Дихотомия «ум — глупость» в русской и французской фразеологии

La présente recherche est consacrée à l’étude de la dichotomie intelligence/ум – bêtise/глупость reflétée par les locutions et expressions dans les langues russe et française. Le but à atteindre était de découvrir les points de divergence et les raisons de la convergence des unités phraséologiques de deux langues pour faire ressortir les particularités de ce fragment du tableau linguistique du monde propres aux Français et aux Russes. Le mémoire comporte l’introduction, trois parties, la conclusion, trois appendices et les références bibliographiques. La première partie donne des informations de base sur la perception des concepts l’intelligence et la bêtise dans la langue française, et ум et глупость en russe. La deuxième partie se compose de quatre chapitres consacrés à l’examen des motifs culturels et nationaux des locutions accumulées. La troisième partie représente une analyse comparative des expressions en vue d’établir des équivalents absolus et relatifs ou analogues dans les langues citées. Dans la dernière partie du mémoire, nous présentons les conclusions tirées à la base de l`analyse entreprise dans cette recherche. La méthode utilisée pour cette recherche repose surtout sur les principes fondamentaux de la théorie de frames, ou cadres cognitifs. Toutes les expressions ont été divisées en groupes conformément à leurs aspects axiologiques ce qui a permis de les classer en « slots ». On a recouru à l’approche cognitivo-discursive qui implique l’analyse des liens entre les expressions et les facteurs qui déterminent l’emploi ou même la naissance de celles-ci, des présupposés pour l’apparition de l’image sous-jacente sur laquelle se base une expression. Dans le cadre de cette recherche on a recueilli environ 250 locutions françaises et 230 russes qui étaient soumises à l’examen visant à relever la dispersion et le rapprochement des locutions françaises et russes de ce champ sémantique représentant un fragment très important de la vision linguistique du monde. Suite à l’examen détaillé des locutions, on a abouti à ce que les cas où la spécificité nationale est due aux phénomènes liés aux traditions du peuple sont nombreux dans les deux langues.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f881d7966e12684eea00c
UUID: 23d97907-d9dc-460a-a057-b1cc24837997
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 18

Копылова Вера Игоревна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 2,9 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет