ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(СПбГУ)
Выпускная квалификационная работа аспиранта на тему:
А. П. ЧЕХОВ И ПИСАТЕЛИ-ЮМОРИСТЫ 1880-Х ГОДОВ
Образовательная программа «Русская литература»
(специальность научных работников 10.01.01 «Русская литература»)
Автор:
Овчарская Ольга Владимировна
Научный руководитель:
проф., д.ф.н. А. Д. Степанов
Рецензент:
доц., к.ф.н. И. Э. Васильева
Санкт-Петербург
2016
Литературоведение далеко не сразу признало необходимость
исследования малой прессы (массовых журналов и газет преимущественно
юмористического и бытописательского толка второй половина XIX века) и ее
влияния на поэтику Чехова1. Его необычная творческая судьба ‒ путь от
сотрудника развлекательной журналистики до писателя первого ряда ‒ давно
интересовала ученых и биографов, но ее ранний этап до сих пор остается
намного менее исследованным. Важно отметить, что уникальна не только эта
эволюция, но и способ, которым Чехов попал в «большую» литературу. В
монографии «Массовая литература XX века» М. А. Черняк указывает на
важность изучения триады «классика ‒ беллетристика ‒ массовая
литература», беллетристика трактуется исследователем как «"срединное"
поле литературы, в которое входят произведения, не отличающиеся ярко
выраженной художественной оригинальностью»2. Авторы малой прессы,
которую, безусловно, можно отнести к массовой литературе, если и пытались
подняться на ступень выше, то видели для этого только один способ:
написать произведения более крупной формы (роман, пьесу). Не случайно,
сборники с произведениями «артели восьмидесятников» включают в себя не
только писателей-юмористов, но и тех, кого обычно называют беллетристами
(И. Н. Потапенко, И. И. Ясинский). Как известно, и от Чехова долгое время
ждали романа, но он, оставшись в рамках малой формы, реформировал ее,
придал жанру рассказа совершенно новое значение и звучание, перешагнув
из массовой литературы сразу в классику.
Первые чеховские тексты в малой прессе мало отличались от
произведений его коллег. Например, ранний рассказ «Исповедь, или Оля,
Женя, Зоя», опубликованный в 12 номере журнала «Будильник» за 1882 год
очень похож по сюжету на более позднюю юмореску В. В. Билибина
1Важную
роль сыграли сборники Спутники Чехова. М., 1982, Писатели чеховской поры: В
2 т. М., 1982, а также исследования: Чудаков А. П. Мир Чехова: Возникновение и
утверждение. М., 1986, Сухих И. Н. Проблемы поэтики Чехова. СПб., 2007, Катаев В. Б.
Литературные связи Чехова. М., 1989, Орлов Э. Д. Литературный быт 1880-х годов.
Творчество Чехова и авторов «малой прессы». Дисс. … канд. филол. наук. М., 2008.
2Черняк М.А. Массовая литература XX века. М., 2007. С. 18.
1
«Несчастные любови (признание)»3. В обоих случаях повествование ведется
от первого лица. Герой-рассказчик у Чехова пишет письмо своей знакомой и
рассказывает о трех своих романах: первую девушку он разлюбил за
малодушие (она испугалась гусей), вторая охладела к нему после того, как
ему ответили отказом из редакции юмористического журнала, а третья
отвернулась от него после того, как на него напала икота во время признания
в любви. В тексте Билибина описаны две истории: в первой девушке герой
разочаровался, когда узнал, что она дочь гробовщика (это убило для него всю
ее прелесть), а вторая, энергичная и горячая, оказалась психопаткой.
Чеховский рассказ больше по объему, обладает более строгой композицией,
но в целом, не выделяется на фоне других текстов малой прессы.
Этот ранний текст, как это часто бывало в газетно-журнальной
юмористике, занимает промежуточное место между рассказом и юмореской
или «мелочишкой». С одной стороны, по объему и разработанности темы он
ближе к рассказу, но с другой стороны, имитация письма и строгая структура
приближает его к юмореске. В жанре классических юморесок, которые
представляли собой пародию на какой-либо жанр (энциклопедию,
грамматику и т.д.4) Чехов не достиг высот, но он использовал их четкую
композицию для построения сценок и рассказов. Именно в этих жанрах он
стал быстро выделяться на фоне остальных писателей-юмористов.
Для того чтобы продемонстрировать, как Чехов использовал черты
юморески для создания сценки, рассмотрим текст 1883 года «Мошенники
поневоле (новогодняя побрехушка)». Он был опубликован в новогоднем
номере журнала «Зритель» и относился к календарной тематике: в тексте
описано празднование Нового года. Первая часть произведения похожа на
3И.
Грек <Билибин В. В.> Несчастные любови (признание) // Осколки. 1884. № 50. С. 5.
4 Мы разделяем точку зрения А. Д. Степанова, который считает, что организующим
принципом любой юморески является пародия на какой-либо речевой жанр: « Предметом
пародирования и организующим центром чеховской "мелочишки" обычно становились
устойчивые речевые жанры, самые разные – бытовые и официальные, устные и
письменные, – но обычно "одномерные" в своей функции» (Степанов А. Д. Проблемы
коммуникации у Чехова. М., 2005. С. 66).
2
сценки, часто встречающиеся у Лейкина 5: повествование ведется в
настоящем времени, внимание читателя переходит от одной группы
персонажей к другой, главный источник комического эффекта ‒ речь
малообразованных героев, многие из которых стремятся казаться умнее, чем
они есть. Но вторая половина рассказа построена по другому принципу:
внимание сосредотачивается на часах, и разрозненный текст превращается в
структурированное повествование. Каждый персонаж, исходя из свих личных
интересов, хочет замедлить или ускорить ход времени (Гриша хочет выпить,
Коля ‒ кричать «ура!», хозяйка ‒ успеть накрыть на стол и т. д.). Эта часть
рассказа четко организована по принципу «персонаж ‒ его желания ‒ на
сколько минут и в каком направлении он двигает стрелку», при этом
внимание читателя и героев сосредоточено на часах (в тексте указано точное
количество прибавляемых и убавляемых минут).
В рассказе есть эпизод, отсылающий к более позднему тексту
«Детвора»: мальчик хочет играть в лото, но у него нет копейки для ставки. В
«Детворе» используется не только эта деталь, но и композиция второй части:
у каждого ребенка своя причина играть (Аня играет из-за самолюбия, Гриша
из-за денег, Алеша ‒ ради недоразумений при игре, Соня ‒ ради процесса
игры, Андрей ‒ ради арифметики игры), как и в рассказе «Мошенники
поневоле» ‒ у каждого своя причина мошенничать. Таким образом, Чехов уже
в начале 1880-х годов использует композиционные принципы юморески
(четкая структура, характеристика каждого персонажа через повторяющийся
набор признаков и т. д.) для написания рассказа или сценки, в результате чего
получается целостное, художественно завершенное произведение. Именно
поэтому Чехонте быстро завоевывает признание среди своих коллег
писателей-юмористов. Можно сказать, что постепенно он начинает
использовать тексты, композиционные и языковые приемы малой прессы как
материал для создания своих юмористических рассказов.
5 Ср.:
Лейкин Н. А. На именинах // Спутники Чехова. М., 1982. С. 50‒52.
3
Чтобы показать, как Чехов работает с материалами газетно-журнальной
юмористики для создания нового произведения, рассмотрим сценку 1885 года
«Гость» и несколько текстов со схожим сюжетом, опубликованных ранее в
журнале «Осколки». Чехов начал сотрудничать с этим изданием в конце 1882
года и по его письмам редактору Н. А. Лейкину понятно, что он внимательно
прочитывал каждый номер, так что сюжетные совпадения могут быть не
случайны.
Первый перекликающийся с чеховским рассказ ‒ «Не любо, не
слушай»6 В. В. Билибина7. В нем главный герой рассказывает, как к нему в
кабинет пришел его приятель Хлестаков, развалился в кресле, закурил сигару
и начал рассказывать небылицы. Он говорит, что во время поста
православным нельзя будет ходить в оперетку, что Рафаэлю присвоили чин
статского советника, что он, Хлестаков, написал на сюжет Софокла пьесу из
испанской жизни времен инквизиции, что кучерам в слякоть прикажут
надевать лошадям калоши и так далее. Наконец герою-рассказчику надоедает
это слушать, и он просит Хлестакова занять 25 рублей, тот соглашается,
уходит в прихожую за деньгами и не возвращается.
Вероятность непосредственного влияния этого рассказа на чеховский
мало вероятна, скорее всего, оба текста восходят к одному и тому же
анекдоту.
Билибин вводит в пове ствование гоголевского персонажа.
Использование героев классических произведений, чаще всего СалтыковаЩедрина, Грибоедова, Гоголя ‒ распространенный прием в малой прессе (повидимому, он восходит именно к поэтике Салтыкова-Щедрина, который стал
им пользоваться еще в 1860-е годы). Рассказ затрагивает злободневные темы
(«Общество защиты животных», спиритизм, Великий пост), что также
характерно для малой прессы. Комизм рассказа заключается в первую
очередь в глупости речей Хлестакова. Рассказчик явно не рад приходу
6 Полный вариант этой пословицы: «Не любо,
не слушай, а врать не мешай».
7 И. Грэк <Билибин В. В.> Не любо, не слушай // Осколки. 1883. № 13. С. 4.
4
Хлестакова, но, видимо, привык к его посещениям и знает, как от него
избавиться. В 42 номере «Осколков» появляется продолжение юморески:
Хлестаков опять приходит без приглашения, рассказывает чепуху, а в конце
уже сам просит взаймы 5 рублей.
Тот же сюжет в форме юморески развивает другой автор малой прессы
– А. С. Лазарев-Грузинский 8. Его текст «Простые средства для
выпроваживания гостей» напоминает собой рекомендации по избавлению от
нежданных посетителей. Автор советует, как можно соврать, чтобы гости не
захотели остаться и поспешили уйти. Два варианта совпадают с рассказом
Чехова:
Самое простое и древним человекам известное средство ‒ это
попросить у гостя взаймы денег. Гость исчезает моментально.
«Все средства испробовал, ‒ думал он. ‒ Ни одна пуля не пробила
этого мастодонта. Теперь до четырех часов будет сидеть... Господи, сто
целковых дал бы теперь, чтобы сию минуту завалиться дрыхнуть... Ба!
Попрошу-ка у него денег взаймы! Прелестное средство...»
‒ Парфений Саввич! ‒ перебил он полковника. ‒ Я опять вас перебью.
Хочется мне попросить вас об одном маленьком одолжении... Дело в том, что
в последнее время, живя здесь на даче, я ужасно истратился. Денег нет ни
копейки, а между тем в конце августа мне предстоит получка 9.
Недурно обрадоваться гостю и подобным образом:
‒ Голубчик! Отец родной!!.. Как Вы догадались прийти? А у меня,
знаете ли жена третий день в пятнистом тифе, у брата что-то в роде холеры
начинается… совсем с ног сбился!!! Ну, слава Богу! Теперь отведу душу. Я
8 Сазандр
<Лазарев-Грузинский А. С.> Простые средства выпроваживания гостей //
Осколки. 1884. № 48. С. 6.
9Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. Т. 1. М., 1974.
С. 96. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте работы с указанием в скобках
тома и страницы; при ссылке на серию писем перед номером тома ставится буква П.
5
надеюсь, вы не откажетесь… (оканчивать нет нужды, так как гость уже давно
исчез из комнаты).
‒ Послушайте, ‒ перебил он полковника, ‒ что мне делать? У меня
ужасно болит горло! Чёрт меня дернул зайти сегодня утром к одному
знакомому, у которого ребенок лежит в дифтерите. Вероятно, я заразился. Да,
чувствую, что заразился. У меня дифтерит! (4, 94)
Чехов как будто соединяет два произведения своих предшественников.
Он использует несколько «советов» из юморески Грузинского, придумывает
несколько своих, тесно связанных с традиционной тематикой малой прессы
(например, чтение романа появляется потом и в рассказе «Драма»), и
выстраивает их по принципу градации (ложиться спать вовремя полезно для
здоровья ‒ болезнь ‒ припадки бешенства ‒ роман собственного сочинения ‒
попросить деньги в долг). Такая композиция создает дополнительный
комический эффект: роман оказывается страшнее дифтерита, а страшнее
всего для гостя потеря денег. Эта градация и подготавливает сюжетный
поворот в финале, такой же, как в рассказе Билибина ‒ избавление с
помощью просьбы дать в долг. Чехов превращает краткую юмореску в
рассказ и включает его в календарный цикл ‒ действие происходит на даче.
В рассказе перечислено множество тем, встречающихся в малой прессе
‒ графомания, дачная жизнь, болезни ‒этот перечень звучит как самоирония:
как будто героя пытаются напугать тем, что пишут в газетно-журнальной
юмористике. С. Д. Кржижановский сравнивает композицию этого рассказа с
постепенным натяжением нити: «технический интерес рассказа заключается
в равномерности нарастания нагрузок, натягивающих нервы до предела» 10.
Чехов удачно соединяет календарную тематику, старый анекдот и набор
злободневных тем, выстраивая из этого цельное повествование. В отличие от
10Кржижановский
С. Д. Чехонте и Чехов (Рождение и смерть юморески) // А. П. Чехов:
pro et contra. Т. 2. СПб., 2010. С. 499.
6
рассказа И. Грека, избавление приходит неожиданно и текст заканчивается
пуантом.
Другой пример чеховской работы с текстами малой прессы ‒ это
рассказ 1883 года «Дурак», сюжетно напом инаю щий рассказ
Д. Д. Тогольского (напечатанный под псевдонимом Дядя Митяй)
«Современная барышня (истинный случай)»11.
Главный герой рассказа Тогольского Володя Тихоомутов работает
счетоводом в управлении железных дорог и получает совсем небольшое
жалование, но для провинциальной жизни его вполне хватает. Герой
мечтает жениться и вскоре небогатая, но красивая девушка польского
происхождения Бронислава соглашается выйти за него. Жених и невеста
клянутся любить друг друга вечно. Тихоомутов просит своего начальника
Фому Станиславовича Бржеславского быть посаженым отцом, тот дает
согласие и просит познакомить его с невестой. Начальнику понравилась
Бронислава, он увлеченно разговаривает с ней по-польски весь вечер,
Тихоомутов не знает этого языка и злится, что не может понять их беседу.
Когда после отъезда начальника он требует объяснений от невесты,
Бронислава говорит ему, что он все узнает завтра. На следующий день
начальник вызывает героя к себе в кабинет и требует, чтобы Тихоомутов
уступил невесту в обмен на выгодное место на пограничной станции.
Герой принимает предложение и навсегда расстается с Брониславой, она
«ведет жизнь шикарной куртизанки», а муж использует ее красоту, чтобы
сделать себе карьеру. Финальная фраза текста: «Это ли не современная
барышня?!»12.
Можно сказать, что главной темой рассказа является порочность
современных нравов. Говорящая фамилия жениха (Тихоомутов) становится
понятна в финале рассказа, когда, честный и чистый юноша, как казалось
сначала, променял невесту на выгодную должность (в тихом омуте черти
11Дядя
Митяй <Тогольский Д. Д.> Современная барышня (истинный случай) // Осколки.
1882. № 31. С. 3‒4.
12 Дядя Митяй <Тогольский Д. Д.> Там же. С. 4.
7
водятся). Невеста, клявшаяся любить вечно и быть верной, предпочитает
выйти замуж за старика и вести разгульную богатую жизнь. Начальник
использует молодую жену, чтобы «сколотить капитал». С помощью
заглавия «Современная барышня» акцент делается на образе героини.
В э т о м р а с с к а з е м о ж н о у в и д е т ь н е с ко л ь ко с ю ж е т о в
распространенных в малой прессе, все они появлялись и у Чехова:
подчиненный уступает жену/невесту начальнику («На гвозде», 1883), и
извлекает из этого выгоду («Начальник станции», 1883), девушка выбирает
более выгодную в материальном плане партию («Загадочная натура», 1883,
«Который из трех», 1882). Но рассказ «Дурак», как представляется, имеет
более сложную структуру, и главное в нем не сюжетный поворот
Повествование ведется от первого лица, это делает финал более
эффектным ‒ герой сам сообщает читателям о произошедшем внутреннем
событии: он понял свою ошибку ‒ «Ахнул и с той поры умней стал» (2,
79). В своей речи либеральный начальник воспроизводит культурные
клише: молодые люди любят друг в друга, но их счастью мешают жестокие
родители, которые не признают брака по любви, а хотят, чтоб их сын
сделал выгодную партию. При этом по ходу повествования становится
ясно, что на самом деле все наоборот: выгодно выдать замуж дочь хотят
родители бедной невесты (как и сама невеста), а семья жениха пытается
спасти сына от опрометчивого шага. В итоге невеста достается
либеральному начальнику. Главная проблема рассказа Чехова ‒ это не
порочность общества (хотя и эта тема в тексте есть), а шаблонность
мышления, которая мешает увидеть правду. Названием служит
самохарактеристика героя («Дурак»), и главное событие происходит в его
сознании, как известно, эта черта поэтики Чехова станет одной из
ключевых в его творчестве: «повествование Чехова во многих его вещах
целиком направлено на осуществление ментального события, будь то
постижение тайн жизни, познание социальных закономерностей,
эмоциональное перенастраивание или пересмотр нравственно–
8
практических решений»13. При этом рамочная композиция заставляет
читателя усомниться в «надежности» повествователя. Ремарки,
описывающие его действия, не производят приятного впечатления:
«почесал затылок, понюхал табаку», «громко высморкался, ухмыльнулся»
и т. д. Либеральные взгляды начальника рассказчик характеризует
отрицательно: «На мое несчастье, начальник мой с душком был. Мода
тогда либеральная пошла только что, дух этот…» (2, 78), «И, чтобы
показать, что в нем сидит самый настоящий дух этот» (2, 79). И хотя
благородный на словах начальник постепенно обнаруживает свою
неприглядность («Славная, говорит, у тебя бабенка! Худая, косая, а что-то
французистое в ней есть! Огонь какой-то!» 2, 79), для рассказчика не
только отдельный представитель либеральной идеологии, но и вся она
оказывается скомпрометирована. Таким образом, Чехов как бы сталкивает
в тексте две истории: сюжет старого анекдота ‒ глупый молодой человек
поумнел, получив жестокий урок (был дураком, но понял свою ошибку) ‒ и
сатирическое освещение действительности: отрицательный герой
рассказывает случай из своей жизни, обличающий «модный либеральный
дух» (остался дураком и сейчас). Таким образом, название рассказа имеет
две интерпретации: герой характеризует себя в прошлом или читатель
характеризует героя в настоящем.
В 1888 году Чехов писал А. Н. Плещееву о рассказе «Именины»: «Но
ведь я уравновешиваю не консерватизм и либерализм, которые не
представляют для меня главной сути, а ложь героев с их правдой» (П 3, 19).
Как видно, уже в ранних произведениях Чехов описывает не идеологию, а
ее носителей, сопоставляет их слова и дела.
Образы старика, делающего карьеру с помощью молодой жены, и
девушки, наслаждающейся жизнью «богатой куртизанки», напоминают
героев позднего рассказа «Анна на шее».
13 Шмид
В. Поэзия как проза. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард. СПб., 1998. С. 103.
9
Но уже больше не видал своей Брониславы, которая вскоре
сделалась женой Бржеславского, и для нее потянулась веселая жизнь
ши ка рн ой курт и з а н ки , з а которую вол оч и л о с ь вс е в ы с ше е
железнодорожное начальство. Она постоянно в разъездах по Европе и в
настоящее время куртизанит где-то в Баден-Бадене. Муж ее сильно полез в
гору и теперь живет в столице и сколачивает себе солидные капиталы…
Это ли не современная барышня?!14
На Пасхе Модест Алексеич получил Анну второй степени.
<…> А Аня всё каталась на тройках, ездила с Артыновым на охоту,
играла в одноактных пьесах, ужинала, и всё реже и реже бывала у своих
(9, 172‒173).
Трагичность позднего рассказа состоит в том, что сначала в тексте
показана внутренняя точка зрения героини, а в финале она превращается в
светскую даму, не думающую ни о чем и ни о ком, кроме развлечений:
«Аня-Анюта еще видит и слышит окружающий мир, но пройдет несколько
месяцев, и она промчится мимо пьяненького отца … и все будет
неразличимо в вихре удовольствий» 15. Читатель может наблюдать
эволюцию от сложного страдающего персонажа до плоского литературного
типа, который очень часто встречался на страницах малой прессы.
Примечательно, что шутка, сказанная его сиятельством в рассказе
«Анна на шее», появлялась на страницах малой прессы в юмореске
В. В. Билибина «Идеалист и реалист (легонькая параллель)»: «Оба иногда
мечтают об Анне. Только идеалист хочет ее "носить на руках", а реалист ‒ "на
шее"»16. Л. Е. Кройчик указывает на сходство рассказа «Анна на шее» и
ранней новеллы «Загадочная натура»17: девушка выходит замуж за богатого
14 Дядя
Митяй <Тогольский Д. Д.> Указ. соч. С. 4.
15 Кройчик Л. Е. Поэтика комического в произведениях А. П. Чехова. Воронеж, 1986. С.
170.
16 И-к. <Билибин В. В.> Идеалист и реалист (легонькая параллель) // Осколки. 1883. № 50.
С. 5.
17 Кройчик Л. Е. Указ. соч. С. 85.
10
старика и не хочет расставаться с привилегиями такого положения, но в
раннем тексте эта ситуация подана чисто комически, а в позднем описан
сложный психологический образ. Таким образом, в этом рассказе старый
каламбур разворачивается в сюжет, служит порождающей «матрицей» для
текста.
Стоит отметить, что к моменту написания рассказов «Дурак» и «Гость»
Чехов уже имел опыт работы в юмористике. На наш взгляд, не стоит
пытаться разглядеть черты будущего великого писателя в каждом раннем
произведении, большинство из них (особенно юморески) не выделяются из
общей массы. Но в жанре новеллистического рассказа, рассказа, основанного
на анекдоте, Чехов довольно быстро стал искуснее своих коллег.
Принципиальную значимость жанра анекдота для раннего Чехова отмечает
Е. Я. Курганов: «Без анекдота мир Чехова просто не может быть понят, но его
ни в коем случае нельзя сводить к анекдоту. Мир этот многосоставен, но
анекдот в его пределах структурно особенно выделен, обладает повышенной
значимостью»18. В рассмотренных примерах Чехов использует тексты малой
прессы как материал: берет старый анекдот, распространенные приемы
организации текста (градация, повествование от лица обывателя),
календарную тематику и строит новое оригинальное произведение. Внешне
рассказы сконцентрированы вокруг неожиданного финала, пуанта, но
внимание читателя переключается с сюжетного уровня на новый способ
организации материала, на интересных комических персонажей.
Композиционные черты юморески Чехов использовал и в зрелом
творчестве. Например, в рассказе «Попрыгунья» описание друзей главной
героини Ольги Ивановны тоже напоминает юморески своей четкостью (в
какой области искусства отличился персонаж ‒ чем именно ‒ как он хвалит
героиню):
18 Курганов Е.
Я. Анекдот как жанр русской словесности. М., 2015. С. 238.
11
Артист из драматического театра, большой, давно признанный талант,
изящный, умный и скромный человек и отличный чтец, учивший Ольгу
Ивановну читать; певец из оперы, добродушный толстяк, со вздохом
уверявший Ольгу Ивановну, что она губит себя: если бы она не ленилась и
взяла себя в руки, то из нее вышла бы замечательная певица; затем несколько
художников и во главе их жанрист, анималист и пейзажист Рябовский очень
красивый белокурый молодой человек, лет 25, имевший успех на выставках
и продавший свою последнюю картину за пятьсот рублей; он поправлял
Ольге Ивановне ее этюды и говорил, что из нее, быть может, выйдет толк;
затем виолончелист, у которого инструмент плакал и который откровенно
сознавался, что из всех знакомых ему женщин умеет аккомпанировать одна
только Ольга Ивановна; затем литератор, молодой, но уже известный,
писавший повести, пьесы и рассказы (8, 7‒8).
Отдельные моменты из рассказа отсылают к календарной прозе малой
прессы. Приезд обманутого мужа Дымова, нагруженного покупками, на дачу,
и его поспешное возвращение в город с новыми поручениями от жены
отсылает к образам «дачных мужей», которые регулярно появлялись на
страницах юмористических изданий в летние месяцы: например, рассказ
Чехова 1887 года «Один из многих», или иронично озаглавленный текст
Лейкина 1883 года «Дачное спокойствие (с натуры)»19.
Другой способ трансформации юморески ‒ создание выразительных
характеризующих деталей. Н. Я. Берковский размышлял над обыкновением
Чехова и его современников «сортировать людей по мелким и случайным
признакам»20: блондины и брюнеты, мужчины в пенсне со шнурком и т д.
Исследователь отмечал, что во многих ранних текстах Чехова и в его
записных книжках комизм возникает из-за уничтожения случайности этих
признаков (все рыжие собаки лают тенором). Берковский раскрывал
трагический смысл этой особенности: в мире, который описывает Чехов,
19 Лейкин
Н. А. Дачное спокойствие (с натуры) // Осколки. 1883. № 20. С. 5.
20 Берковский Н. Я. Чехов: от рассказов и повестей к драматургии // Берковский Н. Я.
Литература и театр. Статьи разных лет. М., 1969. С. 52.
12
горизонт закрыт, ничего не может измениться. Но эта прочная связь внешней
черты и внутренней характеристики, взятая из малой прессы, в зрелом
творчестве позволила Чехову создавать яркие характеризующие детали.
Достаточно вспомнить его комментарии к ролям: Лопахина надо играть в
желтых ботинках, у Тригорина самодельные удочки21.
Так, с постепенной деградацией доктора Старцева в рассказе «Ионыч»
коррелируют три исключительно внешние характеристики ‒ его полнота,
объем врачебной практики и средство передвижения:
Он шел пешком, не спеша (своих лошадей у него еще не было) (10,
25); в больнице было очень много работы (10, 28).
«Ох, не надо бы полнеть!» (10, 32); У него уже была своя пара
лошадей и кучер Пантелеймон в бархатной жилетке (10, 30).
В городе у Старцева была уже большая практика. Каждое утро он
спешно принимал больных у себя в Дялиже, потом уезжал к городским
больным, уезжал уже не на паре, а на тройке с бубенчиками, и возвращался
домой поздно ночью. Он пополнел, раздобрел и неохотно ходил пешком, так
как страдал одышкой. И Пантелеймон тоже пополнел, и чем он больше рос в
ширину, тем печальнее вздыхал и жаловался на свою горькую участь: езда
одолела! (10, 36).
Старцев еще больше пополнел, ожирел, тяжело дышит и уже ходит,
откинув назад голову. Когда он, пухлый, красный, едет на тройке с
бубенчиками и Пантелеймон, тоже пухлый и красный, с мясистым затылком,
сидит на козлах, протянув вперед прямые, точно деревянные руки, и кричит
встречным «Прррава держи!», то картина бывает внушительная, и кажется,
что едет не человек, а языческий бог. У него в городе громадная практика,
некогда вздохнуть (10, 40).
Выводы о характере человека, основанные исключительно на внешних
чертах (например, женского характера по фасону шляпки или по форме носа)
21 Качалов
В. И. Из воспоминаний // А. П. Чехов в воспоминаниях современников. М.,
1986. С. 421.
13
и сопоставление двух несвязанных рядов (например, возраста или статуса
женщины и типов алкогольных напитков) ‒ излюбленный прием
юмористической журналистики.
В ранних текстах Чехов часто применял принципы построения
юморески (например, повтор набора характеристик) для создания более
целостного впечатления от сценки или рассказа. Можно сказать, что в своих
лучших ранних текстах Чехов соединял черты разных жанров малой прессы
для создания художественно завершенного текста. Легкая трансформация
одного жанра в другой в газетно-журнальной юмористике способствовала
сохранению некоторых важных композиционных приемов различных жанров
в более поздних текстах Чехова.
14
Список использованной литературы
Источники:
1. Чехов, А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. / А.П. Чехов;
[Редкол.: Н.Ф. Бельчиков (гл. ред.) и др.]. – М.: Наука, 1974–1983. – 30 т.
2. И-к. [Билибин, В.В.] Идеалист и реалист (легонькая параллель) /
В.В. Билибин // Осколки. ‒ 1883. ‒ № 50. ‒ С. 5.
3. И. Грэк [Билибин, В.В.] Не любо, не слушай / В.В. Билибин // Осколки.
‒ 1883. ‒ № 13. ‒ С. 4.
4. И. Грек [Билибин, В.В.] Несчастные любови / В.В. Билибин // Осколки.
‒ 1884. ‒ № 50. ‒ С. 5.
5. С а з а н д р [ Л а з а р е в - Гр у з и н с к и й , А . С . ] П р о с т ы е с р е д с т в а
выпроваживания гостей / А.С. Лазарев-Грузинский // Осколки. ‒ 1884. ‒
№ 48. ‒ С. 6.
6. Лейкин, Н.А. Дачное спокойствие (с натуры) / Н.А. Лейкин // Осколки.
‒ 1883. ‒ № 20. ‒ С. 5.
7. Дядя Митяй [Тогольский, Д.Д.] Современная барышня (истинный
случай) / Д.Д. Тогольский // Осколки. ‒ 1882. ‒ № 31. ‒ С. 3‒4.
Научная литература:
8. А.П. Чехов в воспоминаниях современников / Сост. Н.И. Гитович,
И. В. Федоров. ‒ М.: Худ. лит., 1986. ‒ 735 с.
9. Берковский, Н.Я. Чехов: от рассказов и повестей к драматургии /
Н.Я. Берковский // Берковский Н.Я. Литература и театр. Статьи разных
лет. ‒ М.: Искусство, 1969. ‒ С. 48‒184.
10.Катаев, В.Б. Литературные связи Чехова / В.Б. Катаев. ‒ М.: Изд-во
МГУ, 1989. ‒ 260 с.
11.Кржижановский, С.Д. Чехонте и Чехов / С.Д. Кржижановский //
А.П. Чехов: pro et contra. ‒ Т. 2. Личность и творчество А.П. Чехова в
русской мысли XX в. (1914−1960) / Сост., вступ. статья, общ. ред.
И.Н. Сухих, коммент. А.С. Степанова. ‒ СПб.: Изд-во РХГИ, 2010. ‒
С. 487−511.
15
12.Кройчик, Л.Е. Поэтика комического в произведениях А.П. Чехова /
Л.Е. Кройчик. ‒ Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1986. ‒
278 с.
13.Курганов, Е.Я. Анекдот как жанр русской словесности / Е.Я. Курганов.
‒ M.: ArsisBooks, 2015. ‒ 264 с.
14.Орлов, Э.Д. Литературный быт 1880-х годов. Творчество Чехова и
авторов «малой прессы»: дисс. … канд. филол. наук: 10.01.01 / Орлов
Эрнест Дмитриевич. ‒ М.: МГУ, 2008. ‒ 253 с.
15.Писатели чеховской поры: В 2 т. ‒ Т. 1. / Ред. С. В. Букчин. ‒
М.: Художественная литература. 1982. ‒ 462 с.
16.Спутники Чехова / Ред. В. Б. Катаев. ‒ М.: Изд-во МГУ, 1982. ‒ 480 с.
17.Чудаков, А.П. Мир Чехова: Возникновение и утверждение /
А.П. Чудаков. ‒ М.: Советский писатель, 1986. ‒ 384 с.
18.Сухих, И.Н. Проблемы поэтики Чехова / И.Н. Сухих. ‒ СПб.:
Филологический факультет СПбГУ, 2007. ‒ 490 с.
19.Черняк, М.А. Массовая литература XX века / М.А. Черняк. ‒ М.:
Флинта Наука, 2007. ‒ 428 с.
20.Чудаков, А.П. Мир Чехова: Возникновение и утверждение /
А.П. Чудаков. ‒ М.: Советский писатель, 1986. ‒ 384 с.
21.Шмид, В. Поэзия как проза. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард / В.
Шмид. ‒ СПб.: ИНАПРЕСС, 1998. ‒ 352с.
Статьи по теме ВКР:
1.
Овчарская, О.В. К вопросу об эволюции персонажа в творчестве
А.П. Чехова [Текст] / О.В. Овчарская// Мир русского слова. ‒ 2015. ‒ № 3. ‒ С.
79‒84. ‒ Библиогр.: с. 84.
2.
Овчарская, О.В. Истоки поэтики Чехова: юмористическая
журналистика как претекст [Текст] / О.В. Овчарская // Научный диалог. ‒
2015. ‒ № 12(48). ‒ С. 171‒182. ‒ Библиогр.: с. 179‒180.
16
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв