUNT и NIECE имеют одинаковую локализацию
и сходную ориентацию ладони, отличаясь друг от друга только конфигурацией
[Valli 2000: 156]. Кроме того, Валли и Лукас отмечают, что носители
американского жестового языка (ASL), так же, как и носители звукового
английского, склонны в некоторых ситуациях использовать неградуальные
антонимы так, как если бы они были градуальными – например, существуют
соответствующие способы выражения значений ‘half-dead’ (‘полумёртвый’) и
‘barely alive’ (‘едва живой’), при этом не добавляется ещё один жест, а лишь
модифицируется компонент (или компоненты) исходного жеста, обозначающего
тот признак, степень проявления которого изменилась в меньшую (или большую
– в иных случаях) сторону [Valli 2000: 154].
32
В ещё более ранней работе на материале американского жестового языка
Уильям Стоуки описывает жест, соответствующий английскому глаголу second
‘поддерживать’ и употребляемый в контексте парламентских собраний, и
называет в качестве антонимичного ему жест с такой же конфигурацией, но c
противоположно направленным движением, имеющий значение ‘я следующий’.
То есть, в этом примере он называет антонимичными жесты, которые
противоположны не по содержанию, а по форме. В то же время Стоуки в этой же
работе упоминает жесты BORROW ‘брать взаймы’ и LEND ‘давать взаймы’ – в этот
раз противоположные и по направлению движения, и по семантике [Stokoe 1960:
39, 48].
Американский жестовый язык также обнаруживает антонимию в области
особых немануальных маркеров (НММ), относящихся к области рта (например,
НММ pressed, представляющий собой сжатые губы и имеющий семантику
сосредоточенного внимания, антонимичен НММ th, в котором язык помещён
между зубами и который несёт в себе семантику небрежности, рассеянного
внимания) [Bickford 2006: 35, 38].
В израильском жестовом языке (ISL) исследователи тоже отмечают жесты,
которые структурно отражают противоположность: жест со значением ‘to
become fat’ (‘толстеть’) и его антоним ‘to become slim’ (‘худеть’) имеют
противоположно направленное движение, как и пары со значениями ‘to grow up
/ grow tall’ (‘расти’, ‘становиться выше’) – ‘become shorter’ (‘укорачиваться’,
‘становиться ниже’) и BLUSH ‘краснеть’ – GET-PALE ‘бледнеть’ [Meir 2006: 355].
Кроме перечисленных работ есть также типологическое исследование
[Börstell 2019], в котором авторы проанализировали выборку антонимических
пар из 32 различных жестовых языков. В фокусе их внимания были лексические
единицы, противопоставленные по признаку «положительные – негативные
коннотации», а именно, такие компоненты этих жестов-антонимов как
локализация и направление движения. В результате сопоставления было
установлено, что положительная коннотация семантической структуры жестов
33
коррелирует с направлениями движения вверх и от корпуса тела, и никак не
связана со статическим местоположением – локализацией жеста.
В тайваньском жестовом языке отмечается образование антонимов при
помощи отрицательного суффикса (LIKE ‘нравиться’ –
LIKE-NOT
‘не нравиться’)
и корневой морфемы, содержащей отрицание, в результате чего получается
жест-компаунд (CLEAR ‘ясный’ – CLEAR^NO ‘неясный’). При этом акцентируется
внимание на значимости контраста в немануальном компоненте, различающего
жесты в антонимической паре [Tsay 2009: 105].
Упоминания антонимов в жестовых языках встречаются также в
контекстах описаний онлайн-корпуса каталанского жестового языка (LSC
Corpus) [Gabarro-Lopez 2017: 248] и мультимедийного словаря греческого
жестового языка (NOEMA) [Dimou 2014: 40].
Результаты всех перечисленных выше исследований показывают, что
антонимичные отношения лексических единиц в различных жестовых языках
действительно могут быть выражены иконически и с помощью использования
пространства. Эти работы намечают важные направления в изучении данного
аспекта жестовой лингвистики, и в следующей главе мы будем проводить анализ
на материале русского жестового языка.
34
ВЫВОДЫ по Главе 1
В
данной
главе
были
рассмотрены
теоретические
положения,
характеризующие явление антонимии в различных языках – как звуковых, так и
жестовых.
Без
понятия
«противоположность»,
лежащего
в
основе
понятия
«антонимия», невозможно полноценное осознание сущности антонимических
отношений. При этом между языками существуют индивидуальные различия в
восприятии явления противоположности, и они обусловлены целым рядом
факторов.
Антонимы в лексической системе языка – это слова, которые принадлежат
к одной части речи, характеризуются как с парадигматической, так и с
синтагматической
точки
зрения,
имеют
противоположное
значение
и
обязательно обладают семантической общностью. Синонимия, как ещё одно
важное системное отношение в лексике, не просто противоположно антонимии
– эти понятия на самом деле находятся в гораздо более сложном соотношении,
которое важно учитывать.
Зарубежные и российские учёные выделяют целый ряд различных
классификаций антонимичных лексических единиц, начиная от самых
распространённых и общепринятых (таких как структурная и семантическая) и
заканчивая менее известными, но тоже значимыми и время от времени
применяемыми в различных исследованиях.
Исследования антонимии на материале звуковых языков многочисленны и
разнообразны – в то время как антонимия в жестовых языках к настоящему
моменту малоизучена. Однако наука не стоит на месте и активно развивается,
проделывается большая работа по систематизации уже имеющихся знаний, по
совершенствованию теории и по открытию новых, прежде неизвестных сторон
явления антонимии.
35
Глава 2. ЭФФЕКТЫ ВИЗУАЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ
В ЖЕСТАХ-АНТОНИМАХ РУССКОГО ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА
В настоящей главе представлен подробный анализ антонимов в русском
жестовом
языке,
подразумевающий
сопоставление
жестов
в
каждой
антонимической паре и систематизацию их в соответствии со структурной и
семантической классификацией. За основу взята структурная классификация,
которая используется в звуковых языках, однако она была доработана нами,
уточнена и конкретизирована специально для русского жестового языка.
Семантическая классификация, которая применяется здесь, является самой
общей и распространенной для звуковых языков в российской лингвистике. Как
уже говорилось выше, в жестовых языках антонимические отношения могут
быть выражены иконически и с помощью использования пространства, и данные
эффекты
визуальной
модальности,
корреляция
формы
и
семантики,
закономерности в рамках каждого вида антонимии находятся в центре нашего
внимания в данной главе.
Необходимо оговорить обозначения, используемые в лингвистических
работах при описании материала жестовых языков и которые будут применены
и в нашем исследовании. Значения жестов обычно представлены в виде их
переводных эквивалентов на русском языке, записанных малыми прописными
буквами. Дактилирование представлено побуквенной записью через дефис,
например,
Н-И-Ч-Т-О.
Если в переводе жесту соответствует несколько слов
русского языка, они записываются через точку без пробела, например,
ЛИЦО.КРАСИВЫЙ.
Компаунды – сложные жесты, образованные посредством
словосложения – обозначаются с использованием символа «^», например,
УМ^КАМЕНЬ.
«INDX» – обозначение для указательного жеста, «(m/arc)» – для
движения по дуге, а «+» – для редупликации жеста.
36
2.1. Характеристика исследуемого материала и методов его сбора
На первом этапе работы нами было отобрано около 120 антонимических
пар из двух крупных словарей антонимов русского языка [Введенская 1995;
Львов 1984]. Этот список был использован в качестве опоры для сбора материала
в русском жестовом языке. Исследование проводилось на основе выборки
жестов-антонимов из тематического словаря РЖЯ [Фрадкина 2001], онлайнкорпуса РЖЯ [Корпус русского жестового языка 2014-2020] и международного
словаря жестовых языков [Spreadthesign 2018], а также данных лингвистического
анкетирования и интервьюирования носителей РЖЯ. В общей сложности было
выявлено 266 антонимических пар. В число носителей РЖЯ, участвовавших в
лингвистическом анкетировании, вошли глухие (5 человек), слабослышащие (1
человек) и CODA (2 человека), обоих полов, в возрасте от 23 до 50 лет.
Собранная в результате лингвистического анкетирования и выборки из
словарей и корпуса лексика принадлежит к разным видам антонимии и
неоднородна по своей морфологической структуре и происхождению. Она
представлена как простыми, так и образованными путём аффиксации или
словосложения жестами. В рамках исследования была также встречена ядерная,
периферийная и заимствованная лексика.
2.2. Эффекты визуальной модальности в рамках структурной
классификации жестов-антонимов
Как уже было сказано в Главе 1, в звуковых языках структурная
классификация основывается на морфологической структуре антонимов и
подразделяет их на однокоренные и разнокоренные.
Однокоренные антонимы в звуковом языке могут быть образованы двумя
способами:
1) при помощи антонимических аффиксов;
2)
путём
прибавления
к
слову
противоположный смысл.
37
аффикса,
придающего
ему
В жестовых языках, и в частности в РЖЯ, не представляется возможным
использовать
те
же
терминологические
обозначения
для
структурной
классификации антонимов, поскольку корень как морфема в жестовых языках,
как правило, не выделяется, что обусловлено эффектами визуальной
модальности, и все вопросы, которые касаются такого способа образования слов,
как аффиксация, в жестовых языках достаточно спорны – в первую очередь,
потому что она используется редко и не входит в число продуктивных
морфологических процессов, что обусловлено сравнительной молодостью
жестовых языков и спецификой визуально-жестовой модальности [Введение в
лингвистику жестовых языков 2019: 172; Aronoff 2005: 313-314]. Для того, чтобы
установить, что данный элемент жестового языка является именно аффиксом,
необходимо учитывать несколько критериев, а именно: 1) наличие фузии при
слиянии двух жестов в один; 2) одинаковые немануальные маркеры у обеих
морфем; 3) невозможность вывести значение жеста из значений его компонентов
(однако данный критерий проявляется не всегда); 4) невозможность вставить
другие жесты между аффиксом и основой [Введение в лингвистику жестовых
языков 2019: 172; Aronoff 2003: 9]. Отмечается, что во многих жестовых языках
тенденцию к развитию в аффиксы проявляют показатели отрицания, а конкретно
в РЖЯ она замечена у аналитического показателя отрицания – жеста
НЕ
(в
работах глоссируется также как NEG и описывается следующим образом: «рука с
раскрытой ладонью, ориентированной вниз, отводится в сторону»), в тех
случаях, когда он употребляется при глагольных жестах. При некоторых из них
он
уже
явно
морфологизирован
(ПОМНИТЬ-НЕ,
ЧУВСТВОВАТЬ-НЕ).
О
морфологизации свидетельствуют следующие признаки:
1) отсутствие паузы между знаменательным и отрицательным жестами;
2) ассимиляция
отрицательного
и
знаменательного
жестов
по
конфигурации;
3) редукция знаменательного жеста – в некоторых случаях [Введение в
лингвистику жестовых языков 2019: 173].
38
В
ходе
сопоставления
лексических
единиц,
составляющих
антонимические пары в РЖЯ, мы выявили антонимы, образованные при помощи
данного аналитического показателя отрицания (-НЕ), который обнаруживает
вышеперечисленные признаки аффикса, причём замечен он был не только при
глаголах, но и при других частях речи. Можно заключить, что эти антонимы
образованы по принципу, сходному со вторым способом образования
однокоренных антонимов в звуковых языках (прибавление к жесту аффикса,
придающего ему противоположный смысл).
Также мы выделили образование антонимов либо путём присоединения к
лексической единице знаменательного жеста, несущего в себе семантику
отрицания (ОТСУТСТВОВАТЬ,
НОЛЬ, ПУСТОЙ, НЕДОСТАТОЧНЫЙ),
либо путём
присоединения к одному и тому же жесту антонимичных знаменательных
жестов. В результате получаются сложные жесты (компаунды), и эти способы
тоже в некоторой степени соотносимы с теми, которые свойственны для
образования однокоренных антонимов в звуковых языках.
Итак, структурная классификация антонимов в русском жестовом языке
представляется нам в следующем виде.
1. Собственно лексические антонимы (антонимы, в основе которых разные
жесты).
1.1. Простой антоним – простой антоним.
1.2. Простой антоним – компаунд.
1.3. Компаунд – компаунд.
2. Лексико-грамматические антонимы (антонимы, в основе которых один
и тот же жест).
2.1. Антонимы, образованные путём аффиксации.
2.2. Антонимы, образованные путём словосложения.
2.2.1. Простой антоним – отрицательный компаунд.
2.2.2. Компаунд – компаунд.
39
Для собственно лексических антонимов крайне важно выделять
подгруппы, поскольку именно для тех пар, в которых оба антонима – простые,
целесообразно производить сопоставительный анализ параметров жестов.
Примеры антонимических пар из первой подгруппы собственно
лексических антонимов («простой антоним – простой антоним»):
МЯГКИЙ
БЕДА – СЧАСТЬЕ;
РАЗРЕШИТЬ – ЗАПРЕТИТЬ;
ЧИСТЫЙ – ГРЯЗНЫЙ;
СВОБОДА – ЗАВИСИМОСТЬ;
ЛОМАТЬ – СТРОИТЬ и
– ТВЁРДЫЙ;
т.д.
Эта подгруппа представлена наибольшим числом антонимов.
Вторая подгруппа («простой антоним – компаунд») содержит такие
антонимы, как, например:
ВИДЕТЬ^ХОРОШИЙ – СЛЕПОЙ (‘зрячий’
ЛИЦО^ОДИНОКИЙ – ТОЛПА
УМНЫЙ – УМ^КАМЕНЬ
ДЕНЬГИ^ЖИВОЙ – КАРТА (наличные
ПУСТОТА – ЛЮДИ^ТОЛПА (‘безлюдный’
НАСТОЯЩИЙ – INDX.ЛИЦО^ДВА (‘искренний’
– ‘слепой’);
(‘индивидуальный’ – ‘общий’);
(‘умный’ – ‘глупый’);
– безналичные);
– ‘людный’);
– ‘лицемерный’).
Второй жест в последней паре заимствован из русского языка путём
калькирования – таким образом передано слово «двуличный».
Мы не встретили собственно лексических антонимов, относящихся к
третьей подгруппе («компаунд – компаунд») в рамках нашего исследования,
однако мы считаем всё же необходимым гипотетически предположить
существование таких антонимов и обозначить этот подвид в нашей
классификации.
Для
лексико-грамматических
антонимов,
образованных
путём
аффиксации, одним из ярких примеров является пара прилагательных
40
ВАЖНЫЙ
(Рис. 1) – ВАЖНЫЙ-НЕ (Рис. 2), где во второй лексической единице мы
наблюдаем отсутствие паузы между знаменательным и отрицательным жестом,
Рис. 1 жест РЖЯ ВАЖНЫЙ
Рис. 2 жест РЖЯ ВАЖНЫЙ-НЕ
сохранение конфигурации «С» при исполнении отрицательного элемента и
редукцию знаменательного жеста (в отличие от жеста
ВАЖНЫЙ,
в его
антонимическом соответствии отсутствует круговое траекторное движение).
То же самое мы наблюдаем в таких антонимических парах как ИНТЕРЕСНЫЙ
– ИНТЕРЕСНЫЙ-НЕ (здесь не происходит ассимиляции по конфигурации, однако
наблюдается и отсутствие паузы, и редукция знаменательного жеста), НУЖНЫЙ –
НУЖНЫЙ-НЕ
(здесь ассимиляция по конфигурации тоже проявляется не всегда,
однако присутствуют остальные признаки), СЧАСТЬЕ – СЧАСТЬЕ-НЕ (и отсутствие
паузы, и редукция знаменательного жеста имеют место быть, конфигурация же
меняется из закрытой в открытую в соответствии с самой формой жеста СЧАСТЬЕ,
и остаётся таковой, плавно переходя в аффикс –НЕ).
Лексико-грамматические антонимы, образованные путём словосложения и
структурно сопоставляемые как «простой жест – отрицательный компаунд»,
достаточно распространены, и примеры разнообразны:
ПОЛЬЗА – ПОЛЬЗА^НОЛЬ (‘полезный’
ТАЛАНТ – ТАЛАНТ^ПУСТОЙ (‘талантливый’
ОПЫТ
–
ОПЫТ^НЕДОСТАТОЧНЫЙ
(‘опытный’ – ‘неопытный’)
41
– ‘бесполезный’)
/
– ‘бездарный’)
ОПЫТ
–
ОПЫТ^ОТСУТСТВОВАТЬ
Среди лексико-грамматических антонимов, которые тоже образованы
путём словосложения и представляют из себя два компаунда, можно
перечислить такие как:
ЛИЦО^КРАСИВЫЙ – ЛИЦО^СТРАШНЫЙ
ОРУЖИЕ^ЕСТЬ
–
(‘прекрасный’ – ‘уродливый’)
ОРУЖИЕ^ОТСУТСТВОВАТЬ
(‘вооружённый’
–
‘безоружный’)
ВКУС^КРЕПКИЙ
–
ВКУС^НЕЖНЫЙ
(‘крепкий’ – ‘слабый’, если речь идёт,
например, о кофе).
Таким образом, антонимы в русском жестовом языке, как и в звуковых
языках, возможно разделить на группы в соответствии со структурной
классификацией, несмотря на эффекты визуально-жестовой модальности,
накладывающие ограничения на реализацию сегментных морфологических
процессов по сравнению с несегментными – в частности, на аффиксацию,
которая в жестовых языках почти не используется. Вместо терминов
«однокоренные и разнокоренные антонимы» нами были использованы их
эквиваленты, которые больше подходят жестовым языкам – собственно
лексические антонимы и лексико-грамматические антонимы. В рамках каждого
из двух видов были выделены подвиды, которые важно учитывать при анализе
жестов-антонимов.
Для
лексико-грамматических
антонимов
характерны
морфологические сегментные процессы словообразования: аффиксация и
словосложение.
2.3. Эффекты визуальной модальности в рамках семантической
классификации жестов-антонимов
Наиболее
распространённая
в
научной
литературе семантическая
классификация, подробно рассмотренная в Главе 1, разделяет антонимы на три
основные большие группы: векторные, комплементарные и контрарные. В
рамках этих групп нами были проанализированы структурные и семантические
свойства жестов-антонимов.
42
2.3.1. Векторные антонимы
В данной группе было выявлено и проанализировано 89 антонимических
пар. В результате нашего исследования мы выяснили, что именно здесь, по
сравнению с другими видами антонимов, наиболее отчетливо проявляется
иконическая
связь
между
формой
жеста
и
выражаемым
типом
противоположности. Семантически мотивированным здесь часто является
направление движения – в соответствии с самим определением векторной
антонимии.
Формальное
отражение
противоположной
направленности
действий/свойств при помощи этого признака обнаруживается примерно в 40%
пар от общего числа проанализированных нами векторных жестов-антонимов.
При этом именно те векторные антонимы, которые принадлежат к группе
конкретной лексики, – т. е. соотносятся с объектами и действиями, доступными
непосредственному
восприятию,
–
демонстрируют
противоположное
направление движения в своей структуре значительно чаще (73%), чем
абстрактные антонимы (20%), где разная направленность в семантике не всегда
очевидна.
Важно также отметить, что среди конкретных векторных антонимов
существует целый ряд антонимических пар, где все остальные параметры
полностью совпадают: таким образом, во-первых, иконически проявляется
семантическая общность, обязательно присущая антонимам одной и той же
пары; во-вторых, за счёт этого противоположная направленность визуально ярче
выражена и очевидна. Здесь можно привести следующие примеры:
СПУСКАТЬСЯ – ПОДНИМАТЬСЯ и ПРИЗЕМЛЯТЬСЯ – ВЗЛЕТАТЬ: в обеих
парах
движение направлено по диагонали, вниз в первом жесте и вверх во втором;
ВДОХ
–
ВЫДОХ, НАЗАД
–
ВПЕРЁД, ОТСТАВАТЬ
–
ОБГОНЯТЬ:
во всех трёх
парах движение относительно сагиттальной оси направлено к говорящему – от
говорящего соответственно;
ВОСХОД
–
ЗАКАТ:
движение направлено по дуге вверх и вниз
соответственно;
43
ОПУСКАТЬ
–
ПОДНИМАТЬ:
в зависимости от объекта действия
конфигурация и ориентация для жестов с данной парой значений могут быть
разными, однако внутри одной пары они всегда будут совпадать, а направление
движения всегда будет противоположным – вниз и вверх соответственно;
ВКЛЮЧАТЬ
–
ВЫКЛЮЧАТЬ
и
ОТКРЫТЬ
–
ЗАКРЫТЬ:
для этих пар тоже
существует множество разнообразных вариантов в зависимости от объекта
действия, но в их структуре каждый раз выявляется противоположное
направление движения: например, существуют пары
ВКЛЮЧАТЬ1 – ВЫКЛЮЧАТЬ1
и ЗАКРЫТЬ1 – ОТКРЫТЬ1, где движение направлено по часовой стрелке в первом
жесте и против часовой стрелке во втором; пара
движение направлено вверх – вниз, и пара
ВКЛЮЧАТЬ2
ОТКРЫТЬ2
– ВЫКЛЮЧАТЬ2, где
– ЗАКРЫТЬ2, где движение
направлено от говорящего – к говорящему;
УВЕЛИЧИВАТЬ – УМЕНЬШАТЬ: руки движутся друг к другу в первом жесте
и в разные стороны во втором.
В то же время противоположное направление движения может сочетаться
с другими параметрами, отражающими противоположность, – как, например, в
паре
ГАСНУТЬ
–
ЗАГОРАТЬСЯ,
где иконически мотивирован также характер
изменения конфигурации руки (из закрытой в открытую и наоборот). В целом,
противоположный тип конфигурации тоже достаточно частотен в группе
векторных антонимов (примерно в 42% пар от общего числа жесты-антонимы
могут быть противопоставлены друг другу по принципу «открытая – закрытая
конфигурация»). При этом противоположная конфигурация может:
проявляться обособленно – в одном из вариантов, выражающих
значения
ХУДЕТЬ
– ТОЛСТЕТЬ, из всех параметров двух жестов противоположна
только конфигурация (меняется из открытой в закрытую и наоборот, иконически
отражая разную направленность действий);
сочетаться с противоположным направлением движения – в паре
НАХОДИТЬ
–
ТЕРЯТЬ
движение
направлено
вправо-вверх
и
влево-вниз
соответственно, а конфигурация меняется из открытой в закрытую в первом
жесте и остаётся открытой для выбранных пальцев от начала и до конца
44
исполнения второго жеста, что соотносится с семантикой данных лексических
единиц (‘находить’ содержит семы ‘обрести’, ‘получить’, ‘взять’, т.е. ‘начать
обладать’, что и отражает сжатая в кулак ладонь в конечной фазе жеста, – в
сопоставлении с открытыми пальцами жеста
ТЕРЯТЬ,
передающими значение
‘лишиться’, т.е. ‘перестать обладать’);
сочетаться с другими противоположными компонентами – в паре
ПРОИГРАТЬ
–
ПОБЕДИТЬ
противоположность обнаруживается как в открытой –
закрытой конфигурации (соотносимой с семантикой по тому же признаку, что и
конфигурация в предыдущей паре
НАХОДИТЬ
– ТЕРЯТЬ), так и в типе движения
(траекторное движение вниз в первом жесте – внутреннее движение,
подразумевающее изменение ориентации ладони во втором жесте) и в самой
ориентации ладони, неизменно повёрнутой к говорящему при исполнении
первого жеста и в конце исполнения второго жеста повёрнутой в сторону от
говорящего;
сочетаться с противоположным направлением движения и другими
противоположными компонентами одновременно – в паре СОБИРАТЬ – РАЗБИРАТЬ
противоположность иконически отражена как в конфигурации рук (плоская
закрытая – полностью открытая), так и в ориентации ладоней, соответствующей
направлению движения (вниз – вверх).
Как видно из примеров выше, иконическое отражение противоположности
в самых разнообразных параметрах помимо направления движения и
конфигурации тоже возможно в векторной антонимии, хотя по сравнению с
этими компонентами не так частотно и в подавляющем большинстве случаев всё
же выступает лишь в сочетании с ними.
Если мы рассмотрим противоположную ориентацию в векторных
антонимах, то здесь одним из самых ярких примеров является пара двуручных
жестов
НАЧАТЬ
–
ЗАКОНЧИТЬ,
где опять же противоположно направление
движения (вверх – вниз соответственно), а кроме него также ориентация ладони
пассивной руки (от говорящего – к говорящему). В одном из вариантов пары
двуручных антонимов
ЗАВЯЗАТЬ
–
РАЗВЯЗАТЬ
45
противоположная ориентация
ладоней (к себе – от себя) сочетается с противоположным типом конфигурации
(в первом жесте она остаётся закрытой, во втором жесте из закрытой переходит
в открытую), отражая семантику соединения и освобождения соответственно.
Интересно также рассмотреть следующий пример: жест
антонимические отношения с жестами
ПОЛУЧАТЬ
и
вступает в
ДАВАТЬ
ОТНИМАТЬ,
и обоим этим
лексическим единицам он в первую очередь формально противоположен по
направлению траекторного движения. При этом в жесте
ДАВАТЬ
меняется
ориентация, а в жесте ПОЛУЧАТЬ – конфигурация, в результате этого наблюдения
мы можем полагать, что жесты в векторной антонимической паре могут быть
также противоположны друг другу по виду внутреннего движения. Если же
сравнивать форму жеста
ДАВАТЬ
с формой жеста
ОТНИМАТЬ,
то внутреннее
движение аналогично – в обоих жестах меняется ориентация ладони, но
противоположен характер её изменения (в первом жесте ладонь ориентирована
к говорящему в начальной фазе, вверх в конечной фазе исполнения, а во втором
– вниз в начале, к говорящему в конце исполнения).
Противоположность может быть иконически проявлена в параметре
локализации векторных жестов. Например, в паре
ИСЧЕЗАТЬ
–
ПОЯВЛЯТЬСЯ
первый жест исполняется на уровне носа, второй значительно ниже, на уровне
груди. Кроме того, оба жеста двуручны, однако первый симметричен (обе руки
участвуют в его воспроизведении), а второй ассиметричен (активна только одна
рука, при этом она поднимается из-под пассивной). Характер изменения
конфигурации (из открытой в закрытую и наоборот) тоже иконически
мотивирован здесь: семантика прекращения существования, перехода в
невидимое состояние соотносится с полностью закрытой конфигурацией для
всех пальцев обеих рук – в то время как возникновение, переход в видимое
состояние формально выражены в выпрямлении единственного выбранного
пальца на фоне остальных пальцев, сжатых в кулак. В некоторых случаях не
локализация, а именно сеттинг (точное местоположение жеста внутри более
крупной области) отражает противоположность. Так, например, жест
исполняется над, а жест
ВЫЙТИ
– под пассивной рукой. В жестах
46
ВОЙТИ
ВСТРЕЧА
–
РАССТАВАНИЕ
руки движутся по прямой в одинаковом направлении, ладони
ориентированы тоже одинаково, однако исполнение первого жеста начинается
из свободного пространства и заканчивается соприкосновением рук, а
исполнение второго наоборот – начинается с соприкосновения рук и завершается
в свободном пространстве.
Немануальные маркеры тоже могут отражать противоположность в рамках
векторной
антонимии.
Например,
жесты
–
ВЛЮБИТЬСЯ
РАЗЛЮБИТЬ,
противопоставленные друг другу по целому ряду параметров (первый жест
двуручный – второй одноручный, конечная ориентация ладони к говорящему –
от говорящего соответственно, начальный сеттинг выше – ниже соответственно),
довольно выраженно отличаются друг от друга по немануальному компоненту:
в первом жесте он включает в себя поднятые брови, широко открытые глаза,
улыбку, а во втором – опущенные брови, суженные глаза, сжатые вытянутые
губы, а также отрицательное покачивание головой.
При этом нельзя не отметить важный момент: среди векторных антонимов
РЖЯ
могут
быть
встречены
пары,
которые
не
обнаруживают
противоположность ни в одном из параметров, хотя их формы при этом все равно
могут быть соотносимы. Например, жесты в паре
МЕШАТЬ
–
ПОМОГАТЬ,
при
совпадении практически всех компонентов, включая характер и направление
движения, отличаются друг от друга конкретной конфигурацией («П» в первом
жесте, т.е. выбраны два пальца, составляющих особую конфигурацию руки, и
«В» во втором, т.е. участвуют все пять пальцев, притом что тип конфигурации,
таким образом, одинаков) и сеттингом относительно пассивной руки (первый
жест исполняется, соприкасаясь с указательным пальцем пассивной руки, второй
жест – соприкасаясь с промежутком между большим и указательным пальцем).
В ходе лингвистического анкетирования нами также были отмечены
лексические единицы, для которых некоторые информанты не смогли подобрать
точного антонимичного жеста и привели не одну лексическую единицу, а целые
словосочетания с противоположным значением либо жест, который не является
47
конкретным антонимичным соответствием, а имеет довольно обобщённую
семантику.
Например, для жеста со значением ‘доказывать’, согласно русскоязычным
словарям, должно существовать два антонима – со значениями ‘опровергать’ и
‘оспаривать’. Такие жесты действительно были предложены, однако часть
информантов выразила эти значения другими способами:
ДОКАЗЫВАТЬ – INDX ОШИБКА (‘опровергать’);
ДОКАЗЫВАТЬ – INDX ОТМЕНА (‘опровергать’);
ДОКАЗЫВАТЬ
–
INDX
ОШИБКА
ИСПРАВЛЯТЬ
СПОРИТЬ
ИСПРАВЛЯТЬ
(‘оспаривать’);
ДОКАЗЫВАТЬ – НЕТ (‘оспаривать’);
Для уже упоминавшегося выше жеста
ВЛЮБИТЬСЯ
в качестве антонимов
тоже было дано два варианта словосочетаний:
ВЛЮБИТЬСЯ – INDX.CЕРДЦЕ ЛЮБОВЬ ПУСТОЙ
ВЛЮБИТЬСЯ – ЛЮБОВЬ INDX.CЕРДЦЕ ИСЧЕЗНУТЬ
Также стоит указать здесь ещё одну пару, где в качестве антонима было
предложено словосочетание (которое, однако, тяготеет к тому, чтобы стать
жестом-компаундом или жестом, образованным путём аффиксации):
СОГЛАШАТЬСЯ – ПРИНИМАТЬ НЕ
Такие
пары
составляют
небольшой
процент
от
общего
числа
проанализированных векторных антонимов, и трудности с подбором жеста,
который имел бы максимально точное противоположное значение, объяснимы
сложной семантической структурой, поскольку все они принадлежат к группе
абстрактной лексики.
Таким образом, в векторной антонимии противоположное направление
движения и закрытый-открытый тип конфигурации наиболее часто отражают
разнонаправленность
противоположном
действий,
направлении
свойств
движения
и
признаков.
иконически
При
и
с
этом
в
помощью
использования пространства отражён сам тип противоположности, однако оно
более характерно для антонимов из группы конкретной лексики, чем для
48
антонимов из группы абстрактной. Ряд других параметров – локализация,
ориентация, немануальный компонент – тоже могут быть семантически
мотивированными, хотя значительно реже и в большинстве случаев в сочетании
с противоположным направлением движения и/или конфигурацией.
2.3.2. Комплементарные антонимы
В данной группе было выявлено и проанализировано 75 антонимических
пар. Как отмечают лингвисты, комплементарных антонимов не так много, как
контрарных и векторных. В нашем исследовании эта группа тоже оказалось
самой малочисленной.
Для
комплементарных
антонимов
обнаруживаются
формальные
проявления семантической противоположности, чаще всего коррелирующие с
наличием/отсутствием внутреннего повтора в жесте (для примерно 44% пар от
общего числа антонимов в данной группе). Внутренний повтор и его отсутствие
соответствуют схеме комплементарной антонимии 'X – не X':
ВРЕМЕННЫЙ
(с внутренним повтором) –
ПОСТОЯННЫЙ
(без внутреннего
повтора);
ОДИНАКОВЫЙ
(с внутренним повтором) –
РАЗНЫЙ
(без внутреннего
повтора);
ОБЫКНОВЕННЫЙ
(с внутренним повтором) –
НЕОБЫКНОВЕННЫЙ
(без
внутреннего повтора);
ТУМАННЫЙ
(с внутренним повтором) – ЯСНЫЙ (без внутреннего повтора) и
др.
При этом в определённых комплементарных парах наблюдаются и другие
интересные
проявления
противоположности
на
структурном
уровне,
обусловленные эффектами визуальной модальности.
Так же, как и в предыдущей группе векторных антонимов, направление
движения тоже может быть иконически мотивированным для комплементарных
антонимов. В упомянутой выше паре
ОДИНАКОВЫЙ
– РАЗНЫЙ (нужно отметить,
что каждый из этих двух жестов – лишь один из вариантов выражения данного
49
значения), при совпадении всех остальных параметров, руки движутся друг к
другу и в разные стороны соответственно.
В другой обозначенной в предыдущем абзаце паре
НЕОБЫКНОВЕННЫЙ
ОБЫКНОВЕННЫЙ
–
наблюдается то же самое формальное различие, однако при
этом у этих жестов ещё и противоположные ориентация ладоней (к себе – от
себя) и локализация (ниже – выше). Точно так же друг к другу и в разные стороны
соответственно движутся руки в двуручных жестах
ЯСНЫЙ
– ТУМАННЫЙ, точно
так же к себе и от себя в них ориентированы ладони. Кроме того, в жесте ЯСНЫЙ
отмечается синхронное движение, а в жесте ТУМАННЫЙ – поочерёдное (при этом
других членов в оппозиции «синхронное – поочерёдное движение» не
существует,
что
вновь
соответствует
определению
комплементарной
антонимии). Нельзя также не упомянуть, что в этой паре противоположен
немануальный компонент – во втором жесте глаза прищуриваются, а в первом
расширяются. Такое же противопоставление по немануальному маркеру
(опускаются брови, прищуриваются глаза – поднимаются брови, расширяются
глаза) замечено в паре
ТЁМНЫЙ
–
СВЕТЛЫЙ,
которая во многом похожа на
векторную антонимическую пару ГАСНУТЬ – ЗАГОРАТЬСЯ (вместе с направлением
движения вниз и вверх соответственно меняется конфигурация из открытой в
закрытую и наоборот).
В классической же комплементарной паре ЖИВОЙ – МЁРТВЫЙ направление
и характер движения совпадают, но, так же как в парах
НЕОБЫКНОВЕННЫЙ
и
ЯСНЫЙ
–
ТУМАННЫЙ,
ОБЫКНОВЕННЫЙ
–
отмечаются противоположная
ориентация ладоней (вверх – вниз) и противоположная локализация (кроме того,
что первый жест исполняется ниже второго, в первом жесте правая и левая рука
находятся справа и слева соответственно, а во втором – правая ладонь слева, а
левая справа).
Те же самые компоненты противоположны в паре СВОЙ – ЧУЖОЙ: ладонь в
первом жесте ориентирована к себе, а в конечной фазе исполнения второго – от
себя;
ЧУЖОЙ
исполняется выше, чем
антонимичной паре
ПОЛУЧАТЬ
–
СВОЙ.
Кроме того, так же, как в векторной
ДАВАТЬ,
50
мы можем выделить здесь
противопоставление по типу внутреннего движения (в первом жесте меняется
конфигурация, а во втором – ориентация ладони).
Не только локализация, но и сеттинг (например, относительно пассивной
руки) может выражать комплементарную противоположность: так, жест
ВНЕШНИЙ исполняется с тыльной стороны ладони пассивной руки, а ВНУТРЕННИЙ
– с внутренней.
В ходе исследования было выявлено три варианта пар, отражающих
антонимичные отношения значений ‘притворный’ – ‘искренний’: ПРИТВОРНЫЙ –
НАСТОЯЩИЙ, ПРИТВОРНЫЙ – ЧЕСТНЫЙ, ПРИТВОРНЫЙ – ПРАВИЛЬНЫЙ,
и в каждой из
них жесты были противоположны друг другу в параметре локализации (вышениже), а также по признаку «одноручность-двуручность» помимо признака
«внутренний повтор и его отсутствие». В паре
ПОДДЕЛЬНЫЙ
–
НАСТОЯЩИЙ
мы
также наблюдали противоположную конфигурацию.
Ещё одним важным элементом, отражающим противоположность в группе
комплементарных
антонимов,
являются
характер
движения
симметрия/асимметрия двуручных жестов. Например, в парах
СВОБОДА
и
–
ЗАВИСИМОСТЬ, СМЕЛЫЙ – ТРУСЛИВЫЙ и ПРАВДА – ЛОЖЬ мы наблюдаем симметрию
в первом жесте и асимметрию во втором, что тоже соответствует схеме
комплементарной антонимии (третьего не дано). Характер движения в этих трёх
парах соотносится по принципу «колебательный, охватывающий очень
маленькое расстояние – неколебательный, охватывающий большее расстояние».
В общей сложности, противоположная локализация встретилась в 32%
комплементарных пар, конфигурация – в 21%, ориентация – в 17%, а
противопоставление по количеству задействованных в исполнении жестов рук –
в 22%. Характер движения оказался противоположен в 26% пар. Среди
двуручных жестов противопоставление по принципу «симметричный –
ассиметричный жест» встретилось немного чаще, чем противопоставление по
принципу
«синхронное
–
поочерёдное
движение»
среди
двуручных
симметричных антонимов, но в целом оба этих процента довольно невелики, как
и процент противоположных немануальных маркеров. Однако, как можно
51
убедиться по рассмотренным выше примерам, эти явления хоть и более редки,
но всё же интересны, поскольку тоже способны иконически отражать
антонимичные комплементарные отношения.
Словообразовательные процессы также встречаются в комплементарных
антонимических отношениях РЖЯ:
ВАЖНЫЙ – ВАЖНЫЙ-НЕ (аффиксация);
СЧАСТЬЕ – СЧАСТЬЕ-НЕ (тенденция
ОРУЖИЕ^ЕСТЬ
–
к аффиксации);
ОРУЖИЕ^ОТСУТСТВОВАТЬ
/
ОРУЖИЕ^ПУСТОЙ
(жесты-
компаунды);
ПОЛЬЗА – ПОЛЬЗА^НОЛЬ (жест-компаунд);
ТАЛАНТ – ТАЛАНТ^ПУСТОЙ / ТАЛАНТ^НОЛЬ (жесты-компаунды).
По результатам исследования комплементарной антонимии в РЖЯ можно
заключить, что двучленная оппозиция, где отрицание одного члена даёт
значение другого, чаще всего иконически отражается в наличии и отсутствии
внутреннего повтора в пределах одной антонимической пары. Другие признаки
тоже способны выражать противоположность в данной группе антонимов, в
разной степени соответствуя схеме комплементарной антонимии.
2.3.3. Контрарные антонимы
Группа контрарных антонимов в нашем исследовании была представлена
наибольшим количеством пар – 102.
В
антонимичных
контрарных
парах
противоположность
может
иконически отражаться в различных компонентах жеста – например, в
локализации выше и ниже (15% от общего количества пар): ВЫСОКИЙ – НИЗКИЙ.
Кроме того, сеттинг тоже может выражать градуальную противоположность:
например, в паре
ПОЛНЫЙ
–
ПУСТОЙ
совпадают практически все параметры,
включая крупную область жестового пространства, где локализованы эти два
жеста, однако в первом активная рука расположена над пассивной, а во втором –
под пассивной рукой. Таким образом в положении относительно пассивной руки
52
отражаются крайние степени проявления признака (максимальная величина и
абсолютное отсутствие чего-либо).
Конечная ориентация ладони в жесте
ориентации ладони в жесте
ТЯЖЁЛЫЙ
ЛЁГКИЙ (вверх), т.е.
(вниз) противоположна
ориентация здесь семантически
мотивирована – всё, что имеет бо́льшую массу, тяготеет вниз. Однако процент
пар, противоположных по этому компоненту, довольно невелик, всего 8%.
Закрытая и открытая конфигурация руки, визуально уменьшающая и
увеличивающая размер кисти, коррелирует как с семантикой жестов
МНОГО,
так и с семантикой жестов
ДЕШЁВЫЙ1
–
ДОРОГОЙ1.
МАЛО
–
Последняя пара
интересна тем, что второй жест начинается с такой же конфигурации, как и
первый (согнутая закрытая для двух выбранных пальцев, полностью закрытая
для невыбранных), однако затем ладонь раскрывается. в полностью открытую
для всех пальцев конфигурацию – тем самым очевидна семантическая общность
двух жестов и полярная оппозиция между ними. В целом, противопоставление
по типу конфигурации замечено в 35% пар.
Так же, как у векторных и комплементарных, у некоторых контрарных
антонимов мы обнаруживаем противоположное направление движения (15%):
БОЛЬШОЙ
–
МАЛЕНЬКИЙ, ДЛИННЫЙ
–
КОРОТКИЙ, УЗКИЙ
–
ШИРОКИЙ.
При этом,
однако, интересно, что в первых двух парах конкретная конфигурация рук
абсолютно одинакова, а в последней наблюдаются конфигурации «1» и «В»
соответственно, т.е. в жесте
УЗКИЙ
выбран только один палец, составляющий
особую конфигурацию руки, а в его антониме ШИРОКИЙ задействованы все пять
пальцев. Тип конфигурации совпадает, однако отличается степень её
открытости, что соответствует семантике этих жестов (малая протяжённость –
малая степень открытости) и самому определению контрарной антонимии.
Несколько похожее явление наблюдается в паре ДЕШЕВЫЙ2 – ДОРОГОЙ2: в первом
жесте с открытой для выбранного пальца конфигурацией «1» движение
направлено вниз, во втором жесте в начальной фазе исполнения конфигурация
является плоской закрытой («Ж») и движение также направлено вниз, затем
после удара о пассивную руку конфигурация становится полностью открытой
53
(«5») и движение направлено вверх. Таким образом, конфигурация первого
жеста и конечная конфигурация второго жеста тоже противопоставлены по
степени открытости, коррелируя с семантикой меньшей и большей стоимости;
начальное
направление
конфигурация жеста
движения
ДОРОГОЙ1,
жеста
ДОРОГОЙ2,
как
и
начальная
выражает семантическую общность со своим
антонимом, а конечное направление иконически мотивировано (вверх значит
«больше»).
Противопоставление по направлению движения наблюдается также в паре
жестов ЧИСТЫЙ – ГРЯЗНЫЙ (по горизонтали в первом и по вертикали во втором).
Открытая конфигурация тоже несколько отличается – «В» и «5» соответственно,
т.е. в первом жесте промежутки между указательным, средним, безымянным
пальцами и мизинцем отсутствуют, и эта полная сомкнутость – полная
(поскольку напряжённая) разомкнутость пальцев также отражают градацию и
максимальную степень проявления признака. Ещё один важный элемент,
который обнаруживается не только здесь, но и в 41% контрарных
антонимических пар – это противопоставление по признаку внутренний повтор
и его отсутствие, которое уже было также встречено в комплементарной
антонимии. Оно может быть связано с большей/меньшей степенью проявления
какого-либо свойства: например, в паре
ДЕШЁВЫЙ1
–
ДОРОГОЙ1
семантикой «большая стоимость» имеет внутренний повтор;
второй жест с
ДАВНО
– НЕДАВНО,
где первый жест, обозначающий большее количество прошедшего времени,
имеет внутренний повтор. Он может быть связан с наличием чего-либо в
максимальной степени/полным отсутствием чего-либо: так, в паре
ГРЯЗНЫЙ
второй
жест,
выражающий
редуплицирован в отличие от жеста
отсутствие; в парах
ВСЕГДА1 – НИКОГДА1
значение
ЧИСТЫЙ,
и
ЧИСТЫЙ
«покрытый
–
грязью»,
обозначающего её полное
ВСЕГДА2– НИКОГДА1 можно
наблюдать
внутренний повтор в обоих вариантах первого жеста, обозначающего «во всякое
время», и отсутствие повтора во втором жесте, обозначающем «ни в какое
время»; в парах БОДРЫЙ1 – УСТАЛЫЙ1 и БОДРЫЙ1 – УСТАЛЫЙ2 внутренний повтор и
его
отсутствие
тоже
иконически
мотивированы,
54
поскольку
жесты,
обозначающие отсутствие сил, не редуплицированы в отличие от жеста,
выражающего значение наполненности силами и энергией. Однако в то же время
отсутствие внутреннего повтора может быть наоборот связано с максимальной
степенью проявления признака, в то время как его наличие коррелирует с
семантикой пустоты и потенциальной возможностью её наполнить:
внутренним повтором) –
ПОЛНЫЙ
(без внутреннего повтора),
ПУСТОЙ
ГОЛОДНЫЙ
(с
(с
внутренним повтором) – СЫТЫЙ (без внутреннего повтора). В отдельных случаях
именно те крайние члены оппозиции, которые несут в себе позитивные
коннотации и противопоставлены крайним членам оппозиции с отрицательным
коннотациями, содержат внутренний повтор: РАДОСТНЫЙ – ГРУСТНЫЙ, ПОЛЕЗНЫЙ
– ВРЕДНЫЙ1, ВЕСЁЛЫЙ – СКУЧНЫЙ, АРОМАТНЫЙ – ВОНЮЧИЙ.
Тип и характер движения и немануальный компонент тоже могут быть
иконически мотивированы. Этот тезис может быть проиллюстрирован парой
контрарных антонимичных жестов
ТЕСНЫЙ
– СВОБОДНЫЙ. Руки в жесте ТЕСНЫЙ
расположены вплотную друг другу и тесно контактируют (соответственно,
сеттинг тоже семантически мотивирован), и внутреннее движение – смена
ориентации не ладоней, а только пальцев – наравне с отсутствием траекторного
движения
отражает
СВОБОДНЫЙ,
семантику
недостаточного
пространства.
В
жесте
напротив, и обнаруживается траекторное движение (вперёд), и
внутреннее движение является более полным (ладони разворачиваются на 180°,
из положения к говорящему в положение от говорящего). При этом
немануальный маркер в первом жесте – прищуренные глаза, оскаленные сжатые
зубы, в то время как во втором жесте выражение лица нейтрально, мышцы лица
расслаблены.
Жесты
ПРОСТОЙ
–
СЛОЖНЫЙ
могут быть противопоставлены по типу
внутреннего движения (в первом жесте меняется конфигурация, а во втором
ориентация), а также жест
ПРОСТОЙ
начинается с согнутой закрытой
конфигурации, очень похожей на согнутую закрытую конфигурацию жеста
СЛОЖНЫЙ,
лишь с небольшим отличием в выборе конкретных пальцев («О» –
«Р»), а заканчивается противоположной полностью открытой конфигурацией.
55
Иными
словами,
в
жесте
СЛОЖНЫЙ
–
маркированная
конфигурация,
отличающаяся большей сложностью исполнения, а конечная конфигурация
жеста ПРОСТОЙ – немаркированная, т.е. базовая и лёгкая в исполнении.
В рамках контрарной антонимии мы обнаружили три антонима,
образованных путём аффиксации: ОПЫТ – ОПЫТ-НЕ, ГРАМОТНЫЙ – ГРАМОТНЫЙ-НЕ,
ДАВНО
–
ДАВНО-НЕ.
Во всех трёх лексических единицах нет ассимиляции по
конфигурации, но редуцирован знаменательный жест и отсутствует пауза между
ним и аффиксом.
Контрарные
антонимы-компаунды
представлены
разнообразными
примерами:
ЛЮДИ^ПУСТОЙ – ЛЮДИ^ТОЛПА (‘безлюдный’
ОПЫТ – ОПЫТ^МАЛО (‘опытный’
ОБРАЗОВАНИЕ – УМ^КАМЕНЬ (‘умный’
– ‘людный’)
– ‘неопытный’)
– ‘глупый’) и др.
Контрарные антонимические отношения могут быть также выражены
противоположными по смыслу жестом и словосочетанием, например:
INDX+++(m/arc) – INDX+++(m/arc) ОТСУТСТВОВАТЬ (‘везде’
– ‘нигде’)
Особого внимания в рамках контрарной антонимии заслуживает важная
для носителей любого жестового языка антонимическая пара, выражающая
значения ‘глухой’ – ‘слышащий’. В Главе 1 мы упоминали о том, что носители
разных культур по-разному воспринимают отношения противоположности (и
именно поэтому бывает сложно классифицировать некоторые антонимы).
Слышащие носители русского и английского звуковых языков и
соответствующих
этим
языкам
культур
слову
«глухой»
/
«deaf»
противопоставляют антоним «слышащий» / «hearing». В данном случае основой
для противопоставления служат наличие и отсутствие слуха. В то же время
носители русского жестового языка, как и носители американского жестового
языка, жесту ГЛУХОЙ / DEAF, при котором рука в конфигурации «1» движется от
рта к уху или наоборот, ладонь ориентирована к говорящему, а палец –
вертикально, и немануальным маркером являются приоткрытый рот в РЖЯ и
маусинг в ASL, противопоставлен жест
56
ГОВОРЯЩИЙ
/
SPEAKING
(конфигурация
совпадает с конфигурацией в жесте ГЛУХОЙ / DEAF, однако рука находится у рта
и совершает вращательные движения, при этом ладонь тоже ориентирована в
сторону автора высказывания, но палец расположен горизонтально, и
приоткрытый рот как немануальный компонент характерен как для РЖЯ, так и
для ASL).
Соответственно, для носителей культуры глухих не столько
наличие/отсутствие
слуха,
(жестовая/устная
речь)
сколько
предпочтительный
служит
основой
для
способ
общения
семантического
противопоставления, с которым коррелирует форма этих жестов. Эта оппозиция
является культурно обусловленной. Она возникла именно благодаря появлению
социокультурной концепции восприятия глухоты, рассматривающей глухоту
как характеристику, отличающую нормальных глухих людей от нормальных
слышащих людей, а не как недостаток и требующую лечения болезнь [Базоев,
Паленный 2002]; благодаря возникновению понятий Deaf (с заглавной буквы),
deafhood (вместо «deafness») и признанию глухих лингвистическим и
культурным меньшинством.
При этом стоит обратить внимание, что для обозначения нарушений в
органе чувств, отвечающем за зрение, используется простой жест СЛЕПОЙ, а для
его антонима, обозначающего отсутствие этих нарушений, используются жестыкомпаунды
ВИДЕТЬ^ХОРОШИЙ
или
ВИДЕТЬ^ОТЛИЧНЫЙ.
При
этом
в
международном словаре жестовых языков жест со значением ‘зрячий’ даже не
зафиксирован в отличие от жеста ГОВОРЯЩИЙ со значением ‘слышащий’. Таким
образом, у этой антонимической пары нет лингвистической и культурной
обусловленности, поскольку у незрячих людей в отличие от глухих нет своего
языка, нет собственной культуры.
Антонимы ГЛУХОЙ и ГОВОРЯЩИЙ являются контрарными, поскольку между
ними возможен средний член оппозиции со значением ‘слабослышащий’,
который в русском жестовом языке тоже весьма интересен, поскольку есть два
варианта этого жеста.
СЛАБОСЛЫШАЩИЙ1 по
форме похож на жест ЛОМАТЬ с той
разницей, что движение направлено вверх. Вероятно, он больше соотносим с
биолого-медицинским восприятием тугоухости, т.е. тугоухости как нарушения.
57
СЛАБОСЛЫШАЩИЙ2,
исполняемый в центре области лица, иконически отражает
семантику «половинчатости», принадлежности к двум мирам, к двум культурам,
которая стала возможной ввиду сохранения остаточного слуха.
Таким образом, способы корреляции формы с семантикой контрарных
антонимических жестов достаточно разнообразны. Внутренний повтор/его
отсутствие и открытая/закрытая конфигурация наиболее частотны, как и в случае
комплементарной
антонимии,
однако
здесь
они
отражают
иной
вид
антонимических отношений. Как и другие параметры и характеристики жестов,
которые
здесь
оказываются
противоположны
немного
реже
(но
их
противоположность при этом не менее выразительна), они соотносятся с
семантикой ступенчатости, градации различных признаков и свойств.
2.3.4. Сложные антонимы
В Главе 1 мы подробно рассматривали сложные антонимы, при
классификации которых возникают трудности ввиду их семантической
структуры.
К таким антонимам в звуковых языках относится, например, пара ад – рай.
В русском жестовом языке существуют разные способы передачи данных
значений. Первый способ – дактильные слова, заимствованные из русского
звукового языка: А-Д и Р-А-Й. Второй способ вновь подразумевает использование
заимствованных дактильных слов, однако в рамках словосочетания, где они
употребляются вместе с указательными жестами и, в случае значения ‘рай’,
также со знаменательным: А-Д INDX и Р-А-Й НЕБО INDX. Указательные жесты при
этом имеют противоположные ориентацию пальцев и направление движения
(вниз – вверх соответственно) и (как и жест
НЕБО в
составе второго компаунда)
соотносимы с образными представлениями последователей христианской
религии. Наконец, третий способ – противопоставление дактильному слову А-Д
простого жеста
РАЙ
(конфигурация согнутая закрытая «О», начальная
локализация – щёки, начальная ориентация ладони– к говорящему, которая затем
58
меняется на ориентацию от говорящего и вниз, совпадая с направлением
движения).
Таким образом, достаточно интересен факт наличия для значения ‘рай’ и
жеста из базового лексикона, и заимствованной лексической единицы (которая
может употребляться вместе с указательным жестом и другим жестом,
относящимся к ядерной лексике) – в то время как для значения ‘ад’ используется
только заимствованная лексическая единица (которая тоже может оказываться в
одном словосочетании с указательным жестом). Невозможно сопоставить
заимствованные лексические единицы между собой, невозможно сопоставить
дактильное слово и ядерный жест, однако указательные жесты, которые
употребляются при дактильных словах, иконически отражают антонимичные
отношения между этими лексическими единицами. Из всей сложной
семантической структуры данных лексем были иконически мотивированы семы
местоположения ада и рая в представлениях христианских верующих –
«преисподняя», «под землёй», «в самом низу» / «царство небесное»
соответственно.
Для лексических единиц, обозначающих пол человека и так же
признанных
сложными
антонимами,
поскольку
их
нельзя
считать
комплементарными, сопоставление в русском жестовом языке будет достаточно
интересным, поскольку жесты
МУЖСКОЙ
и
ЖЕНСКИЙ
(МАЛЬЧИК и
ДЕВОЧКА)
отличаются только сеттингом, выражающим противоположность (оба жеста
локализованы в области головы, но первый жест исполняется выше, чем второй).
При этом этимологически они связаны с иконическими образами мужской
шляпы и женской серьги [Введение в лингвистику… 2019: 103]. С течением
времени конфигурация этих жестов, которая в дореволюционной России была
закрытой, изменилась на открытую. Учитывая совпадение всех остальных
параметров и возможность условного разделения области головы на два равных
участка, каждый из которых по высоте занят одним из этих двух жестов,
дополняющих таким образом друг друга до целого, мы всё же можем судить об
иконическом проявлении комплементарной оппозиции, несмотря на в целом
59
сложную семантику этих двух антонимов, обусловленную целым рядом
факторов, включая в первую очередь биологические и культурные.
Сложности возникают и при классификации антонимов, обозначающих
вкусовые ощущения, а именно слов сладкий и горький. Ю.Д. Апресян писал, что
противоположность этих лексем можно обнаружить только если обратиться к
физиологическим исследованиям и эмоционально-оценочному восприятию этих
вкусов
и
дать
обозначающим
их
лексическим
единицам
следующие
определения: ‘(вкус), приятный и лучше всего воспринимаемый концом языка’
и ‘(вкус), неприятный и лучше всего воспринимаемый началом языка’
соответственно. Полученные в результате противопоставления оппозиции
‘неприятный вкус’ — ‘приятный вкус' и ‘начало’ — ‘конец’ позволяют
согласиться с тем, что эти слова антонимичны [Апреcян 1995: 270]. При этом все
равно остаётся неясным ответ на вопрос, к какому виду антонимии относятся эти
две лексемы.
Мы проанализировали два варианта жестов
ГОРЬКИЙ2
–
СЛАДКИЙ2.
ГОРЬКИЙ1
–
СЛАДКИЙ1
и
В большей степени эти пары похожи друг на друга, но
некоторые параметры несколько отличаются. Так, в первой паре единственный
компонент, выражающий противоположность, – это конфигурация (согнутая
открытая в первом жесте и согнутая закрытая во втором). Во второй же паре в
дополнение к этому компоненту мы можем наблюдать противоположную
конечную ориентацию (к говорящему – от говорящего соответственно).
Несмотря на иконическую мотивированность этих параметров, форма этих
жестов в целом не так ярко и очевидно отражает противоположность – вероятно,
в связи с тем, что антонимические отношения в их семантике тоже не столь
очевидны и поиск противоположных сем требует более тщательного и глубокого
анализа. Например, их сеттинг (нос – щека соответственно) не отражает
противоположность, он, скорее, соотносится с тем, что это просто два видовых
понятия вкусовых ощущений внутри родового понятия «вкус». Однако
немануальные маркеры, напротив, могут быть соотнесены с противоположным
эмоционально-оценочным восприятием (опущенные брови, сморщенный нос в
60
жесте ГОРЬКИЙ – расслабленные мышцы лица, маусинг «сла» в жесте СЛАДКИЙ),
поскольку они иконически отражают семы «неприятный вкус» – «приятный
вкус».
Как видно из анализа выше, в русском жестовом языке корреляция формы
и семантики антонимов, которые проблематично отнести к какому-либо
семантическому виду антонимии и которые порой даже сложно признать
антонимами, имеет ряд особенностей, которые требуют детального изучения.
2.4. Абстрактная vs. конкретная антонимичная лексика
В нашем исследовании отдельного внимания заслушивает ещё одна
проблема – сопоставление конкретной и абстрактной антонимичной лексики,
уже безотносительно к семантическим типам антонимии. Дело в том, что
абстрактные антонимы, как и конкретные, используют иконичность, но в их
образовании задействованы механизмы метафорического переноса значений.
При этом в некоторых случаях иконически мотивированным на основе метафоры
может оказаться только один параметр: так, в паре ГРУБЫЙ – НЕЖНЫЙ на метафоре
строится характер движения, выражающий противоположность этих жестов по
признаку «резкость – плавность». Тот же самый жест
НЕЖНЫЙ
входит в состав
компаунда ВКУС^НЕЖНЫЙ, имеющего значение ‘слабый’ и использующегося при
описании вкусовых характеристик кофе. В этом случае антонимом для него
служит компаунд
ВКУС^КРЕПКИЙ,
обозначающий более насыщенный вкус, и
характер движения здесь вновь антонимичен и метафоричен, его плавность и
мягкость в первом жесте противостоит резкости и жёсткости во втором.
В жестах
ВОЛНОВАТЬСЯ
–
УСПОКАИВАТЬСЯ
иконически мотивированы на
основе метафоры несколько компонентов и характеристик: направление
движения, конфигурация и внутренний повтор. Первый жест, направленный
вверх, отражает возбужденное состояние, тревожные ощущения, испытываемые
человеком, беспокойство, которое нарастает. Внутренний повтор жеста также
иконически выражает стихийный и волнообразный характер этого состояния. Во
61
втором жесте движение направлено вниз, коррелируя с семантикой уменьшения,
снижения эмоциональной нестабильности. Внутренний повтор, соответственно,
отсутствует, поскольку осуществляется переход в состояние покоя, что отражает
и конфигурация – она остаётся открытой от начала до конца исполнения первого
жеста и меняется из открытой в закрытую во втором. Подобное изменение
конфигурации происходит в жесте
ДАВИТЬ,
так что здесь мы находим
иконическое выражение метафоры подавления эмоций.
Другие пары антонимов обнаруживают метафорическую отсылку к
иконичному конкретному образу в своей целостной структуре: например,
существуют два жеста, выражающих переносное значение ‘включить –
выключить голову’. Для пассивной руки используется лексикализованный
классификатор части тела – полностью закрытая конфигурация, иконически
обозначающая
голову
человека,
направленное
движение
а
активной
конфигурация
руки
и
противоположно
визуально
напоминают
присоединяемый/отсоединяемый штекер.
Жест со значением ‘выключить голову’ может быть встречен в следующих
предложениях, примеры (1–3).
(1) ЭКЗАМЕНБИЛЕТ ВЗЯТЬ INDX ГОЛОВА.ВЫКЛЮЧИТЬ ‘Взял экзаменационный
билет – и голова отключилась’.
(2) INDX1 УЧИТЬ++ УТРО.ВЕЧЕР INDX ГОЛОВА.ВЫКЛЮЧИТЬ ‘Я учился весь день,
с утра до вечера – теперь соображать совсем не могу’.
(3)
ГОЛОВА.ВЫКЛЮЧИТЬ
ОТДОХНУТЬ
ГОЛОВА.ВКЛЮЧИТЬ
‘Голова
отключилась, но как только отдохнул – включилась обратно’.
Жест, означающий ‘выключить голову’, по нашим наблюдениям, более
частотен, чем его антоним ‘включить голову’, воспринимаемый носителями
языка скорее, в шутливом, в ироничном значении, см. пример (3).
62
Кроме
того,
метафорический
семантический
переход
может
осуществляться путём изменения одного из компонентов в антонимической
паре, выражающей конкретное значение: например, упомянутые выше
антонимы с конкретными значениями
ГОРЕТЬ)
ГАСНУТЬ
–
ЗАГОРАТЬСЯ
(или
ГАСНУТЬ
–
являются бесконтактными – они исполняются в нейтральном жестовом
пространстве и могут смещаться в его пределах. При выражении абстрактного
значения эмоционального состояния человека, см. пример (4), используются
жесты
ГАСНУТЬ1
ЗАГОРАТЬСЯ,
– ЗАГОРАТЬСЯ1. Они имеют все те же параметры что
ГАСНУТЬ
–
кроме локализации: жесты становятся контактными и у них
появляется жёсткая привязка к области сердца.
(4) INDX1 СПОРТ ПОСТУПИТЬ INDX1 ГОРЕТЬ1 СПОРТ СЛОЖНЫЙ ПОЛУЧАТЬСЯ NEG
ПОЛУЧАТЬСЯ NEG ГАСНУТЬ1
‘Я пришёл заниматься спортом, очень хотел
заниматься, но оказалось сложно, ничего не получалось, и моё желание погасло’.
В уже упомянутой выше антонимической паре
направленное вверх движение в жесте
НАЧАТЬ
НАЧАТЬ
–
ЗАКОНЧИТЬ
соответствует распространённой
языковой метафоре «начало – это движение вверх» [Майсак 2005: 205].
Движение вниз в жесте
поскольку
тоже может быть обусловлено метафорой,
ЗАКОНЧИТЬ
конструкции
с
глаголами
типа
‘спускаться’
часто
грамматикализуются как показатели перфектива [Майсак 2005: 150], и данный
факт вполне может служить логическим основанием для иконической
мотивированности этого параметра.
В антонимической паре ХОРОШИЙ – ПЛОХОЙ конфигурация по своему типу
является сходной в обоих жестах, однако набор выбранных пальцев,
составляющих особую конфигурацию руки, различается – в первом случае
выбранным является большой палец, во втором случае мизинец. Вероятно, это
противопоставление соответствует языковой метафоре «больше – это лучше»
[Лакофф, Джонсон 2004: 137].
63
Таким образом эффекты визуальной модальности в антонимических
отношениях абстрактных лексических единиц РЖЯ строятся на основе
механизмов метафорического переноса значений, которые отличаются большим
разнообразием.
64
ВЫВОДЫ по Главе 2
Эффекты визуальной модальности, в которой существуют жестовые
языки, в значительной степени обусловливают связь структуры и содержания
жестов-антонимов в РЖЯ.
В данной главе на материале двухсот шестидесяти шести антонимичных
лексических единиц РЖЯ, полученных из различных источников, был
произведён
подробный
анализ
в
соответствии
с
двумя
основными
классификациями антонимов, существующими в лингвистике.
Структурная классификация антонимов применима к русскому жестовому
языку так же, как и к звуковым языкам, однако она потребовала некоторых
уточнений и доработки, поскольку визуальная модальность накладывает
некоторые ограничения на реализацию сегментных морфологических процессов
в жестовых языках. Лексико-грамматические антонимы в РЖЯ имеют в основе
один и тот же жест и образуются путём аффиксации (однако в настоящее время
аффикс в РЖЯ всего один) и словосложения, в результате чего возникают разные
типы структурных отношений, которые и были обозначены в нашей
классификации. Ввиду упомянутых ограничений лексико-грамматические
антонимы представлены малым количеством лексических единиц – в отличие от
собственно лексических антонимов, имеющих в основе разные жесты и тоже
делящихся на несколько подгрупп в зависимости от простой или сложной
структуры антонимов в пределах одной пары.
Семантическая классификация, использованная для анализа, является
самой распространённой в лингвистике и делит антонимы на три группы.
Иконическая
связь
между
формой
жеста
и
выражаемым
типом
противоположности наиболее ярко проявляется в векторной антонимии,
поскольку именно здесь направление движения коррелирует с семантической
разнонаправленностью действий, признаков и свойств. Однако эффекты
визуальной модальности прослеживаются и в комплементарных, и в контрарных
антонимах, и способы выражения этих отношений отличаются большим
разнообразием.
65
Сложные
антонимы
занимают
особое
место
в
семантической
классификации, поскольку их трудно отнести к какому-либо виду, и в русском
жестовом языке связь их формы со сложным содержанием имеет свои
особенности.
На эффектах визуальной модальности основывается в том числе и
метафорический перенос значений, участвующий в образовании абстрактной
антонимичной лексики.
Проблемы в области изучения антонимии в русском жестовом языке
многочисленны и интересны, и это направление в парадигматических
отношениях лексических систем жестовых языков является перспективным для
дальнейшего исследования.
66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В нашей работе, посвященной антонимии в русском жестовом языке, мы
достигли поставленной в самом начале цели.
В Первой главе нами было затронуто много фундаментальных
теоретических вопросов, начиная от определения понятия антонимии и
рассмотрения разнообразных классификаций антонимов и заканчивая обзором
существующих исследований на материале звуковых и жестовых языков. Всё это
дало нам необходимую теоретическую и терминологическую базу для
проведения анализа жестов-антонимов в русском жестовом языке.
Вторая глава содержит подробный анализ антонимичной лексики в РЖЯ,
которая была распределена по группам в соответствии с двумя классификациями
– структурной и семантической. В рамках каждой классификации были
обнаружены общие закономерности.
Структурная классификация была несколько доработана и уточнена в
соответствии с особенностями жестовой лингвистики, в результате чего в рамках
двух групп, носящих названия «собственно лексические антонимы» (т.е.
антонимы, в основе которых разные жесты) и «лексико-грамматические
антонимы» (т.е. антонимы, в основе которых один и тот же жест). были также
выделены подгруппы, отражающие структурные отношения между антонимами
в антонимической паре. В жестовых языках эффекты визуальной модальности
накладывают определенные ограничения на сегментные морфологические
процессы, которые гораздо более продуктивны в звуковых, – именно этой
причиной была вызвана необходимость доработки структурной классификации.
В рамках каждой из трёх групп семантической классификации была
выявлена корреляция семантики антонимических отношений с формой жестов,
что обусловлено иконичностью и возможностью использования пространства.
Иконическая
связь
между
формой
жеста
и
выражаемым
типом
противоположности наиболее ярко проявляется в векторной антонимии, однако
прослеживается и в контрарной, и в комплементарной. Её проявления
достаточно разнообразны – она обнаруживается во всех параметрах жестов, а
67
также в других их характеристиках (внутренний повтор и его отсутствие,
одноручность-двуручность,
симметрия-асимметрия
двуручных
жестов,
синхронность-поочерёдность симметричных двуручных жестов и т.д.).
Сложные
антонимы
находятся
на
периферии
семантической
классификации. Ввиду семантической структуры их сложно отнести к какойлибо конкретной группе. В РЖЯ их сложное содержание отражено на
формальном уровне жестов, и корреляция структуры с семантикой обнаруживает
свои особенности.
В
образовании
абстрактной
антонимичной
лексики
задействован
метафорический перенос значений, и его механизмы тоже основаны на эффектах
визуальной модальности. При этом проявляться он может как в одном или
нескольких параметрах, так и в целостной структуре жестов-антонимов.
Таким образом, на эффектах визуальной модальности, являющихся
важнейшими свойствами любого жестового языка, строится связь между
структурой и семантикой антонимичных жестов в русском жестовом языке, и
этим обусловлена уникальность антонимических отношений в жестовых языках
в сопоставлении со антонимическими отношениями в звуковых.
68
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Аджиева И. У. Фразеологическая антонимия в чеченском и русском
языках / И. У. Аджиева // Известия Дагестанского государственного
педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. - 2012. № 3. - С. 43-47.
2.
Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 т. Т. 1. Лексическая семантика
/ Ю. Д. Апресян. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Школа «Языки русской
культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.
3.
Багана Ж. Антонимия в медицинской терминологии (на материале
немецкого языка) / Ж. Багана, С. М. Величкова // Научная мысль Кавказа. - 2012.
- № 2 (70). - С. 180-182.
4.
Баженова О. Н. Стилистические функции антонимов в текстах Коми
художественной литературы / О. Н. Баженова // Ежегодник финно-угорских
исследований. - 2019. - № 2. - С. 198-204.
5.
Базоев В. З. Человек из мира тишины / В. З. Базоев, В. А. Паленный. -
Москва : ИКЦ «Академкнига», 2002. - 816 с.
6.
Брудный A. A. Проблемы семантической корреляции и некоторые
вопросы лексикологии / А. А. Брудный // Вопросы лексики и грамматики
русского языка: ученые записки. - 1962. - Вып. 1. - С. 59-70.
7.
Васильев А. И. Фразеологическая антонимия в древнерусском языке /
А. И. Васильев // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского
государственного университета. - 2012. - № 3-2 (23). - С. 158-162.
8.
Введение в лингвистику жестовых языков. Русский жестовый язык:
учебник / Коллектив авторов; ред. С.И. Буркова и В.И. Киммельман. –
Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2019. - 356 с. (Серия «Учебники НГТУ»).
9.
Ильясова Р. С. Антонимия в современном чеченском языке в
сопоставлении с русским языком : автореферат диссертации на соискание ученой
степени кандидата филологических наук / Ильясова Раиса Сайтхасановна ;
69
Чеченский государственный университет. - Махачкала, 2013. - 20 с. - Библиогр.:
с. 16-20.
10. Каринкина Н. Н. Антонимия как понятийная категория и вопрос
выражения противоположности в языке / Н. Н. Каринкина // Вестник ЧГУ. - 2004.
- №1. - С. 150-154.
11. Карова
Т. Д.
Классификация
антонимов
по
степени
противоположности в карачаево‑балкарском языке / Т. Д. Карова // Austrian
Journal of Humanities and Social Sciences. - 2015. - Vol. 1, № 3-4. - С. 130-133.
12. Комиссаров В. Н. Проблема определения антонима (О соотношении
логического и языкового в семасиологии) / В. Н. Комиссаров // Вопросы
языкознания. - 1957. - № 2. - С. 49-58.
13. Конакбаева Ж. К. Антонимичные фразеосочетания в английском,
русском и казахском языках (сопоставительное исследование) : автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук /
Конакбаева Жазира Кадырбаевна ; Казахский государственный университет. Алма-Ата, 1981. - 20 с. - Библиогр.: с. 17-20.
14. Корнилова
Л. А.
Способы
реализации
категориии
противоположности на разных уровнях в русском и английском языках /
Л. А. Корнилова, Ф. Х. Исмаева // Филология и культура. - 2015. - № 2 (40). - С.
66-70.
15. Кронгауз М. А. Семантика : учебник для студентов лингвистических
факультетов высших учебных заведений / М. А. Кронгауз. – 2-е изд. исправ. и
доп. - Москва : Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.
16. Кубрякова Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке /
Е. С. Кубрякова. - Москва : Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.
17. Лаврова Н. А. К вопросу об определении антонимии и о
типологической классификации антонимов / Н. А. Лаврова // Вестник
Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные
науки. - 2017. - №7 (779). - С. 62 – 71.
70
18. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём: Перевод с
англ. / Д. Лакофф, М. Джонсон ; под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. Москва : Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
19. Лихачева
О. Н.
Сопоставительно-типологический
структурно-
семантический анализ антонимов в русском и английском языках : автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук /
Лихачева Ольга Николаевна ; Адыгейский государственный университет. Майкоп, 2006. - 21 с. - Библиогр.: с. 17-21.
20. Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами
движения и глаголами позиции / Т. А. Майсак. - Москва : Языки славянских
культур, 2005. - 480 с.
21. Мамасолиев И. У. Антонимия в частеречном аспекте в русском и
узбекском языках / И. У. Мамасолиев // Вестник Санкт-Петербургского
университета. Язык и литература. - 2010. - № 4. - С. 168-170.
22. Марданова
Г. Б.
Сопоставительный
анализ
фразеологических
антонимов в английском и татарском языках языках : автореферат диссертации
на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Марданова
Гульбария Бадретдиновна ; Казанский государственный педагогический
университет. - Казань, 1998. - 21 с. - Библиогр.: с. 16-21.
23. Мардиева Э. Р. Принципы составления словаря фразеологических
антонимов русского языка : автореферат диссертации на соискание ученой
степени кандидата филологических наук / Мардиева Эльмира Радмировна ;
Башкирский государственный университет. - Уфа, 2003. - 22 с. - Библиогр.: с. 1822.
24. Миллер Е. Н. Природа лексической и фразеологической антонимии /
Е. Н. Миллер. – Саратов : Издательство Саратовского университета, 1990. –
211 с.
25. Молонова Л. Б. Структурная классификация антонимов в русском и
бурятском языках / Л. Б. Молонова, Ю. П. Батуева // Филология: научные
исследования. - 2019. - №6. - С. 1-8.
71
26. Новиков Л. А. Русская антонимия и ее лексикографическое описание
/ Л. А. Новиков // Словарь антонимов русского языка: Более 2 000 антоним. пар.
/ Львов М.Р.; под ред. Л. А. Новикова. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Рус. яз.,
1984. - С. 5-30.
27. Пестова М. С. Антонимия как объект теоретического исследования /
М. С. Пестова // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. - 2014. - №1. - С. 18-21.
28. Петрова Н. Э. Морфолого-семантические особенности антонимов в
русском и китайском языках / Н. Э. Петрова // Балтийский гуманитарный
журнал. - 2019. - Vol. 8, № 1 (26). - С. 127-129.
29. Петрова Н. Э. Сопоставительный анализ антонимичной лексики
китайского и русского языков / Н. Э. Петрова, Е. В. Рубцова // Филологические
науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 4-3 (58). - С. 127-130.
30. Потемкин С. Б. Семантический анализ антонимов русского и
английского языка / С. Б. Потемкин // Международный журнал гуманитарных и
естественных наук. - 2019. - № 8-2. - С. 54-58.
31. Саввинова С. Н. Антонимия в эвенском языке / С. Н. Саввинова //
Современное педагогическое образование. - 2021. - № 3. - С. 236-238.
32. Собирова Б. Б. Выражение антонимии в русском и узбекском языках /
Б. Б. Собирова // European science. - 2015. - № 3 (4). - С. 65-66.
33. Трубецкой Н. С. Основы фонологии / Н. С. Трубецкой. - М., 1960. 372 с.
34. Умняшкин А. А. Синонимы и антонимы в бытовой лексике
талышского языка / А. А. Умняшкин // Наука и современность. - 2011. - № 10-2.
- С. 131-137.
35. Халилов М. Ш. Явление антонимии в лингвистической терминологии
ингушского языка / М. Ш. Халилова, З. Х. Киева // Гуманитарные, социальноэкономические и общественные науки. - 2015. - № 3-2. - С. 249-251.
36.
Хасбулатова З. А. Антонимы в кумыкском языке: лексико-
грамматический и стилистический аспекты : автореферат диссертации на
соискание ученой степени кандидата филологических наук / Хасбулатова
72
Зарипат Абазовна ; Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы. Махачкала, 2010. - 21 с. - Библиогр.: с. 16-21.
37. Хисамова В. Н. Типологические особенности образования антонимовреверсивов в английском и татарском языках / В. Н. Хисамова, Д. Р. Сафина //
Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 5-2 (71). - С. 153156.
38. Хожанов
каракалпакском
Ш. Б.
языке
/
Стилистические
Ш.
Б.
функции
Хожанов
//
антонимов
Вестник
в
Костромского
государственного университета. - 2011. - Vol. 17, № 3. - С. 151-154.
39. Шамсеева Г. Х. К вопросу об антонимии юридических терминов в
английском и татарском языках / Г. Х. Шамсеева // Вестник Казанского
юридического института МВД России. - 2011. - № 3. - С. 135-138.
40. Шанский H. М. Лексикология современного русского языка /
Н. М. Шанский. - М.: Либроком, 2017. - 310 с. (Серия «Лингвистическое
наследие ХХ века»).
41. Шмелев Д. Н. Об анализе семантической структуры слова /
Д. Н. Шмелев // Zeichen und System der Sprache. - Berlin, 1966. - Bd. 3. - 321 c.
42. Шхапацева
М. Х.
Антонимы,
антонимия,
антонимическая
парадигматика в русском языке / М. Х. Шхапацева, Л. М. Пазова // Вестник
Адыгейского
государственного
университета.
Серия
2:
Филология
и
искусствоведение. - 2015. - № 3 (164). - С. 88-94.
43. Ярбилова Д. М. Семантико-стилистические функции антонимов в
современной аварской женской поэзии / Д. М. Ярбилова // Филологические
науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 11-3 (77). - С. 201-206.
44.
Aronoff M. Classifiers constructions and morphology in two sign
languages / M. Aronoff, I. Meir, C. Padden, W. Sandler // Perspectives on classifier
constructions in sign languages. - Mahwah, NJ : LEA, 2003. - P. 53-84.
45. Aronoff M. The paradox of sign language morphology / M. Aronoff, I.
Meir, W. Sandler // Language. - 2005. - Vol. 81 (2). - P. 301-344.
73
46. Bickford J. A. Mouth morphemes in ASL: A closer look / J. A. Bickford,
K. Fraychineaud // Theoretical Issues in Sign Language Research 9 / ed. by Ronice
Müller de Quadros. – Florianopolis : 90 Theoretical Issues in Sign Language Research
Conference, 2006. - P. 32-47.
47. Börstell C. Spatial metaphors in antonym pairs across sign languages /
C. Börstell, R. Lepic // TISLR13. - Hamburg, 2019. - P. 88-89.
48. Cruse D. A. Lexical Semantics / D.A. Cruse. - New York : Cambridge
University Press, 1987. - 321 p.
49. Dimou A.-L. Creation of a multipurpose sign language lexical resource:
The GSL lexicon database / A.-L. Dimou, T. Goulas, E. Efthimiou, S.-E. Fotinea,
P. Karioris, M. Pissaris, D. Korakakis, K. Vasilaki // Workshop Proceedings. 6th
Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Beyond the
Manual Channel. – Reykjavik : Language Resources and Evaluation Conference
(LREC), 2014. - P. 37-42.
50. Gabarro-Lopez S. Discourse Markers in French Belgian Sign Language
(LSFB) and Catalan Sign Language (LSC): BUOYS, PALM-UP and SAME.
Variation, functions and position in discourse / S. Gabarro-Lopez. – Namur :
University of Namur, 2017. - 390 p.
51. Johnston T. Australian Sign Language (Auslan). An Introduction to Sign
Language Linguistics / T. Johnston, A. Schembri. - New York : Cambridge University
Press, 2006. - 323 p.
52. Lehrer K. & Lehrer A. Antonymy/ K. Lehrer, A. Lehrer // Linguistics and
Philosophy. -1982. - №5 (4). - P. 483-501.
53. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics / J. Lyons. - New York :
Cambridge University Press, 1968. - 519 p.
54. Lyons J. Semantics : in 2 vols. Vol. 1 / J. Lyons. – New York : Cambridge
University Press, 1977. - 371 p.
55. Meir I. The morphological realization of semantic fields / I. Meir //
Theoretical Issues in Sign Language Research 9 / ed. by Ronice Müller de Quadros. –
74
Florianopolis : 90 Theoretical Issues in Sign Language Research Conference, 2006. P. 347-364.
56. Murphy M. L. Semantic Relations and the Lexicon. Antonymy, Synonymy
and other Paradigms / M. L. Murphy. – New York : Cambridge University Press, 2003.
- 292 p.
57. Stokoe W. C. Sign Language Structure: an Outline of the Visual
Communication Systems of the American Deaf / W. C. Stokoe. - Buffalo 14, New
York : University of Buffalo, Department of Anthropology and Linguistics, 1960. –
78 p.
58. Tamm M. K. Impossible but not difficult: A typological study of lexical vs.
derived antonyms / M. K. Tamm, M. Miestamo, C. Börstell // SLE 2017. Book of
abstracts. – Zürich : University of Zürich, 2017. - P. 135-136.
59. Tsay J. The morphology and phonology of Taiwan Sign Language / J. Tsay,
J. Myers // Taiwan Sign Language and Beyond / ed. by James H-Y. Tai and Jane Tsay.
- Chia-Yi : The Taiwan Institute for the Humanities, National Chung Cheng University,
2009. - P. 83-129.
60. Valli C. Linguistics of American Sign Language: An Introduction / C.
Valli, C. Lucas. - 3rd Edition. – Washington : Clerc Books. An imprint of Gallaudet
University Press, 2000. - P. 153-155.
75
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ
1.
Введенская
Л. А.
Словарь
антонимов
русского
языка
/
ресурс]
:
Л. А. Введенская. - Ростов-на-Дону : «Феникс», 1995. - 543 с.
2.
Корпус
русского
жестового
языка
[Электронный
Новосибирский государственный технический университет, 2014-2020. - Режим
доступа: http://rsl.nstu.ru/ - Загл. с экрана.
3.
Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка : Более 2 000 антоним.
пар / М. Р. Львов ; под ред. Л. А. Новикова. - 2-е изд., испр. и доп. Москва : Рус. яз., 1984. - 384 с.
4.
European
Словарь жестовых языков | SpreadTheSign [Электронный ресурс] :
Sign
Language
Center,
2018.
-
Режим
доступа:
https://spreadthesign.com/ru.ru/search/ - Загл. с экрана.
5.
Фрадкина Р. Н. Говорящие руки : Тематический словарь жестового
языка глухих России / Р. Н. Фрадкина. - Москва : Рефл-бук, 2001. - 575 с.
6.
Bullita E. Wörterbuch der Synonyme und Antonyme / E. Bullita, H. Bullita.
– Berlin : Fischer-Taschenbuch-Verlag, 2003. - 968 p.
7.
Fernald J. Ch. English Synonyms and Antonyms / J. Ch. Fernald. –
Glasgow : Good Press, 2019. - 790 p.
8.
Joshi M. Dictionary of English Antonyms: Vocabulary Building (English
Word Power Book 2) / M. Joshi - Kindle Edition, 2014. - 102 p.
9.
Manser M. H. The Wordsworth Dictionary of Synonyms and Antonyms /
M. H. Manser. – Hertfordshire : Wordsworth Reference, 1998. - 245 p.
10. Spooner A. A Dictionary of Synonyms and Antonyms / A. Spooner,
J. Whitcut ; ed. by. A. Spooner. – Oxford : Oxford University Press, 2005. - 572 p.
76
Приложение
Условные обозначения:
ɷ - параметры/характеристики совпадают
֍ - параметры/характеристики отличаются, но не противоположны
ʬ - параметры/характеристики противоположны
Векторная антонимия
Конкретные антонимы
Движение
Двуручность/однору
чность
Конфигураци
я
Ориента
ция
Об
щая
симм
Спускаться
Приземлять
ся
Подниматьс
я
Восход
Закат
Вдох
Выдох
Вперёд1
Назад 1
Вперёд 1
Назад 2
Вперёд2
Назад3
Вперёд 3
Включать
(много)
Назад 4
Выключать
(много)
Взлетать
Н
М
М
Локализация
Сеттинг
тип(внутр
-траект)
характер
напра
вл
реду
пл
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍ прямая-дуга
ɷ
֍ по прямой -
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
поступательный
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
77
синх
рпооч
Открывать
(много)
Одеться(1)
Гаснуть(мн
ого)
Опускать
(разные
варианты
возможны)
Собирать
(1)
Закрывать
(много)
Раздеться(1)
Загораться(
много)
Поднимать
(разные
варианты
возможны)
Разбирать
(1)
Давать (1)
Получать
(1)
Отнимать
Давать
Войти
Выйти 1
Войти
Встреча2
Выйти 2
Расставание
1
Расставание
2
говорить1
молчать1
Встреча1
говорить2
молчать2
говорить2
молчать1
говорить3
молчать2
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
меняет
ся в 1ом
ɷ
ɷ
ɷ
меняется из
З в О - из О в
З
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
меняется во
2-ом
меняет
ся в 1ом
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
тр+внутр тр
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍ прямая-круг
֍ меняется
ʬ
ɷ
ʬ
֍
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ конечная
֍
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍ прямая-круг
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
֍
֍
֍
֍
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ меняется
неоднократн
о - меняется
1 раз
ʬ
ʬ
78
ɷ
֍
конфигурацияменяется ориентация
завязывать
завязывать2
исчезать
развязывать
развязывать
2
появляться
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ɷ всё
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
֍
ʬ
ʬ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
6
1
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
абсолют
но
одинако
во по
типу
ʬ
ʬ
ломать1
строить
ɷ
ʬ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
конечны
й
тр+внутр
- тр
ʬ
֍
ʬ
ʬ
֍
ломать2
строить
плакать
смеяться
худеть 1
толстеть1
ɷ
ʬ
ɷ
толстеть2
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ɷ
֍
тр+внутр
- тр
ɷ
1
3
17
6
1
7
3
1
худеть 1
ɷ
ʬ
конечны
й
79
23
ʬ
ʬ
1
Абстрактные антонимы
Двуручность/однор
учность
Конфигу
рация
Ориент
ация
симм
волноваться 1
волноваться 1
успокаиват
ься 1
артикуляц
ия [u]
успокаиват
ься 2
волноваться 2
успокаиват
ься 1
успокаиват
ься 2
мешать 1
помогать 1
мешать 2
помогать 2
волноваться 2
Общая
меняетс
я во 2ом
ʬ
Локализация
֍
ɷ
ɷ
ɷ
син
хрпоо
ч
Сетти
нг
тип(вн
утртраект)
֍
֍
֍
֍
тр+вн
утр тр
прям
аякруг
пря
маякруг
֍
֍
прям
аякруг
пря
маякруг
ʬ
֍
ʬ
ʬ
ʬ
֍
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
меняетс
я во 2ом
֍
ɷ
ɷ
тр+вн
утр тр
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ П-В
ɷ П-В
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
80
НМ
М
Движение
ɷ
ɷ
֍
характ
ер
напр
авл
ред
упл
ʬ
֍
֍
ʬ
отрицать 1
отрицать 2 =
ОПРОВЕРГА
ТЬ
(ОПРАВДЫВ
АТЬСЯ)
отрицать2
одобрять 2 =
ПОДДЕРЖИ
ВАТЬ
одобрять 1
одобрять 1–
ДОБРЫЙ,
МОЛОДЕЦ
вспомнить1
утверждат
ь1
для
актив
руки
ʬ
ʬ
утверждат
ь1
утверждат
ь = да-да,
точно
осуждать 2
= СУД
осуждать 1
осуждать 3
=
замечание
забывать1
ɷ
ʬ
для
актив
руки
меняет
ся во
2-ом,
началь
ная ɷ
меняет
ся во
2-ом,
началь
ная ɷ
ɷ
֍
ʬ
ʬ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ʬ
֍
нет жеста для того, чтобы выразить одно из значений
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
резкос
тьплавно
сть
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
֍
ɷ
֍
прям
аядуга
ɷ
меняетс
я во 2ом
֍
ɷ
֍
тр+вн
утр тр
֍
ʬ
ʬ
֍
ɷ
֍
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
вспомнить1
вспомнить1
РЕДУПЛ
забывать2
ɷ
конечна
я
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
забывать3
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
81
֍
ɷ
запретить (1)
разрешить
(1) =
свободный
мириться(1)
ссориться1
мириться(1)
доказывать
ссориться2
опровергат
ь
опровергат
ь2 =
оправдыва
ться
опровергат
ь = INDX +
ОШИБКА,
INDX +
ОТМЕНА
оспаривать
1
доказывать
оспаривать
2
доказывать
доказывать
доказывать
доказывать
доказывать
оспаривать
3
оспаривать
= INDX +
ОШИБКА +
ИСПРАВЛЯТЬ
+ СПОРИТЬ +
ИСПРАВЛЯТЬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
֍
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
меняетс
я во 2ом
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ʬ (?)
ɷ
֍
֍
ʬ
ɷ
ɷ
֍
֍
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
нет жеста для того, чтобы выразить одно из значений
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
конечна
я
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
֍
֍
֍
ʬ
֍
֍
ɷ
֍
ʬ
тр+вн
утр тр
нет жеста для того, чтобы выразить одно из значений
82
ʬ
доказывать
наказывать
наказывать
наказывать
соглашаться
соглашаться
оспаривать
= нет
награждать
1=
ДАРИТЬ
награждать
2 = ОРДЕН
поощрять
отвергать1
отвергать2
принимать
+ не
нет жеста для того, чтобы выразить одно из значений
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
֍
ɷ
֍
ʬ за
ɷ
рукой
перед
рукой
ɷ
ʬ за
рукой
перед
рукой
ɷ
֍
ɷ
прямая
-круг
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
меняет
ся к и о
-о
ɷ
֍
ɷ
ɷ
резкост
ьплавнос
ть
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
прямая
-круг
словосложение
ʬ
влюбиться
влюбиться
влюбиться
разлюбить
разлюбить
=
INDX(cерд
це)
ЛЮБОВЬ
ПУСТО
разлюбить
=
ЛЮБОВЬ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
нет жеста для того, чтобы выразить одно из значений
нет жеста для того, чтобы выразить одно из значений
83
ʬ
INDX(cерд
це)
ИСЧЕЗНУ
ТЬ
хвалить 1
ругать1
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
֍
֍
֍
тр+вн
утр тр
прям
аякруг
ʬ
ɷ
ɷ
прям
аякруг
ɷ
ɷ
֍
хвалить 1
начать(1)
восхищаться
=
вдохновлятьс
я
ʬ
ругать2
закончить(
1)
ɷ
ужасаться
= страх
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ при
гордиться1
стыдиться
1
стыдиться
2
(стеснятьс
я)
заболевать
выздоравл
ивать
гордиться1
этом
довольн
о
соотнос
имые
конфигу
рации
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
конечна
я
֍
прям
аякруг
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
84
֍
֍
тр+вн
ʬ
֍
֍
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ʬ
утр тр
защищать
нападать
копить1
тратить1
копить1
мучиться
мучиться
мучиться
тратить2
наслаждат
ься1 =
рай2
наслаждат
ься2 =
приятный
наслаждат
ься3 =
удобный
находить
терять1
находить
терять2
находить
терять3
обгонять
отставать
отдыхать
работать
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
֍
֍
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
֍
ʬ
֍
ʬ
ɷ
резкоеплавное
֍
ʬ
ɷ
резкоеплавное
֍
ʬ
֍
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
тр+вн
утр тр
ʬ
конечн
ая
ʬ
ɷ
֍
ɷ
тр+вн
утр тр
֍
ʬ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
֍
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
ʬ
начальн
ая
ɷ
ʬ
֍
начальн
ая
ɷ
ɷ
85
ʬ
֍
цент
рстор
оны
ɷ
актив
пасси
в
ʬ
֍
разрушать1
создавать1
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
֍
тр+вн
утр тр
ɷ
тр+вн
утр тр
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
֍
разрушать2 =
ломать
создавать2
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
֍
разрушать2 =
ломать
создавать1
увеличить
уменьшить
проиграть(1)
победить(1
)
Total
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
конечн
ая
ʬ
тр+вн
утр тр
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
10
14
21
5
9
5
6
7
13
21
4
6
11
17
38
11
10
12
9
8
36
27
5
7
86
Контрарная антонимия
Конкретные антонимы
Двуручность/однору
чность
симм
мокрый(1)
близко1
сухой(1)
далеко1
ɷ
ʬ
ɷ
Конфигура
ция
Ориента
ция
тип
меняется в
1-ом
֍
ɷ
меняетс
я во 2ом,
начальн
ая ɷ
Локализация
Общ
ая
Сетти
нг
тип(вну
тртраект)
характ
ер
ɷ
֍
ʬ
֍
֍
ɷ
ʬ
НМ
М
Движение
тр+внутр
- тр
напра
вл
реду
пл
ɷ
ʬ
обширн
оемелкое
ʬ
ʬ
ʬ
мягкий1
глухой(1)
твердый1
слышащий(1)
лёгкий(1)
тяжёлый(1)
лёгкий2
тяжёлый2
большой(1)
маленький(1)
длинный(1)
короткий(1)
старый(1)
молодой(1)
высокий(1)
низкий(1)
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
меняется в
1-ом
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
֍
ɷ
֍
ʬ
конечная
ɷ
ɷ
меняетс
я во 2ом,
конечна
яɷ
ɷ
ɷ
87
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
֍
֍
ɷ
֍
ɷ
֍
прямаякруг
тр+внутр
- тр
дугакруг
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
резкост
ьплавнос
ть
тр+внутр
- тр
ɷ
ɷ
֍
ʬ
֍
֍
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
֍
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
֍
ɷ
синх
рпооч
ʬ
֍
мало(1)
холодный(1)
безлюдный1
ЛЮДИ+ПУСТ
ОЙ(2 Р)где
руками
вращение
безлюдный1
ПУСТОЙ(2 Р)с
конф. город
глубокий1
глубокий1
зрячий 1
ВИДЕТЬ +
ХОРОШИЙ
зрячий 2
ВИДЕТЬ +
ОТЛИЧНЫЙ
1Р
острый =
удобный (если
про нож)
много(1)
горячий(1)
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
людный1
ЛЮДИ+ТОЛП
А(2Р)
людный1
ЛЮДИ+ТОЛП
А(2Р)
мелкий1
МАЛО + жест
большим
пальцем об
мизинец
мелкий2
ʬ
ʬ
тр+внутр
- тр
ʬ
тр+внутр
- тр
֍
ʬ
конечная
֍
֍
֍
прямая
-круг
ʬ
֍
прямая
-дуга
ɷ
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
словосложение
словосложение(?)
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
֍
ɷ
֍
֍
слепой
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
слепой
тупой =
плохой(если
про нож)
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
ɷ
нет точных жестов
2
4
5
3
4
88
1
3
2
4
7
0
1
Двуручность/одн
оручность
симм
Конфигурация
ти
п
Ориен
тация
Локализация
Обща
я
конкретная
Сеттин
г
НМ
М
Движение
тип(вну
тртраект)
характер
нап
рав
л
редуп
л
синхр
-пооч
֍
ʬ
ɷ
֍
ʬ
֍
ʬ
֍
ʬ
ʬ
острый2
тупой1
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ɷ
֍
ɷ
обширное
-мелкое
ʬ
острый2
тупой2
ɷ
ʬ
ɷ
֍
֍
ɷ
֍
ɷ
обширное
-мелкое
ɷ
обширное
-мелкое
ɷ
прямаякруг
ʬ
острый2
тупой3
ɷ
ʬ
ɷ
֍
֍
ɷ
֍
֍
полный
пустой
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
толстый
1
узкий1
тонкий
широк
ий1
узкий2
широк
ий1
ясный
чистый(
1)
туманн
ый
грязны
й(1)
ɷ
ɷ
֍
ʬ
обширное
-мелкое
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
тр+внут
р - тр
ɷ
3
ɷ
2
1
ɷ
1
ɷ
0
ɷ
1
ɷ
1
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
0
89
ʬ
ʬ
ʬ,
֍
ɷ
ɷ
ɷ
прямаякруг
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
5
ʬ
3
ʬ
7
1
1
27
TOTAL
(конкре
тные)
2
7
7
1
4
4
2
4
7
7
14
1
2
Движение
тип(внутрхарак
траект)
тер
напра
вл
реду
пл
синхрпооч
Абстрактные антонимы
Двуручность/о
дноручность
симм
Конфигур
ация
Ориентац
ия
тип
Локализаци
я
Об
Сетти
щая нг
֍
беда(1)
счастье(1)
ɷ
ɷ
меняется
во 2-ом
весёлый(1)
грустный(1)
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
֍
скучный1
ɷ
ɷ
весёлый2
скучный1
ɷ
ʬ
враг(1)
друг(1)
ɷ
радоваться(1)
грустить(1)*
ɷ
весёлый1
ɷ
ʬ
конечная
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
90
ɷ
НММ
֍
ʬ
֍
ʬ
ʬ
֍
֍
֍
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
грубый(1)
нежный(1)
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
резкост
ьплавно
сть
прямая
-круг
плохой1
хороший(1)
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
плохой 2
хороший(1)
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ɷ
лёгкий1
трудный1
ɷ
меняется
в 1-ом
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
лёгкий2
трудный2
ʬ
ʬ
меняется
во2-ом
ɷ
֍
ʬ
֍
ʬ
лёгкий1
трудный2
ʬ
меняется
в 1-ом
меняется
во2-ом
ʬ
ɷ
֍
ʬ
лёгкий2
трудный1
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
ɷ
4
1
4
6
1
3
0
Двуручность/о
дноручность
симм
активный1
пассивный1
активный1
пассивный2
пассивный3 =
бесплатный(?)
активный1
ʬ
ɷ
ɷ
Конфигурация
конк
ретн
тип
ая
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
Орие
нтаци
я
2
Локализация
Об
ща
я
Сеттинг
֍
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
1
7
2
НМ
М
Движение
тип(вн
утртраект)
характе
р
на
пра
вл
реду
пл
֍
ɷ
֍
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
֍
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
91
0
синхрпооч
прекрасный1
прекрасный2 =
красивый
прекрасный3 =
красивый +
шикарный
прекрасный4 =
ЛИЦО+ПРЕКРА
СНЫЙ1
прекрасный2 =
красивый
прекрасный5 =
ЛИЦО+ПРЕКРА
СНЫЙ3
(КРАСИВЫЙ 2
ПАЛЬЦАМИ+Ш
ИКАРНЫЙ)
прекрасный6 =
ЛИЦО+КРАСИВ
ЫЙ
уродливый1
ВИДЕТЬ +
УРОД
уродливый2
ВИДЕТЬ +
СТРАШНЫЙ
уродливый3
ЛИЦО+
КРАСИВЫЙ
NEG
словосложение
словосложение
словосложение
уродливый4
ЛИЦО + УРОД
уродливый5 =
СТРАШНЫЙ
словосложение
ʬ
коне
чная
ɷ
֍
֍
֍
֍
ʬ
уродливый6 =
ЛИЦО + А
уродливый7 =
ЛИЦО +
СТРАШНЫЙ
ɷ
словосложение
словосложение
֍
ароматный1
вонючий1
бодрый1
усталый
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
92
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
кругспирал
ь
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
бодрый2
бодрый2
везде INDX там, там, там
1Р
усталый2
усталый3
нигде INDX там, там, там
1Р +
ОТСУТСТВОВ
АТЬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
конечн
ая
ʬ
֍
ʬ
֍
ʬ
ɷ
коне
чная
ɷ
ʬ
вредный1
полезный1
вредный2
полезный1
всегда 1
никогда 1
всегда 2
никогда 2
всегда 2
никогда 3
всегда 1
никогда 2
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
дешёвый1
дорогой1
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
конечн
ая
коне
чная
ʬ
֍
֍
֍
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
метафо
ра
ʬ
֍
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
֍
֍
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
֍
֍
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ʬ
֍
֍
ɷ
֍
֍
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
тр+вну
тр - тр
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
дорогой2
умный 1 =
образование
֍
метафо
ра
словосложение
ʬ
дешёвый2
глупый УМ +
КАМЕНЬ
глупый УМ +
БЭЛ(?)СВ 2
видео 3:57
ʬ
ɷ
ɷ
конечн
ая
֍
ʬ
ɷ
ɷ
тр+вну
тр - тр
словосложение
умный 1 =
образование
словосложение
93
֍
֍
ɷ
ʬ
глупый УМ +
БЭЛ(?)СВ 2
видео 3:57
умный 2 (с
раскрытием
конфигурации)
словосложение
ʬ
глупый = камень
умный 2
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
конечн
ая
конечн
ая
֍
֍
ɷ
ʬ
֍
֍
֍
ʬ
тр+вну
тр - тр
֍
֍
֍
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
резкостьплавность
֍
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
дурак
умный 2
дурак
умный 1
голодный1
голодный1
сытый1
сытый2
ладонью по
животу (Настя)
громкий(1)
тихий1
громкий(1)
тихий2
грубый
вежливый
давно
недавно
недавно
ДАВНО-НЕ
неграмотный1
ГРАМОТНЫЙНЕ
ɷ
неграмотный2
ʬ
ɷ
֍
֍
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
неграмотный2
ʬ
ɷ
֍
֍
ʬ
ʬ
֍
ʬ
давно
грамотный1
грамотный1
грамотный2 =
образование
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
֍
конечны
й
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
94
ɷ
ɷ
больной
индивидуальный
= лицо
индивидуальный
= лицо +
одинокий
индивидуальный
= лицо +
одинокий
здоровый
ɷ
общий = толпа
ʬ
общий = толпа
общий =
ОБЩИЙ +
INDX (по
кругу)
ʬ
֍
конечн
ая
֍
ɷ
֍
ɷ
֍
֍
ɷ
֍
тр+внут
р - тр
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение (ОДНАКО МОЖНО
ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ, ЧТО В ОДИНАКОВОЙ КОНФИГУРАЦИИ ПРИБАВЛЕН ЖЕСТ)
֍
коротко1
подробно1
коротко1
подробно2
крепкий
про кофе
крепкий
INDX+КРЕПКИ
Й (1Р)
слабый
про кофе
слабый
INDX+НЕЖНЫ
Й
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
тр+вну
тр - тр
ʬ
֍
֍
ʬ
ɷ
метафо
ра
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
֍
ленивый
опытный1
опытный2 =
качество /
опытный3
опытный1
опытный2 =
усердный
неопытный =
ОПЫТНЫЙ +
НЕ
неопытный =
ОПЫТ + НЕТУ
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ʬ
ɷ
прямаякруг
֍
АФФИКСАЦИЯ (?)
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
95
качество /
опытный3
опытный1
опытный2 =
качество /
опытный3
опытный1
опытный2 =
качество /
опытный3
опытный1
опытный2 =
качество /
опытный3
неопытный =
опыт +
недостаточно
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
неопытный =
опыт + пустой
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
неопытный =
опыт + мало
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
понятный
непонятный
ʬ
порядок
беспорядок
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
ɷ конеч
֍
ɷ
ɷ
простой
простой2 =
незначительный
сложный
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ɷ
֍
сложный
ʬ
слабый1
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
֍
ɷ
сильный
ɷ
ʬ
ɷ
֍
тр+внут
р - тр
ɷ
֍
ɷ
֍
криваякруг
ɷ
ɷ
֍
ʬ
ʬ
ɷ
тр+вну
тр внутр
ʬ орконф
ɷ
ʬ
ɷ
֍
֍
֍
ʬ
ʬ
дуга
в
воздухе
скольж
ение по
прямой
ɷ
ɷ
ʬ
сильный
слабый2
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
96
ɷ
ɷ
контакт
но
֍
тесный
свободный
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ɷ
тр+вну
тр внутр
֍
ʬ
метафо
ра
ʬ
ɷ
ʬ
֍
честный
подлый
Total
(абстрактные)
Total
(конкр+абстр)
ʬ
ʬ
ɷ
тр+вну
тр - тр
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
14
4
25
0
3
8
5
8
10
8
20
2
3
17
4
29
0
4 12
7
14
11
9
27
2
5
11
36
1
8 16
9
18
18
16
41
3
7
19
97
Комплементарная антонимия
Конкретные антонимы
Двуручность/однору
чность
Конфигур
ация
Ориента
ция
симм
Локализация
Общ
ая
Сетти
нг
ɷ
Движение
тип(вну
трхаракт напра
траект)
ер
вл
НМ
М
реду
пл
синх
рпооч
ʬ
светлый(1)
меняется из
З в О - из О в
З
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
живой(1)
тёмный(1)
мёртвый(1
)
молчать1
(конф1)
говорить1
(конф 1)
ɷ
ɷ
молчать2
(конф Ж)
говорить2
(конф Ч)
ɷ
ɷ
молчать2
(конф Ж)
молчать1
(конф1)
говорить1
(конф 1)
говорить2
(конф Ч)
внутренни
й1 (за
рукой)
внутренни
й2 (без р)
внешний1
(рука)
внешний2 (без
р)
гладкий1
гладкий2
шершавы
й1
шершавы
й3
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
прямаякруг
ɷ
ɷ
тр+внутр
- вн
ɷ
֍
ɷ
ʬ конечная
ɷ
ɷ
ɷ
тр+внутр
- тр
ɷ
меняется
во 2-ом
֍
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
֍ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ 1-В
֍
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ʬ
֍
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ В-С
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
ɷ
ʬ
ʬ
֍
обширн
оемелкое
98
֍
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
гладкий3
вооруженный1
= ОРУЖИЕ +
ЕСТЬ
вооруженный1
= ОРУЖИЕ +
ЕСТЬ
вооруженный2
= ОРУЖИЕ +
НЕСТИ.ОРУЖ
ИЕ(?)
шершавы
й4
безоружн
ый1
ОРУЖИЕ
+ НЕТУ
безоружн
ый1
ОРУЖИЕ
+
ПУСТОЙ
(вжухвжух 2Р)
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
ɷ
прямаякривая
ɷ
ʬ
1
3
2
8
֍
֍
֍ ʬ
ɷ
дуга-круг
ɷ
дугапрямая
ɷ
словосложение
словосложение
безоружн
ый2 БЕЗ +
ОРУЖИЕ
словосложение
2
0
2
2
1
1
Абстрактные антонимы
возможно(1)
необыкновенный(
1)
невозможно(1)
ɷ ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
обыкновенный(1)
ɷ ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
֍
общительный(1)
замкнутый(1)
ɷ ɷ
ɷ
временный1
постоянный1
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
конечная
99
ɷ
ʬ
ɷ
ʬ
֍
ʬ ʬ
ʬ
0
1
временный1
постоянный2
ɷ
֍
ɷ
֍
тр+внут
р - тр
ʬ
֍
֍
притворный
искренний1
(настоящий)
ʬ
ʬ
֍
ʬ
ʬ
резкостьплавност
ь
ʬ
притворный
притворный
искренний2
(честный)
искренний3
(правильный, правда)
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
֍
֍
֍
ɷ
ɷ
֍
тр+внут
р - тр
ʬ
ʬ
конечная
неинтересный1 афф
ɷ
ɷ
интересный2 бэл
неинтересный2 бэл
ʬ
ɷ
достоинство1 =
гордиться1
недостаток1
ʬ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
достоинство2
плюс
недостаток2 минус
ʬ
ɷ
֍
правда1
ложь1
ɷ ʬ
ʬ
ɷ конечная
100
ʬ
резкостьплавност
ь
֍
ʬ
֍
ʬ
֍
ʬ
ʬ
интересный1
֍
ʬ
ʬ
резкостьплавност
ь
обширно
е-мелкое
тр+внут
р - тр
ɷ
резкостьплавност
ь
ɷ
ʬ
֍
ɷ
тр+внут
р - тр
ɷ
ʬ
ɷ
обширно
е-мелкое
ɷ
֍
ɷ
֍
ɷ
֍
ɷ
ʬ
тр+внут
р - вт
обширно
е-мелкое
ʬ
ɷ ɷ
֍
ʬ
ʬ
֍ ɷ
ʬ
иконически
изображает
ся символ
правда1
правда1
правда2 точный
ложь2 = лапша на
уши, сволочь, ну-ну
БЭЛ
ложь3
ложь1
ʬ
ɷ ɷ
ɷ ʬ
֍
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
конечная
֍
ʬ
֍
ʬ
тр+внут
р - вт
ʬ
тр+внут
р - вт
֍
ɷ
֍
ɷ
֍
правда2 точный
ложь2 лапша на уши
ложь3
ʬ
ɷ ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
֍
ʬ
ʬ
ɷ
обширно
е-мелкое
ɷ
обширно
е-мелкое
ʬ
ʬ
ʬ
важный1
важный 2
важный3
незначительный1
важный-NEG
незначительный2
(асим)
незначительный2
(асим)
֍
ʬ ʬ
ʬ
обширно
е-мелкое
ʬ
правда2 точный
ɷ
резкостьплавност
ь
АФФИКСАЦИЯ
ʬ
֍
֍
ʬ
ʬ ʬ
֍
ʬ
ɷ ʬ
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ɷ
֍ ɷ
ɷ ʬ
ʬ
֍
ʬ
ɷ
ɷ
֍ ɷ
֍
важный1
незначительный2
(асим)
ʬ
ɷ
важный 2
незначительный3
ɷ ɷ
ʬ
важный 3
незначительный3
одинаковый1
разный1
ɷ ɷ
ɷ ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
прямаякруг
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
֍ ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
֍
֍ ɷ
ʬ ɷ
101
ɷ
ɷ
одинаковый1
разный2
ɷ ɷ
ɷ
֍
ɷ
ɷ
ʬ
֍
֍
ʬ ɷ
одинаковый2
разный1
ɷ ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
тр+внут
р - вн
ɷ
ɷ ɷ
ɷ
ɷ
тр+внут
р - вн
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ ɷ
ɷ ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
одинаковый2
разный2
одинаковый3
разный3
ɷ ɷ
ɷ ɷ
верность2
измена1
ɷ ɷ
֍
ɷ
ɷ
ɷ
укмиз
֍
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ֍
начальна
я
конечная
начальна
я
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ ɷ
ʬ
ʬ
верность2
измена3
ɷ ɷ
верность3
измена4
искренний=настоящи
й/
искренний=честный /
искренний=правда
искренний=настоящи
й/
искренний=честный /
искренний=правда
ɷ
лицемерный1
INDX+ДВА
лицемерный2
INDX+ПОВОРОТ
ɷ
ʬ
конечна
я
ʬ
֍
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
102
Двуручность/одно
ручность
симм
Конфигурац
ия
ти
п
конкрет
ная
֍
абстрактный1
абсолютный1
бездарный1
ТАЛАНТ+ПУС
ТОЙ(1Р)
бездарный2
ТАЛАНТ+НОЛ
Ь (2Р)
бездарный3
ТАЛАНТ+НЕТ
У (1Р)
бесполезный
ПОЛЬЗА +
НОЛЬ
конкретный1
относительны
й1
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
Ориент
ация
ɷ
Локализаци
я
Об
щая
ɷ
конеч
ная
ʬ актив
для 1
жеста
Сетт
инг
ʬ
ɷ
֍
НМ
М
Движение
тип(вну
тртраект)
характе
р
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
напр
авл
ɷ
֍
талантливый1
ТАЛАНТ
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
талантливый1
ТАЛАНТ
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
талантливый1
ТАЛАНТ
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
полезный
здесь не по параметрам сопоставление, поскольку словосложение
֍
занятый
свободный
настоящий
нужный
поддельный
ненужный
НУЖНЫЙ-НЕ
нужный
ненужный
ɷ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
֍
֍
ɷ
ʬ
реду
пл
син
хрпоо
ч
ʬ
внутр.
движе
ние:
конф –
ор
֍
ɷ
ɷ
ɷ
֍
ɷ
֍
֍
ɷ
ʬ
ɷ
֍
ɷ
ʬ
АФФИКСАЦИЯ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
103
ɷ
ɷ
правильный
правильный
смелый1
неправильный
1
неправильный
2
трусливый1
ʬ
ʬ
ʬ
ʬ
֍
ʬ
֍ трвнутр+т
р
֍
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ɷ
֍
֍
ɷ
֍
֍
трвнутр+в
тор
֍
смелый1
смелый2
трусливый2
трусливый1
свобода
зависимость1
свобода
зависимость2
свой
тайный1
тайный1
чужой
явный1
явный2
INDX(видеть)
+ЖЕСТ 2Р
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
ʬ
ɷ
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
֍
֍
֍
ɷ
֍
ɷ
ʬ
трвнутр+т
р
ʬ
ɷ
ɷ
ɷ
֍
прямые
-крестнакрест
ɷ
ɷ
ʬ
ʬ
динами
кастатика
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
֍ тр-
обширмелкое
֍
ɷ
֍
ʬ
ɷ
ʬ
ʬ
обширмелкое
словосложение?
ɷ
ʬ
внутр+в
тор
ʬ
ɷ
обширмелкое
֍
словосложение?
104
ɷ
ʬ
кон
фор
֍
ʬ
ɷ
֍
ɷ
тайный2 =
ЗАПАС
тайный3
счастливый
честный
конфигурация
А
явный2
INDX(видеть)
+ЖЕСТ 2Р
конфигурация
А
явный1
ВИДЕТЬ+ЖЕ
СТ 2Р
конфигурация
5
несчастный =
счастье+НЕ
честный =
честный+НЕ
TOTAL
(конкр +
абстр)
словосложение?
словосложение? Но довольно сопоставимые жесты
АФФИКСАЦИЯ?
АФФИКСАЦИЯ?
14
9 13
1
11
22
0
9
16
2
24
4
1
16
9 15
1
13
23
1
10
19
4
32
4
3
105
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзывОчень интересная работа, с удовольствием прочла. Ставлю плюсик вашей работе. Узнала много нового из нее!