Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)

Исходя из стратегий негативации и позитивации, автор изучает логические, когнитивные и собственно языковые факторы, существенные для актуализации антонимического перевода. Антонимический перевод, как показано в работе, занимает особое место в системе переводческих преобразований, так как помимо сдвига отрицания требует использования ряда логических операций и дополнительных преобразований. В работе предлагается классификация подтипов антонимического перевода, дополняющая существующие представления об этом способе перевода. На основании количественных данных делается вывод о значительном преобладании антонимического перевода в художественных текстах, где переводчик использует его в целях повышения экспрессивности и достижения естественности звучания. Публицистический текст, претендующий на объективность, включает заметно меньшее число случаев антонимического перевода, тогда как в научном тексте, где доминирует лояльность переводчика авторскому намерению, потому антонимический перевод представлен единичными примерами.

Комплексные проблемы общественных наук
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36745f1be77c40d58f93
UUID: 26478b46-b71a-4709-ab93-d5acd1439d86
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 657

Жданова Анастасия Олеговна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 570833 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет