Анализ требований к переводческой компетенции магистра: зарубежный и российский опыт (на материале EMT и ФГОС)

Исследование посвящено анализу требований к профессиональным компетенциям магистра-переводчика в России и за рубежом. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения требований к переводчику, важных для признания его квалификации и успешной работы, как в России, так и в других странах мира. В результате изучения теоретических положений по теме и анализу материала исследования (нормативные документы EMT (European Master’s in Translation – Европейская магистратура в области перевода), ФГОС ВО 45.04.02 Лингвистика (уровень магистратуры) и профессиональный стандарт «Специалист в области перевода») выявлена проблема в понимании профессиональной компетентности переводчика, проанализированы профессиональные компетенции и компетентность магистра-переводчика и уточнена разница в требованиях к выпускнику вузов России и ЕС. Ключевые слова: магистратура, профессиональная подготовка, компетенции переводчика

Языкознание
Диссертации

Вуз: Московский городской педагогический университет (МГПУ)

ID: 60e49b90e4dde5000173e42c
UUID: c326f160-c0b2-0139-3a8c-0242ac180005
Язык: Русский
Опубликовано: около 3 лет назад
Просмотры: 32

10.64

Мария Чугунова


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 393,2 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет