САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Филологический факультет
Кафедра английской филологии и перевода
ВАЙНЕРОВА Елизавета Владимировна
ДИСКУРСИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО ОТВЕТА НА
ЗАДАНИЯ ПО АКАДЕМИЧЕСКОМУ ПИСЬМУ (НА МАТЕРИАЛЕ ФОРМАТА IELTS)
Выпускная квалификационная работа
Научный руководитель
доц., к.ф.н. Шилова С.В.
Санкт-Петербург 2016
Оглавление
Введение................................................................................................................................................ 3
Глава 1. Современные подходы к изучению дискурса и вопросов лингводидактической
тестологии.............................................................................................................................................. 5
1.1. Основные положения теории дискурса........................................................................................ 5
1.1.1. Определение дискурса................................................................................................................ 5
1.1.2. Общая организация дискурса..................................................................................................... 7
1.1.3. Основные параметры дискурса.................................................................................................. 9
1.2. Типология дискурса..................................................................................................................... 11
1.3. Тематическая организация дискурса........................................................................................... 14
1.4. Коммуникативно-прагматические характеристики письменного дискурса.............................16
1.5. Понятие и основные аспекты лингводидактической тестологии.............................................. 17
Выводы к главе 1.................................................................................................................................. 19
Глава 2. Характеристики письменного дискурса в заданиях IELTS...................................................20
2.1. Общая характеристика и критерии оценки письменных тестовых заданий формата IELTS....20
2.2. Типологические и прагма-дискурсивные характеристики письменных заданий формата IELTS
.............................................................................................................................................................. 22
2.3. Общая характеристика первого письменного задания формата IELTS.....................................23
2.3.1. Классификация визуальных материалов представленных в первом письменном задании
формата IELTS....................................................................................................................................... 24
2.3.2. Композиционные особенности первого письменного задания формата IELTS.....................25
2.3.3. Лексико-грамматические средства, используемые в первом письменном задании формата
IELTS.......................................................................................................................................................28
2.3.4. Стратегии, необходимые для достижения наилучшего результата в написании первого
письменного задания формата IELTS.................................................................................................. 34
2.4. Общая характеристика второго письменного задания формата IELTS...................................... 36
2.4.1. Композиционные особенности второго письменного задания формата IELTS.....................37
2.4.2. Лексико-грамматические средства, используемые во втором письменном задании
формата IELTS....................................................................................................................................... 42
2.4.3. Стратегии, необходимые для достижения наилучшего результата в написании второго
письменного задания формата IELTS.................................................................................................. 45
Выводы к главе 2.................................................................................................................................. 49
Заключение.......................................................................................................................................... 51
Список использованной литературы.................................................................................................. 52
Список сокращений источников примеров....................................................................................... 56
2
Введение
Настоящее исследование посвящено изучению дискурсивных
особенностей письменной части экзамена IELTS.
На сегодняшний момент IELTS является наиболее востребованной
системой оценки знаний английского языка в мире. Сдача этого экзамена
предоставляет право работать в англоговорящих странах по системе
профессиональной миграции, а также поступать в учебные заведения
Великобритании, Канады, Австралии и других стран, где преподавание
ведется на английском языке. Более миллиона людей ежегодно сдают данный
экзамен, что свидетельствует о возрастающей популярности и роли
международного тестирования IELTS в жизни людей, собирающихся
продолжать образование или работу за рубежом.
Актуальность работы обусловлена тем, что она выполнена на стыке таких
направлений современной лингвистики как дискурсивный анализ,
прагмалингвистика и лингводидактическая тестология. Кроме того,
письменные тестовые задания формата IELTS до сих пор детально не
изучены с теоретической точки зрения, в частности, в русле дискурсивного
подхода.
Цель исследования: изучить дискурсивные особенности заданий в
секции академическое письмо формата IELTS.
Поставленная цель достигается посредством решения следующих задач:
дать развернутую характеристику заданий, представленных в разделе
академическое письмо формата IELTS;
определить требования, предъявляемые к заданиям IELTS секции
академическое письмо;
установить специфику организации дискурса в первом и во втором
заданиях IELTS Academic Writing, а именно: выявить прагматические,
тематические и типологические характеристики, а также исследовать
4
композиционную организацию, способ отбора информации и
используемые лексические и грамматические структуры;
предложить стратегии, необходимые для достижения наилучшего
результата в написании письменных заданий формата IELTS Academic.
С нашей точки зрения, данное исследование обладает большим
практическим значением, поскольку его результаты могут быть
использованы преподавателями IELTS, а также студентами с целью
использования наиболее эффективной стратегии в написании письменных
заданий академического модуля IELTS.
Объектом исследования является дискурс описания материалов,
представленных в письменной части тестирования IELTS.
Предметом исследования является дискурсивное описание письменных
заданий формата IELTS.
Теоретическую основу работы составили труды отечественных и
зарубежных исследователей в области теории дискурса (Болдонова И. С.,
Горбунов А. Г., Гросс Б., Зиндер К., Камп Х., Карасик В. И., Макаров М. Л.,
Хомутова Т. Н. и др.), лингвопрагматики (Ван Дейк Т.А., Маслова А. Ю.,
Олешков М. Ю.) и тестологии (Ампилогова Н. Г., Балуян С. Р.).
Материалом для исследования послужили реальные образцы написания
первого (54) и второго (143) письменного задания IELTS Academic, взятые из
о сновных англоязычных и русскоязычных интернет ре сурсов,
посвященных тестированию IELTS.
В исследовании используются следующие методы: прагмалингвистическое описание, сопоставительный анализ, лексический и
грамматический анализ.
Структура работы: выпускная квалификационная работа состоит из
введения, теоретической главы, исследовательской главы, заключения, списка
использованной литературы и списка сокращений источников примеров.
5
Глава 1. Современные подходы к изучению дискурса и вопросов
лингводидактической тестологии
1.1. Основные положения теории дискурса
1.1.1. Определение дискурса
Во многих источниках дискурс представляется многозначным термином
ряда гуманитарных наук, прямо или косвенно изучающих функционирование
я з ы к а , – лингвистики, социологии, культурологии, литературоведения,
философии и др. Ввиду того, что не существует общепринятого и
всеохватывающего определения «дискурса», разные исследователи трактуют
это понятие по-разному.
Наиболее авторитетное и полное определение «дискурса» принадлежит Т.
А. ван Дейку, одному из основателей лингвистики текста. Ученый определяет
«дискурс» как коммуникативное событие, которое происходит между
говорящим и слушающим в процессе коммуникативного действия в
определенном пространственно-временном контексте. В более узком смысле
под этим термином понимается речевой или письменный продукт
коммуникативного действия. (Van Dijk 1998)
М. Ю. Олешков рассматривает дискурс «как процесс совокупной
коммуникативной деятельности взаимодействующих сторон в пределах
коммуникативной ситуации, как "мягкую систему", как феномен, имеющий
лингвопрагматическую основу». (Олешков 2006: 41) Тогда как А. Г. Горбунов
дает более обобщенное определение данного понятия: «дискурс – процесс
осмысления окружающей действительности». (Горбунов 2013: 1 5 7 )
С точки зрения А. Г. Осипова, дискурсу присуща полипарадигматичость, а
«отсутствие у него универсального определения является не чем иным, как
требованием времени, необходимостью». Исследователь также отмечает, что
в рамках самой лингвистики существуют различные толкования данного
понятия. Так, например, в социолингвистике дискурс рассматривается как
общение людей, исследуемое с позиции их принадлежности к определенной
6
социальной группе, а в прагмалингвистике ключевыми моментами в
изучении дискурс а ст ановят ся признаки спо соба и канала
общения. (Осипов 2011: 126)
Многие ученые подчеркивают, что понятие «дискурс» находится в
соотношении с понятием «текст», при этом последнее понимается как
промежуточный результат первого. (Милевская 2002, Маслова 2012) В
рамках коммуникативно-речевого подхода, такие понятия, как «речь»,
«речевое действие» и «правила речевого общения» также могут
коррелировать с понятием «дискурс». (Шилова 1997, Селезнева 2011) Исходя
из этого, можно установить, что дискурс это – комплексное коммуникативное
событие, включающее в себя как текст, так и иные составляющие. (Темнова
2004, Олешков 2006, Куралева 2007, Хурматуллин 2009, Агазаде 2011) К
иным составляющим прежде всего относятся экстралингвистические
факторы:
знание
о
мире,
мнения,
установки и цели адресата. (Куралева 2007, Хурматуллин 2009)
Ориентируясь на такое свойство термина «дискурс», как неоднозначность,
А. К. Хурматуллин предлагает выделять следующие подходы к определению
дискурса:
коммуникативный (или функциональный) подход (дискурс как
вербальное общение);
структурно-синтаксический подход (дискурс как фрагмент текста:
вкрапления диалогической речи в тексте);
структурно-стилистический подход (дискурс как нетекстовая
организация разговорной речи);
социально-прагматический подход (дискурс как текст, погруженный в
ситуацию общения). (Хурматуллин 2009: 33)
Исходя из анализа предложенной выше классификации, можно сделать
вывод о том, что сущность дискурса тройственна: во-первых, дискурс
7
обращен собственно к тексту, во-вторых – к прагматике, в-третьих – к
процессам, происходящим в сознании коммуникантов.
Сопоставляя многочисленные толкования понятия «дискурс», А. Г. Осипов
и А. Г. Горбунов приходят к выводу, что разного рода трактовки данного
термина не вступают в противоречие друг с другом, но, напротив, дополняют
друг друга и раскрывают сущность дискурса наиболее полно с точки зрения
разных наук. (Осипов 2011, Горбунов 2013)
1.1.2. Общая организация дискурса
В настоящее время при описании структуры дискурса принято
использовать понятие «тело дискурса». Под ним подразумевается «открытое
множество высказываний, построенных в рамках социокультурного поля
данного дискурса, осуществленных в процессе коммуникации, или
возможных». (Иванова 2015: 51)
Структура дискурса информативна, однако содержащаяся в ней
информация выражена имплицитно, т.е. для ее выведения требуется, по
меньшей мере, знание дискурсивной ситуации, позволяющее определить
намерения адресанта. (Куликова 2007)
Согласно Б. Гросс и К. Зиндер, общая структура дискурса представляет
собой сочетание трех взаимодействующих друг с другом компонентов:
лингвистическая структура («linguistic
structure») (структура
последовательности высказываний, составляющих дискурс; состоит из
дискурсивных сегментов и встроенной связи, которую можно провести
между ними);
интенциональная структура («intentional
structure») (структура,
основными элементами которой являются намерения определенного
рода и число связей между ними);
аттенциональное состояние («attentional state») (содержит информацию
об объектах, свойствах и отношениях, которые наиболее значимы в
8
данный момент; представляет собой абстракцию фокуса внимания
участников дискурса; служит для обобщения информации, которая
содержится в предыдущих высказываниях, имеющих решающее
значение для обработки последующих высказываний). (Grosz, Sinder
1989: 177)
В составе дискурса различают два уровня – глобальный и локальный. В
основе структуры глобального уровня лежат наиболее крупные
составляющие дискурса, тогда как локальная структура состоит из
минимальных дискурсивных единиц. Существует точка зрения, согласно
которой минимальной единицей дискурса следует считать предикацию.
(Кибрик 2009)
Дискурс может организовываться по функциональному и тематическому
принципу. К тематической структуре относят подготовку, введение,
разработку и окончание обсуждения темы. Функциональная организация, в
свою очередь, базируется на интерактивных речевых и речеорганизующих
действиях. Наряду с упомянутыми выше принципами, в диалогическом
дискурсе выделяется еще один существенный организационный аспект,
обусловленный участием двух и более говорящих: изменение
коммуникативных ролей и структурирование коммуникативных вкладов.
(Григорьева 2007: 48)
В целом, в научном мире придерживаются мнения о том, что «дискурс
является сложным построением, представленным совокупностью
взаимосвязанных структур». При этом далеко не всем видам дискурса
свойственна строгая организация структуры. В качестве примера дискурса с
четко упорядоченной структурой можно рассматривать экспозиторные
тексты, ди скурси вн ым с егмент ам которых присуща лин ейная
последовательность. (Куликова 2007: 15)
Дискурс, рассматриваемый в настоящей исследовательской работе –
дискурс экзаменационного ответа на письменные задания формата IELTS,
9
отличается комплексной коммуникативно-прагматической организацией. Его
можно описать как особого рода регламентированное взаимодействие,
принимающее во внимание институциональные характеристики
задействованных коммуникантов (экзаменатора и экзаменуемого).
1.1.3. Основные параметры дискурса
Дискурс представляет собой многогранное явление, которое обладает
широким набором характеристик и свойств, среди которых исследователи
чаще всего выделяют:
личностность;
целостность;
композиционная оформленность;
ситуативность;
информативность;
процессуальность;
экстралингвистический аспект. (Темнова 2004, Олешков 2006,
Григорьева 2007, Горбунов 2013)
Согласно В. И. Карасику категории дискурса можно классифицировать
следующим образом:
конститутивные: относительная оформленность, тематическое,
стилистическое и структурное единство, смысловая завершенность;
жанрово-стилистические: стилевая принадлежность, клишированность,
степень амплификации или компрессии;
содержательные: адресативность, информативность, модальность,
интерпретируемость, интертекстуальная ориентация;
формально-структурные: членимость, когезия. (Карасик 2002: 288)
Любому дискурсу присущи интенциональность и адресность, т.е. любой
дискурс ориентирован на реализацию коммуникативной интенции и на то,
что эта интенция будет понята и интерпретирована адресатом. (Данилова
10
2 0 1 5 ) К р ом е т о го , л ю б о й д и с ку р с характеризуется закономерной
линейностью, т.е. всегда имеет начало, продолжение и конец. (Макаров 2003)
Немаловажными параметрами дискурса являются также
и н т е рт е кс туа л ь н о с т ь , кото р а я в ы т е ка е т и з с вя з и д и с ку р с а с
предшествующими или последующими произнесенными или письменно
зафиксированными чужими речевыми произведениями (Григорьева 2007), и
контекстуальность. Согласно Х. Кампу дискурсивный контекст можно
охарактеризовать как чрезвычайно динамичное понятие («essentially dynamic
concept»), в то же время тесно связанное с языковым содержанием и
языковой формой. (Kamp 2008: 3)
Некоторые разновидности дискурса могут обладать индивидуальными
чертами, в частности
авторитетностью и прецедентностью. (Григорьева
2007) Личностные характеристики коммуникантов также могут оказывать
заметное влияние на содержание и форму дискурса. (Van Dijk 1998)
Помимо структурных характеристик, дискурс имеет ряд тональножанровых измерений. К ним можно отнести: серьезность – несерьезность,
обиходность – ритуальность, прямое выражение интенций – косвенное
выражение интенций, сокращение дистанции общения – увеличение
дистанции общения, направленность на информативное общение –
направленность на фатическое общение и др. (Солнышкина, Кузьмина 2009:
341-342)
Дискурс, исследуемый в данной научной работе, имеет следующие
специфические характеристики:
интенциональность (интенция экзаменуемого – демонстрация
иноязычной письменной компетентности, интенция экзаменатора –
оценка знаний и навыков экзаменуемого);
ориентированность на достижение конкретного результата (получение
максимально высокого балла в секции академическое письмо);
регламентированность;
11
шаблонность;
стратегичность;
ограниченность по времени.
1.2. Типология дискурса
По тематическо-ситуационному принципу общий дискурс подразделяется
на частные дискурсы, которые базируются на одной теме или ситуации.
Частный дискурс, в свою очередь, состоит из конкретных дискурсов, каждый
из которых непосредственно связан с заданной темой в определенный
непрерывный промежуток времени. (Кудлаева 2006)
В рамках социолингвистики, исследователи традиционно выделяют
личностно-ориентированный, или персональный, дискурс и статусноориентированный, или институциональный, дискурс. В первом случае
коммуникант выступает как личность, во втором – как представитель
конкретного социального и
н
с
т
и
т
у
т
а
.
Личностный (персональный) дискурс подразделяется на бытовой
(обиходный) и бытийный. Бытовой дискурс подчинен двум основным
функциям: поддержание контакта и решение обиходных проблем. Данному
типу личностного дискурса присущи такие черты, как спонтанность,
субъективность, сжатость передаваемой информации и ситуативная
зависимость. Бытийный дискурс, напротив, нацелен на раскрытие
внутреннего мира человека. Бытийное общение отличается развернутостью,
монологичностью, смысловой насыщенностью и представлено, по большей
ч а с т и , т е к с т а м и ф и л о с о ф с ко г о с од е р ж а н и я и л и т е р а т у р н о художественными произведениями.
Институциональный дискурс подразумевает коммуникацию в пределах
установленных границ статусно-ролевых отношений. Данный дискурс «есть
специализированная клишированная разновидность общения между людьми,
которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с
нормами данного социума». (Карасик 2002: 292) Для каждого вида
12
институционального дискурса предусматривается определенная степень
соотнесенности между статусными и личностными элементами. Можно
выделить следующие виды статусно-ориентированного дискурса:
политический, деловой, юридический, педагогический, научный, массовоинформационный и мн. др. Данный перечень остается открытым и может
подвергаться изменениям, поскольку социальные институты исторически
изменчивы и неоднородны. (Карасик 2000, Солнышкина, Кузьмина 2009)
Рассматривая проблему разграничения персонального и
институционального дискурсов с позиции теории поля, С. А. Данилова
приходит к выводу о том, что в любом типе дискурса можно выделить ядро и
периферию. Таким образом, компоненты личностно-ориентированного
дискурса могут включаться в периферийный состав социальноориентированного дискурса. (Данилова 2015) В. И. Карасик также обращает
внимание на то, что «чистые» личностные и статусные виды общения на
практике встречаются крайне редко. По мнению исследователя, существует
«определенная шкала между предельно личностно-ориентированным и
предельно статусно-ориентированным общением». (Карасик 2002: 291)
На сегодняшний момент, в связи с объективной сложностью описываемого
явления, единой общепринятой типологии дискурса не существует.
Исследователи предлагают различные подходы и методы в попытке создания
относительно универсальной классификации дискурса. Так, Т. Н. Хомутовой
был предложен интегральный подход к классификации типов дискурса:
1. Когнитивный сектор:
1.1.
декларативное знание:
по предметной (тематической) области знания: дискурсы на тему
«история», «экология» и т.д.;
по типу знания: первичные (монография, статья и т.д.) и вторичные
(рецензия, реферат и т.д.);
1.2.
процедурное знание:
13
по способу получения знания: научные и ненаучные;
по дискурсивным стратегиям: прагматические, семантические и т.д.;
2.
Социальный сектор:
2.1.
по участникам коммуникации:
по количеству коммуникантов: дискурсы-монологи, диалоги и
полилоги;
по социальным параметрам: гендерные и возрастные;
по географической принадлежности: глобальные, региональные,
европейские, евразийские, австралийские и т.д.;
по этнической принадлежности: русские, английские, немецкие и т.д.;
2.2.
по отношению между участниками коммуникации:
по ролевым отношениям: персональные и институциональные;
по целевой аудитории: специальные, учебные, популярные,
неспециальные;
по сфере (цели) общения: производственные, технические,
религиозные, научные, художественные, публицистические,
регулятивные, административные, бытовые и т.д.;
Языковой сектор:
по языку: вербальные и невербальные;
по форме представления: письменные, устные, смешанные;
по грамматической структуре: описания, повествования, рассуждения;
по степени стереотипизации: жесткие, полужесткие, гибкие;
по жанровой принадлежности: автобиографические, мифологические,
новостные, эпистолярные и т.д.;
Культурный сектор:
по принадлежности к той или иной культуре и культурным ценностям:
универсальные и культурно-специфические. (Хомутова 2014: 17-18)
14
Вышеприведенная классификация отличается многоохватностью и может
считаться одной из наиболее оптимальных, поскольку учитывает
когнитивные, социальные, языковые и культурные аспекты дискурса.
Дискурс, изучаемый в рамках настоящего лингвопрагматического
исследования, относится к категории статусно-ориентированного, поскольку
для него характерна институциональная фиксированность ролей
«экзаменатор – экзаменуемый».
1.3. Тематическая организация дискурса
Понятие «тема» занимает ключевое место в исследовании семантики и
прагматики дискурса. Согласно М. Л. Макарову, под темой дискурса следует
понимать «выражение семантической макроструктуры данного дискурса».
(Макаров 2003: 90) Также существует мнение, что тема дискурса не всегда
поддается точной формулировке, в связи с отсутствием операциональных
процедур, позволяющих выделить тему. (Ревзина 2005) Однако, как отмечает
В. С. Григорьева, в некоторых языках существуют объективные единицы,
такие как частицы, аффиксы и др., выполняющие функцию обозначения
главной и второстепенной темы и подтем. (Григорьева 2
0
0
7
)
Кроме того, существуют различные подходы к выявлению темы:
бинарный подход (тема как противоположность ремы);
подход, ориентированный на уровень предложения («sentence-internal
approach») (тема – это то, о чем идет речь в предложении или
сообщении);
подход, ориентированный на уровень контекста («sentence-external
approach») (тема – это то, что уже дано в контексте);
экстралингвистический подход (разграничение темы и ремы по
принципу «данная – новая информация»).
Вышеперечисленные подходы объединяет одна важная особенность:
элементы, определяемые в качестве темы, как правило, должны иметь явное
15
отображение в предложении. (Linde-Usiekniewicz 2012)
В естественном разговорном дискурсе тема говорящего первична. Тема
изначально принадлежит человеку, и лишь по мере установления ее
интерсубъективного статуса она начинает принадлежать всему дискурсу в
целом. Темы могут быть как локальными (бытовая беседа), так и
глобальными (ораторское выступление). (Макаров 2003: 93)
В повседневном общении любой участник коммуникации вправе в
соответствующий момент завершить одну тему и ввести новую. В
официальном дискурсе руководящая роль принадлежит уполномоченному
участнику: он регулирует очередность тем и порядок следования говорящих,
взаимосвязь главной темы с второстепенными, а также соотнесенность
основной темы с отдельными речевыми вкладами. (Григорьева 2007)
Тематическая организация дискурса, являющегося объектом настоящего
исследования, обусловлена целями и задачами лингводидактического
тестирования IELTS и обладает набором специфических черт:
вопросы письменной части лимитированы по тематическому диапазону
(как правило, имеют отношение к актуальным социальным,
экономическим или экологическим вопросам);
темы письменной части конфиденциальны, т.е. не разглашаются до
проведения экзамена;
тестируемый полностью ограничен в выборе темы, т.е. обязан отвечать
на строго заданную тему.
1.4. Коммуникативно-прагматические характеристики письменного
дискурса
Так же как и речевое общение, письмо и чтение относятся к видам
коммуникативной деятельности. При этом внутренняя структура текста
является дискурсом автора, а интерпретация – дискурсом читателя.
Письменный дискурс имеет ряд признаков, отличающих его от дискурса
16
устного. Одним из принципиальных различий является отсутствие контакта
между говорящим и реципиентом во времени и пространстве. С одной
стороны, это приводит к отстраненности адресанта и адресата от
описываемой в дискурсе информации, с другой – благодаря письменной
ф и кс а ц и и т а ко й д и с ку р с м оже т и м е т ь н е сч е т н о е кол и ч е с т во
пространственно-временных обращений к адресату. (Болдонова 2009)
Письменный дискурс характеризуется как нечто материальное, ему присущ
визуальный способ передачи информации. Однако, в процессе чтения
письменная природа текста способна отступать на задний план, уступая
место внутреннему содержанию. (Болдонова 2009, Чекун, Наволочная 2014)
О.А. Чекун и Ю.В. Наволочная подчеркивают, что письменный дискурс
обладает рядом особенностей, которые следует учитывать при формировании
иноязычного письменного дискурса:
формально-грамматические аспекты связей текста;
семантико-прагматические аспекты связей текста;
учет экстралингвистической информации;
использование иностранного языка.
Исследователи также указывают на тот факт, что обучение иноязычному
письменному дискурсу имеет повышенный уровень сложности, поскольку
преподавание нацелено на создание различных текстов посредством
иностранного языка. (Чекун, Наволочная 2014: 66)
Ю.В. Чичерина отмечает, что, с точки зрения лингвистики и методики
преподавания иностранных языков, текст характеризуется как комплексное
многоаспектное явление коммуникативной деятельности. С учетом
особенностей ситуации общения, текст определяется как самостоятельная
коммуникативная единица, обладающая определенным набором
коммуникативных признаков, которые следует учитывать при работе с
иноязычным текстом:
информативность;
интенциональность;
17
мотивированность;
тематичность;
ситуативность;
межтекстуальность. (Чичерина 2009: 212-213)
1.5. Понятие и основные аспекты лингводидактической тестологии
Лингводидактическая тестология является отраслью общей предметной
тестологии и занимается теоретическими и практическими аспектами
разработки и применения тестов в сфере методики обучения иностранным
языкам. Под лингводидактическим тестом следует понимать «комплекс
заданий, позволяющих измерить у тестируемых степень сформированности
иноязычной компетенции, т.е. уровень владения иностранным языком, и
максимально объективно оценить его с помощью установленных заранее
критериев». (Балуян 2008: 108) Исследователь В. А. Коккота отмечает, что
лингводидактический тест состоит из частей (субтестов), которые
предназначены для тестирования различных видов речевой деятельности
(письмо, чтение, говорение и т. д.) и которые были заранее апробированы с
тем, чтобы определить их показатели качества. (Коккота 1989)
В настоящее время предлагаются разнообразные основания типологизации
тестов. Н. Г. Ампилогова предлагает следующую иерархию сущностных
характеристик теста:
целевая направленность (общая ориентация замысла, дидактикопсихологическая ориентация);
содержание теста (предметная область);
структура теста (гомогенность, стандартизованность);
применение теста (форма организации, временной фактор).
(Ампилогова 2007: 20)
В последние годы лингводидактическая тестология активно развивается не
только за рубежом, но и в России. Это обусловлено значительным ростом
востребованности иностранных языков, а также стремлением превратить
18
тесты в объективное средство измерения в области обучения иностранным
языкам. На сегодняшний день в российской практике дидактические, в
частности лингводидактические, тесты воспринимаются как перспективный
способ мониторинга результатов образовательного процесса.
19
Выводы к главе 1
1.
«Дискурс» является многозначным термином. Чаще всего его
определяют как комплексное коммуникативное событие, состоящее из
определенного количества коррелирующих между собой компонентов и
обладающее широким спектром характеристик и параметров.
2. Дискурс экзаменационного ответа на задания по академическому
письму формата IELTS характеризуется комплексной коммуникативнопрагматической организацией.
3.
Исследуемый дискурс обладает следующими специфическими
чертами: интенциональность, ориентированность на получение
высокого балла, регламентированность, шаблонность, стратегичность,
ограниченность по времени.
4. С позиций типологии исследуемый дискурс относится к категории
институционального. В настоящем исследовании будет использована
универсальная классификация, предложенная исследователем Т. Н.
Хомутовой в 2014 году.
5. Тематическая организация рассматриваемого дискурса обусловлена
целями и задачами экзамена. Для нее характерны: ограниченность по
тематическому спектру, конфиденциальность тем, а также отсутствие у
экзаменуемого возможности выбора темы.
6. Письменный дискурс обладает рядом особенностей, отличающих его от
дискурса устного. Ему свойственен визуальный способ передачи
информации.
7. Лингводидактический тест это – комплекс заданий, с помощью
которого определяется и объективно оценивается уровень
сформированности иноязычной компетенции тестируемых.
8.
20
Глава 2. Характеристики письменного дискурса в заданиях IELTS
Материал, подробно рассматриваемый в настоящем исследовании (см.
Документ 1 и Документ 2), отличается неоднородностью. Большинство
сочинений написаны с ориентацией на прецедентные тексты и шаблоны. С
позиции композиционной организации такие эссе являются наиболее
показательными, поэтому в данном исследовании они будут взяты в качестве
модели для написания качественного сочинения и рассмотрены подробнее в
пунктах 2.3.2. (см. примеры 1-3) и 2.4.1. (см. примеры 44-46). Однако в
исследуемом материале также встречаются примеры неудачно написанных
сочинений, которые сопровождаются комментариями преподавателя. Чаще
всего экзаменаторы отмечают следующие моменты:
Нарушение композиции и логики изложения;
Нарушение синтаксических и грамматических норм;
Наличие орфографических ошибок;
Тавтология.
2.1. Общая характеристика и критерии оценки письменных тестовых
заданий формата IELTS
Письменная часть академического модуля (Academic Module Writing)
состоит из двух заданий, на выполнение которых дается 60 минут. Writing
подразделяется на два типа:
1.
первое задание (от 150 слов) – эссе, основанное на описании графика
2.
или графического рисунка;
второе задание (от 250 слов) – эссе на академическую тему.
Система оценки письменных заданий формата IELTS состоит из
следующих параметров:
Fulfillment/ Context (глубина раскрытия темы):
Данный параметр имеет другие названия – Task Achievement (Task 1)
или Task Response (Task 2). Его основная сущность заключается в том,
21
насколько полно экзаменуемый ответил на заданный вопрос, т.е.
о ц е н и в а ю т с я , гл а в н ы м о б р а з о м , п р е д л о ж е н н ы е и д е и ,
последовательность изложения мыслей и раскрытие темы. Кроме того,
у ч и т ы ва е т с я ум е н и е с т ру кту р и р о ват ь т е кс т п о а б з а ц а м .
Баллы могут быть снижены в случае, если экзаменуемый: не ответил на
один из поставленных вопросов, отклонился от темы, несколько раз
повторил одну и ту же мысль, продублировал слова или фразы из
задания.
Clearance/ Cohesion/ Coherence (логичность и связность изложения):
Параметр оценивает способность экзаменуемого четко и ясно излагать
свои мысли, а также умение строить красивые и развернутые
английские предложения.
Баллы могут быть снижены в случае, если экзаменуемый: использует
нетипичные для английского языка обороты или русизмы.
Vocabulary/ Lexical Resource (используемая лексика):
Параметр оценивает словестный запас экзаменуемого и умение
применять его на практике.
Баллы могут быть снижены в случае, если экзаменуемый: использует
неправильное слово или форму слова, допускает ошибки в написании,
ведущие к искажению смысла (например, currant вместо current).
Grammatical Range and Accuracy (орфография и пунктуация):
Парамет р оценивает навык использования разнообразных
грамматических конструкций.
Баллы могут быть снижены в случае, если экзаменуемый: допускает
грамматические или орфографические ошибки, использует русскую
структуру предложения, применяет неверные предлоги после глаголов
или прилагательных.
Общий балл за письменную часть экзамена представляет собой среднее
арифметическое всех перечисленных выше параметров, причем 2/3 оценки
приходится на второе задание. (http://ieltsportal.ru/)
22
2.2. Типологические и прагма-дискурсивные характеристики
письменных заданий формата IELTS
Типологические характеристики:
В соответствии с вышеприведенной классификацией Т. Н. Хомутовой (см.
глава 1, пункт 1.2.) рассматриваемый дискурс можно описать следующим
образом:
когнитивный сектор (учебный, коммуникативно-прагматический);
социальный сектор (глобальный, английский, институциональный);
языковой сектор (невербальный, письменный, жесткий по степени
стереотипизации, относящийся к жанру лингводидактического теста);
культурный сектор (универсальный).
Прагма-дискурсивные характеристики:
Рассматриваемая коммуникативная ситуация (ситуация написания
экзамена) обладает следующими специфическими чертами:
адресант (экзаменуемый) не является носителем английского языка;
задача адресанта – продемонстрировать свой уровень владения
английским языком;
задача адресата (экзаменатора) – оценить умения и навыки адресата в
написании сочинений на английском языке.
Таким образом, коммуниканты ориентируются на достижение
определенных целей и задач: экзаменатор предъявляет ряд требований
(концептуальные, информационные, композиционные, стилистические,
языковые), а экзаменуемый старается максимально им соответствовать.
2.3. Общая характеристика первого письменного задания формата IELTS
Первая часть заданий академического модуля секции Writing, «report»,
предполагает краткое описание визуального материала – графика или
23
графического рисунка. На задание отводится около 20 минут, при этом объем
работы должен составлять не менее 150 слов. В данном задании проверяется
умение описывать, анализировать, систематизировать и сопоставлять
схематическую информацию.
Структура «report» имеет следующий вид:
введение (дается описание основной темы графика/ схемы и
затрагивается самая основная информация);
основная часть (собственно описание графика/ схемы);
заключение (приводятся ключевые моменты из общей информации).
Согласно требованиям, представленным в дидактических материалах и
рекомендациях по написанию письменной части формата IELTS, сочинение
«report» должно быть лаконичным, т.е. задача экзаменуемого сводится не к
выполнению детального анализа, а к простой констатации фактов и
выделению основных тенденций. Объяснять причины, почему происходит
рост или спад каких-либо показателей, также как и писать о собственном
мнении и оценивать с позиции «хорошо – плохо» то, что изображено на
графике является неприемлемым.
В дидактических материалах отмечается, что лексика, используемая для
описания тех или иных типов графического материала, различна. В случае с
линейными графиками – слова и словосочетания, отражающие изменение
(rose, fell, remained steady), а в случае с диаграммами – выражения,
передающие сравнение (twice as much as, more than, less than, the same amount,
both X and Y have the same figure). Иного подхода и специального запаса слов
требуют карты и схемы описания процессов (replace, redevelop, industrialize,
convert, transform, expand, enlarge, construct, demolish). (Terry 2010,
http://www.admc.hct.ac.ae/hd1/english/graphs/)
В официальных источниках также рекомендуется обратить внимание на
грамматический аспект, а именно – использование глаголов в определенном
времени:
24
простое прошедшее время (Past Simple) в случае, если даны
конкретные даты в прошлом;
настоящее совершенное время (Present Perfect) с наречием recently и
предлогами since, for;
прошедшее совершенное время (Past Perfect) с п р ед л о гом by.
(http://www.ielts-exam.ru/)
2.3.1. Классификация визуальных материалов представленных в первом
письменном задании формата IELTS
В рамках исследуемого корпуса примеров (см. Документ 1) были изучены
все подтипы, встречающиеся в первом письменном задании формата IELTS
секции академическое письмо. Далее приводятся разновидности
графического материала в порядке частотности:
диаграмма (столбчатая, секторная, линейная): 27;
линейный график: 7;
сводная таблица: 7;
комбинация (график и диаграмма, график и таблица): 7;
схема или блок-схема: 3;
карта: 3.
На основании статистики можно сделать вывод о том, что сравнительные
диаграммы являются наиболее популярным подтипом визуального материала,
представленного в первом письменном задании IELTS Academic (27 из 54
рассмотренных эссе). Линейные графики и сводные таблицы, наряду с
различными комбинациями, встречаются с равной частотностью (7 из 54
рассмотренных эссе). Схемы и карты, которые также встречаются с
одинаковой частотностью, являются наиболее редкими типами визуального
материала (3 из 54 рассмотренных эссе).
25
2.3.2. Композиционные особенности первого письменного задания
формата IELTS
Исследованным эссе, описывающим диаграммы, линейные графики и
сводные таблицы, присуща жесткая композиция и четкое соотношение
частей. Основная часть занимает 2/4 всего сочинения, вступление и
заключение по 1/4. Рассмотрим композицию подробнее на примере
следующего эссе:
1. The graph shows the number of mobile phones and landlines per 100 users, for selected
countries. Overall, most of the countries included in the graph have more mobile phones
subscribers than landlines.
Most European countries have high mobile phone use. The biggest users of mobile phones are
the Italians, with 88 cell phones per 100 people. For example, Italy has twice as many mobile
phones as landlines, with 88 mobiles per hundred people compared to 45 for landlines.
Mobile phone use is low in Canada, with fewer than 40 phones per 100 people. Denmark is
also unusual because it has slightly more landlines than mobile phones.
However, in some countries, the number of landlines is higher than the number of mobile
phones. One example is the USA, where the number of mobiles, at 50 per 100 people, is
much lower than the number of landlines, at almost 70 per hundred. A similar pattern can be
seen in Canada. The highest number of landlines in the graph is in Denmark, with about 90
per 100 people. In contrast, the lowest figures for fixed lines are in Italy and the UK.
In conclusion, it seems that mobile phone use is higher in Europe than in North America.
(Документ 1, эссе 38)
Вступление является емким (2 предложения), но при этом максимально
конкретным: называется предмет рассмотрения (the number of mobile phones
and
landlines
per
1 0 0 users), а также фиксируются определенные
географические рамки (for selected countries). Основная часть сочинения
сбалансирована, т.е. оба абзаца равномерны и пропорциональны. Каждый
абзац начинается с тематического предложения, отображающего основную
идею абзаца. Последующие предложения, развивают идею, которая была
26
намечена в тематическом предложении. Так, в первом абзаце основной части
сообщается о наличии основной тенденции (Most European countries have
high mobile phone use.). Затем, приводятся конкретные данные по каждой из
стран, рассматриваемой в связи с данной тенденцией. Аналогично и в случае
со вторым абзацем: сначала говорится о противоположной тенденции
(However, in some countries, the number of landlines is higher than the number of
mobile phones.), после чего даются конкретные процентные показатели.
Членение основной части на абзацы обусловлено логически. Вначале
последовательно рассматривается и развивается первая идея, затем, во втором
абзаце, происходит переход ко второй, контрастной, идее. После основной
части следует краткое суммирующее заключение. Вводная фраза ( In
conclusion)
о т д е л я е т его от основной части.
Композиция сочинения, описывающего процессы и схемы, линейна и
представляет собой последовательное, хронологическое изложение этапов и
стадий. Рассмотрим следующий пример:
2. Gaining work experience prior to graduation helps university students to succeed in getting
their first job. For this reason, some universities insist that all students must complete a Work
Experience Requirement. Completing the following six stages results in the requirements’
fulfillment.
The process begins with the Application stage. A student reviews an approved list of
workplaces and submits applications to places where he would like to work. Next is the
Approval stage. When a student receives an acceptance letter, he gives it to the professor for
approval. The third stage, Schedule, requires a student to arrange his work schedule. The
student should work at least 10 hours/week over 20 weeks. Reports are next. The student must
complete a Weekly Report Form and turn it in to the professor every Friday.
The fifth stage, Evaluation, takes place during the final work week. A student participates in
an evaluation meeting with his work supervisor, who submits an Evaluation Form. The last
stage requires that a student submit a Final Report before the last week of spring semester.
27
By following these stages and subsequently submitting the final report, the student receives
credit from the university. (Документ 1, эссе 42)
Как и в случае с первым примером, эссе начинается с краткого вступления
и заканчивается суммирующим заключением. Основная часть состоит из двух
абзацев, подробно описывающих стадии процесса. В отличие от сочинения
описывающего графики и диаграммы, в данном эссе в основной части
представлены не тенденции, а последовательное описание этапов. Деление
основной части на абзацы обусловлено, таким образом, не переходом от
одной идеи к другой, а рассмотрением сначала четырех начальных этапов, а
затем двух завершающих. Для разграничения описываемых стадий и
придания сочинению логической завершенности, используются связующие
слова и фразы (Next, The third stage, The fifth stage, The last stage).
Эссе, описывающие карты, представляют собой поочередное рассмотрение
географических объектов с точки зрения их территориального положения.
Рассмотрим следующий пример:
3. The first potential location (S1) is outside the town itself, and is sited just off the main road
to the town of Hindon, lying 12 kms to the north-west. This site is in the countryside and so
would be able to accommodate a lot of car parking. This would make it accessable to
shoppers from both Hindon and Garlsdon who could travel by car. As it is also close to the
railway line linking the who towns to Cransdon (25 km to the south-east), a potentially large
number of shoppers would also be able to travel by train.
In contrast, the suggested location, S2, is right in the town centre, which would be good for
local residents. Theorically the store could be accessed by road or rail from the surrounding
towns, including Bransdon, but as the central area is a no-traffic zone, cars would be unable to
park and access would be difficult.
Overall, neither site is appropriate for all the towns, but for customers in Cransdon, Hindon
and Garlsdon, the out-of-town site (S1) would probably offer more advantages. (Документ 1,
эссе 44)
28
Первые два абзаца посвящены подробному описанию и сопоставлению
двух потенциальных локаций для размещения торгового центра (The first
potential location (S1 ) ; the suggested location, S2). В обоих параграфах
рассматриваются как преимущества, так и недостатки строительства
супермаркета в рассматриваемых локациях с точки зрения территориальной
доступности для покупателей. Второй абзац отделяется от первого при
помощи средства когезии (In contrast). В заключении отмечается, что из двух
сравниваемых локаций первая представляется более удобной (<…> the out-oftown site (S1) would probably offer more advantages.).
2.3.3. Лексико-грамматические средства, используемые в первом
письменном задании формата IELTS
Лексические средства:
В рассмотренных сочинениях всех типов используются абстрактные
существительные, употребляемые в своем буквальном значении:
4. In the unemployed and retired categories, leisure time showed an increase for both sexes, as
might have been expected. (Документ 1, эссе 10)
5. <…> but consumption was fairly similar among all groups. (Документ 1, эссе 18)
В отношении графиков, диаграмм и таблиц существует целый ряд
синонимичных взаимозаменяемых глаголов со значением «показывать,
отображать, иллюстрировать»:
6. The three graphs provide an overview of <…> (Документ 1, эссе 3)
7. The diagram reveals that <…> (Документ 1, эссе 8)
8. The table shows <…> (Документ 1, эссе 14)
9. The given line graph illustrates <…> (Документ 1, эссе 32)
10. The bar chart indicates <…> (Документ 1, эссе 49)
29
Прилагательные и наречия, используемые для описания графиков и
диаграмм, можно разделить на две категории:
1. передающие степень изменения:
колоссальные и значительные изменения:
11. <…> socialising with more than 4 people drops dramatically to 50 hours in the 30s and
40s age groups and only 25 from 50 years old. (Документ 1, эссе 14)
12. On the other hand in Australia, and particularly in New Zealand the numbers fell markedly
from 1930 to 1940. (Документ 1, эссе 34)
небольшие или незначительные изменения:
13. The amount of fish and chips eaten declined slightly. (Документ 1, эссе 20)
14. In some countries the number using the Internet is negligible <…> (Документ 1, эссе 15)
2. передающие скорость изменения:
быстрое изменение:
15. In August, there was a sudden increase. (Документ 1, эссе 22)
16. It drops rapidly to 32% up to the third decade of life, and then increases in late adulthood
up to about 44%. (Документ 1, эссе 26)
медленное и стабильное изменение:
17. On the other hand, the use of cars increased steadily from just over 5% in 1960 to 23% in
1980 <…> (Документ 1, эссе 16)
18. <…> This number decreased gradually to 500 by 1974 and continued to decrease but
more steeply to 250 in 2000. (Документ 1, эссе 11)
30
При сопоставлении показателей и величин используются прилагательные в
сравнительной или превосходной степени:
19. Interest also drops off after the age of 35 with an even sharper fall from age 45 onwards, a
pattern which is the opposite to the classical music graph. (Документ 1, эссе 3)
20. The UAE has by far the highest proportion of users, with more than one-third of its
population using the Internet. (Документ 1, эссе 15)
Вследствие специфики описания графической информации, в сочинениях,
описывающих линейные графики, используются преимущественно глаголы
действия, или динамические глаголы, показывающие направление движения:
21. They dipped a little in mid-1997 and then peaked at $80 per share in mid-98. (Документ
1, эссе 1)
22. In contrast, sales of hamburger and pizza rocketed. (Документ 1, эссе 20)
При описании схем и процессов используются термины, относящиеся к
определенным областям знания (описание геологических, биологических,
химических или физических процессов):
23. Each island started to evolve after an eruption on the sea floor. First, a `hot spot' existed
on the ocean bed, which let out a plume of material called magma. This magma may originate
as deep as 2,883km below the ocean bed. (Документ 1, эссе 50)
2 4 . Emissions of CO2 per passenger kilometre from coaches are half those of buses.
(Документ 1, эссе 43)
Для эссе, описывающих схемы и карты, характерно употребление глаголов
(чаще всего в пассивном залоге), указывающих на совершение физического
действия:
2 5 . After assembly, the products are inspected and tested to maintain quality control.
(Документ 1, эссе 6)
31
26. It is formed of volcanoes and the active ones are at the south-east tip of the archipelago
<…> (Документ 1, эссе 50)
При описании карт также используются глаголы состояния:
27. Since that time, the spume of magma has remained static <…> (Документ 1, эссе 50)
28. The Eiffel Tower is situated close to the Seine River in Paris. (Документ 1, эссе 51)
В целом, используемая лексика подчинена специфике описания
визуального материала (передать тенденцию, рассмотреть изменения,
сопоставить величины). Слова, в подавляющем большинстве, синонимичны и
в
з
а
и
м
о
з
а
м
е
н
я
е
м
ы
.
Экзаменуемый может использовать синонимы не только с целью избежать
тавтологии, но и с тем, чтобы продемонстрировать свой словарный запас и
получить необходимый балл по критерию «используемая лексика».
Поскольку при выполнении задания пишущий строго ограничен временными
рамками (20 минут), ему необходимо быстро и не задумываясь подбирать
соответствующие слова для описания графика или диаграммы. В такой
ситуации знание синонимов оказывается незаменимым: слово, которое не
удается вспомнить, можно легко заменить эквивалентом из вокабуляра.
Грамматические средства:
Широкое использование пассивных конструкций в сочинениях всех
рассматриваемых типов о бу с л о вл е н о гл а в н о й ц е л ь ю з а д а н и я –
необходимостью сделать акцент на объекте действия и его результате. Кроме
того, официальный стиль эссе также предполагает использование пассивного
залога.
29. It is formed of volcanoes and the active ones are at the south-east tip of the archipelago,
where Hawaii itself is located. (Документ 1, эссе 50)
32
30. In households where there are no children, women are reported to work some 30 hours per
week in such tasks as housework and gardening. (Документ 1, эссе 8)
При описании диаграмм и графиков для передачи однократного действия в
прошлом (обычно, с указанием конкретной даты) используется простое
прошедшее время (Past Simple):
31. In 1970, very little pizza was eaten - less than 50g/week. (Документ 1, эссе 20)
Настоящее совершенное время (Present Perfect) передает завершенность
действия к настоящему моменту времени, а также важность результата
действия для настоящего:
32. Since 1996, share prices for Coca-Cola have fluctuated. (Документ 1, эссе 1)
Для обозначения действия, которое завершилось до определенного
момента времени в прошлом, используется прошедшее совершенное время
(Past Perfect):
33. <…> but in 2003, this figure had risen to a little over 30 billion dollars. (Документ 1,
эссе 2)
Для сопоставления конкретных величин и показателей используются
сравнительные конструкции с прилагательными следующего типа:
as…as, the same…as (если качества двух рассматриваемых объектов
идентичны);
34. In families of 1 - 2 children, men maintain approximately the same number of hours of
unpaid work as in childless households <…> (Документ 1, эссе 8)
<number> as (much)…as (если один из рассматриваемых объектов
количественно превосходит другой).
35. From the graph we can see that in 1970, fish and chips were twice as popular as burgers
<…> (Документ 1, эссе 23)
33
36. In both cases, teenagers and retired people spend around twice as much time as those who
are at working age. (Документ 1, эссе 14)
Кроме того, в тексте эссе могут встречаться, так называемые, псевдокомпаративные конструкции типа as little as, as high as, выполняющие
функцию эмфазы:
37. pH levels drop to as little as pH 3.5. (Документ 1, эссе 5)
При описании графиков, диаграмм и таблиц периодически используются
конструкции с вводным (introductory) местоимением it
и there, которые
выступают в роли формального подлежащего.
Вводное местоимение it может описывать оценку или предположение:
38. It is noticeable that for both types of household with children, a higher than average
proportion were living in poverty at this time. (Документ 1, эссе 47)
39. <…> it is clear from the data that sedentary pursuits are far more popular nowadays than
active ones. (Документ 1, эссе 53)
There вводит состояние или существование:
40. There were no figures given for male part-time workers <…> (Документ 1, эссе 10)
41. There were just over 1000 cases reported in March <…> (Документ 1, эссе 40)
При описании схем и процессов используется простое настоящее время
(Present Simple), показывающее регулярность действия:
42. The cold water enters the house and is stored in a water storage tank in the roof. From
there it flows down to the boiler, located on the ground floor of the house. (Документ 1, эссе
54)
Использование определенных грамматических конструкций обусловлено
требованиями стиля, которые предъявляются к академическому письму:
34
безличность;
акцент на описании процесса и его результате.
2.3.4. Стратегии, необходимые для достижения наилучшего результата в
написании первого письменного задания формата IELTS
При подготовке к письменной части экзамена IELTS следует учитывать,
что написание эссе представляет собой сложный творческий процесс, а не
механическую подстановку данных по выученному шаблону. Перед
экзаменуемым стоит задача создания собственного письменного
произведения на основании самостоятельной переработки и интерпретации
информации. В связи с этим, о собую важно сть предст авляет
сформированность коммуникативно-лингвистической компетенции
экзаменуемого, а также коммуникативная о смысленно сть эссе.
Эффективность написания задания также зависит от оригинальности.
Типы графической информации в первом письменном задании
академического модуля значительно варьируются, поэтому каждый тип
визуальной информации требует особого подхода. Это означает, что
экзаменуемый (в зависимости от того, что именно ему предстоит описывать:
график, таблицу или иной вид графической информации) должен учитывать
специфические особенности для каждого типа, а также следовать
определенным композиционным и лексико-грамматическим требованиям.
Как было отмечено ранее, в случае описания графика выделяются ведущие
тенденции, тогда как при описании схемы поочередно рассматриваются
ступени и стадии процесса. Используемые в обоих случаях лексические
средства также отличны. Если при описании графика невозможно обойтись
без слов, передающих количественные и качественные изменения, то в
случае со схемой потребуются слова, описывающие физические, химические
или иного рода процессы.
Для достижения наилучшего результата в написании первого письменного
35
задания формата IELTS наиболее эффективными являются следующие
стратегии:
Д е л е н и е и н ф о рм а ц и и н а к л юч е ву ю и в с п ом о г ат е л ь н у ю :
В ходе анализа визуального материала экзаменуемому необходимо
определить, какая информация должна быть включена в сочинение.
Так, при описании графика ключевой информацией станет направление
движения показателя (подъем, спад), а вспомогательной – числовые
данные, иллюстрирующие рассматриваемую тенденцию.
Ориентация на прецедентные тексты:
Под прецедентными текстами понимаются образцы написания
академического сочинения формата IELTS, которые приводятся в
основных пособиях по подготовке к экзамену IELTS, а также имеются в
свободном доступе на соответствующих англо- и русскоязычных
сайтах, посвященных данному тестированию. Следование шаблону
является эффективным методом при подготовке к экзамену, так как
позволяет визуально представить и запомнить композиционную
организацию эссе того или иного типа. Так, эссе, рассмотренные в
п у н к т е 2.3.2. (см. примеры 1-3), выполнены с ориентацией на
прецедентные тексты, поэтому, с точки зрения структурной
организации, являются наиболее показательными.
Использование разнообразных лексических средств:
Грамотного анализа оказывается недостаточно для успешного
написания сочинения. Одним из важнейших пунктов является
демонстрация экзаменуемым своего словарного запаса. Многократное
повторение одних и тех же слов производит неблагоприятное
впечатление и может быть отмечено экзаменатором (см. пример ниже).
43. This is an answer written by a candidate who achieved a Band 7 score. Here is the
examiner’s comment:
36
<…> Good formulaic phrases (the bar chart indicates, these factors are divided), although
the candidate uses the same language to describe the factors in the bar chart and does not
attempt to rephrase them in any way. <…> (Документ 1, эссе 49)
2.4. Общая характеристика второго письменного задания формата IELTS
Вторая часть заданий академического модуля секции Writing представляет
собой развернутое эссе, в котором экзаменуемый излагает свою точку зрения
(прямо или косвенно в зависимости от типа эссе) на заданную проблему. На
задание отводится около 40 минут, при этом объем работы составляет не
менее 250 слов. В данном задании проверяется умение четко выражать и ясно
аргументировать собственное мнение, а также умение
анализировать, сравнивать и противопоставлять идеи или факты.
Структура эссе имеет следующий вид:
введение (четко обозначается тема для обсуждения, в некоторых
случаях излагается мнение пишущего);
основная часть (состоит из 3-4 параграфов, при этом в каждом
отдельном параграфе приводится соответствующий аргумент и
примеры или факты, подтверждающие его);
заключение (подведение итога, т.е. повторение основной идеи или
мнения, чаще всего перефразирование положений ранее обозначенных
во введении). (http://www.ielts-exam.ru/, http://www.ieltsbuddy.com/)
Следует отметить, что с дидактической точки зрения институтом задаются
как нейтральные и универсальные темы (семья, досуг), так и актуальные и
злободневные темы (проблема избыточного веса у детей). При этом
прослеживается ориентация на возрастные параметры экзаменуемых (темы
связанные с процессом обучения в школе, университете). На основании
рассмотрения корпуса примеров по второму письменному заданию формата
IELTS секции академическое письмо (см. Документ 2) можно сделать вывод о
том, что наиболее частотными являются следующие темы:
37
образование (в т. ч. изучение иностранных языков, обучение за
рубежом): 23 темы;
семейное воспитание: 13 тем;
влияние телевидения, рекламы и СМИ на человека и общество: 11 тем;
глобальные социальные проблемы (в т. ч. иммиграция, перенаселение,
безграмотность и др.): 9 тем;
проблема увеличения плотности застройки в городах и соотношения
новых зданий и памятников архитектуры: 9 тем;
карьера и проблема трудоустройства: 8 тем;
влияние компьютеризации и современных технологий на человека и
общество: 7 тем;
глобальные экологические проблемы: 6 тем.
С позиций коммуникативной компетенции составители тестовых заданий
формата IELTS стараются избегать провокационных тем. Пишущий, в свою
очередь, также стремится избежать элемента провокационности в своем эссе.
2.4.1. Композиционные особенности второго письменного задания
формата IELTS
Существует четыре основных разновидности дискурсивных эссе, каждой
из которых присуща определенная структурно-композиционная организация:
Opinion essay (эссе-изложение собственной точки зрения);
Solution essay (эссе с элементами анализа путей решения какой-либо
проблемы);
For and against essay (эссе с элементами рассуждения «за» и «против»);
Advantages and disadvantages essay (эссе с элементами анализа
достоинств и недостатков чего-либо).
Эссе типа opinion тяготеет к конкретике и предполагает развернутый и
аргументированный ответ на вопрос «согласны ли вы с данным
утверждением» и «в какой степени вы с ним согласны». Особым подвидом
38
opinion essay является discussion essay (дискуссионное, или комбинированное,
эссе). Слово «discuss» является ключевым в поставленном вопросе и
указывает на то, что в данном задании сначала требуется проанализировать
две стороны одного вопроса или рассмотреть два противоположных мнения,
а затем выразить собственную точку зрения. Эссе такого типа имеет
следующую структуру:
Введение (обозначение темы);
Основная часть: 2-4-й параграфы (убедительные примеры в
подтверждение первой точки зрения);
Основная часть: 5-й параграф (противоположная точка зрения и
примеры в подтверждение);
Заключение (обобщение и изложение собственного мнения).
Рассмотрим композицию подробнее на примере следующего эссе:
44. In the past, a majority of academics have held the opinion that universities should only
offer a theoretically-based approach to teaching throughout their courses, as opposed to the
more recent trend towards empirical acquisition of knowledge involving more “hands on”
experience. Is this the most effective way for students to learn vital academic information
while undertaking their degrees? Undoubtedly, advantages and disadvantages of both
academic learning styles have to be evaluated.
Firstly, on the one hand, despite being the more traditional educational approach, learning
from theory in relevant academic discourses to identify established knowledge allows us to
gain a professional insight. For example, students can easily identify facts and opinions from
past discourses. In addition, students acquire knowledge more easily when given relative
theoretical examples to build upon. For instance, in subjects such as history or sociology,
studying textbook examples allows students to unravel complex academic theories which they
could expand on. Alternatively, there are some disadvantages for students.
On the other hand, there is no doubt that students could find themselves reading tedious and
monotonous academic papers. For instance, university degrees involving the evaluation of
numerous ‘long-winded’ academic discourses provide little inspiration for students,
discouraging enthusiasm. Obviously, interest can be stimulated through empirical research in
39
class. By this I mean that ‘the human brain learns best by doing’. Although time-consuming,
there is no substitute for learning from making mistakes.
In conclusion, while both approaches have benefits and drawbacks in our ever-changing
academic world, I honestly believe that a more practical approach promotes a stronger
acquisition of academic knowledge. In spite of the comprehensive nature which theoretical
teaching can possibly provide, practical learning equals more positive learning for future
generations. (Документ 2, эссе 104)
В преамбуле обозначаются две стороны одного вопроса – наиболее
оптимальный подход к обучению в университете (theoretical approach,
practical approach). Далее, во втором и третьем абзацах, поочередно
рассматриваются оба подхода, их достоинства и недостатки. Также
приводятся необходимые примеры. Выполнив последовательный анализ
приведенных точек зрения, пишущий выражает в заключении собственное
видение проблемы (<…> I honestly believe that a more practical approach
promotes a stronger acquisition of academic knowledge.)
Эссе других типов не подразумевают доказательства собственного мнения.
В них просят рассмотреть определенную проблему с различных точек зрения.
Так, в водном абзаце э с с е т и п а solution экзаменуемый описывает
обозначенную проблему (почему данное явление является негативным, его
причины и последствия), а затем, в основной части, предлагает возможные
меры искоренения проблемы и поясняет каким образом они могут быть
полезны в решении данного вопроса. При этом рекомендуется анализировать
каждое решение в отдельном абзаце. Рассмотрим следующий пример:
45. Anyone who lives in a city is aware of the increasing number of cars on the road and the
kinds of problems this creates: traffic jams, air pollution and longer commuting periods. As
economies grow and access to cars spreads to increasing numbers of people, this trend is
likely to worsen. The solution, it would seem, is for government to encourage the use of
public transport in urban areas, thus decreasing dependence on the car.
One way to stimulate public transport use is to make private car use more expensive and
inconvenient. The introduction of tolls along urban motorways has been successfully
40
employed in many cities. Other such measures are high-priced permits for parking in urban
areas and the restriction of parking to a limited number of cars. Faced with high costs or no
place to park, commuters would perhaps be more willing to abandon their cars in favour of
buses or trains.
There are also less punishing ways of spurring public transport use. The construction of free
carparks at suburban train stations has proven successful in quite a number of countries. This
allows commuters to drive part of the way, but take public transport into the central, most
congested, urban areas.
Indeed, making public transport more comfortable and convenient should work to attract more
commuters and decrease traffic congestion. Public transport that is convenient and
comfortable retains its passengers, much like any business that satisfies its customers. The
more commuters committed to taking public transport, the less congestion on city streets.
(Документ 2, эссе 27)
Во введении освещаются все аспекты рассматриваемой проблемы:
обозначается само негативное явление (the increasing number of cars on the
road), перечисляются его основные последствия (traffic jams, air pollution and
longer commuting periods) и главные причины возникновения (economies grow
and access to cars spreads to increasing numbers of people). В вводной части
также предлагается ключевое решение ситуации (to encourage the use of public
transport in urban areas, thus decreasing dependence on the car) . Далее, в
основной части, последовательно описываются методы решения проблемы
(One way to stimulate public transport use is to <…>; Other such measures are
<…>; There are also less punishing ways <…>) и следующие за ними
положительные изменения. В заключении
вновь поясняется
почему
предложенное решение представляется удачным (Indeed, making public
transport more comfortable and convenient should work to attract more commuters
and decrease traffic congestion.).
Данный вид эссе имеет подтип cause and effect essay (эссе с элементами
анализа причинно-следственных связей). В отличие от solution essay, в
данном сочинении перечисляются и описываются только основные причины
41
и последствия какого-либо явления или д
е
й
с
т
в
и
я
.
Композиции эссе типа for and against и эссе типа advantages and
disadvantages имеют схожую структуру: вводный абзац, параграф,
содержащий аргументы «за»/ «достоинства», параграф, содержащий
аргументы «против»/ «недостатки», суммирующее заключение. Рассмотрим
следующий пример:
46. It has been widely noted that, with the growing use of computers and calculators both in
the classroom and in the home, the level of literacy and mathematical ability of students is
dropping. This raises serious doubts about the value of the progress of science and
technology. Here I will discuss the pros and cons of this question.
First of all, advances in science and technology have certainly brought about many benefits
for mankind. They have made our lives more comfortable and healthier. In addition, they have
eased the burden of work for most people and provided them with more leisure opportunities,
while at the same time increasing productivity dramatically.
Nevertheless, it cannot be denied that technology has some negative side-effects. As
mentioned above, with computers which check spelling, grammar and calculation for them,
students have little incentive to learn how to do these things for themselves. Also, the
availability of TV programs and videos encourages an unhealthy, sedentary lifestyle.
Another aspect of this issue is that technology may be good or bad, depending on how we use
it. For instance, dynamite may be used to make road construction easier, or it may be used to
kill people. Again, nuclear reactors can supply huge amounts of cheap electricity, but if they
are carelessly handled they can cause devastating pollution.
We can conclude that the progress of science and technology has both positive and negative
effects. What we must do is to make sure that the positive ones are encouraged and the
negative ones are eliminated as far as possible. Among other things, this means that students
are warned not to let computers and calculators do all their work for them. (Документ 2, эссе
41)
После нейтрального вводного абзаца, в отдельных параграфах приводятся
1-2 аргумента «за»/ «достоинства» и 1-2 аргумента «против»/ «недостатки».
Каждый аргумент должен сопровождаться пояснением и, по возможности,
42
примером. В некоторых случаях, допустимо ввести отдельный абзац,
поясняющий, что достоинства и недостатки описываемого объекта зависят от
субъективного восприятия (technology may be good or bad, depending on how
we use it).
В ряде сочинений, которые не предполагают прямого высказывания
собственного мнения, пишущий обозначает свою точку зрения косвенно:
47. In summary, the advantages of keeping seasoned workers far outweigh its disadvantages.
There are high hopes that employers exercise wisdom in dealing with this issue. (Документ 2,
эссе 51)
Непрямое высказывание собственного мнения также предполагает
использование модальности и безличных конструкций:
48. With the political will, such measures could really reduce the amount of rubbish we
produce. (Документ 2, эссе 131)
49. Overall, it can be said that the disadvantages of changing jobs are the advantages of
staying put, and vice versa. (Документ 2, эссе 106)
2.4.2. Лексико-грамматические средства, используемые во втором
письменном задании формата IELTS
Лексические средства:
В эссе типа opinion для выражения собственного мнения используются
синонимичные взаимозаменяемые глаголы со значением «считать, полагать»:
50. <…> I believe that people's aspiration for learning new things is the main reason the way
we live now. (Документ 2, эссе 64)
51. <…> I think it is wise to combine both of these ways to learn and try to analyze personal
mistakes as well as not personal. (Документ 2, эссе 65)
52. <…> I feel that changing jobs every once in a while is of more benefit. (Документ 2, эссе
106)
43
В сочинении данного типа также встречаются наречия, которые придают
точке зрения пишущего оттенок твердости и категоричности:
53. <…> I honestly believe that a more practical approach promotes a stronger acquisition of
academic knowledge. (Документ 2, эссе 104)
54. < …> I largely agree with the argument that global tourism creates misunderstanding
between people from different cultures, and that the differences are often a cause for conflict
rather than celebration. (Документ 2, эссе 107)
55. <…> which I strongly agree with. (Документ 2, эссе 109)
56. I entirely agree with this view, and believe that this alarming situation has come about for
several reasons. (Документ 2, эссе 133)
В сочинениях всех рассматриваемых подтипов особой частотностью
отличаются прилагательные с отрицательными префиксами:
57. <…> even if death penalty is unavoidable, it would be a crime to apply it to inadequate
cases. (Документ 2, эссе 32)
58. <…> parents, who do not allow their children sufficient free time for leisure activities
outside school hours, are misguided. (Документ 2, эссе 36)
59. <…> which are priceless and irreplaceable. (Документ 2, эссе 73)
В целом лексика, используемая для написания академического эссе,
отличается формальной, книжной окраской:
60. By destroying them we show our disrespect to our forefathers and their traditions.
(Документ 2, эссе 73)
61. In the same vein, the arts are known to induce a sense of well-being in performers and
audience alike, reducing mental problems and their associated physical manifestations <…>
(Документ 2, эссе 111)
Нередко употребление заимствованных слов, преимущественно из
латинского языка:
62. <…> the worst aspect of this phenomenon is <…> (Документ 2, эссе 39)
44
63. Therefore I agree that although a wholly academic curriculum would suit and benefit
some young people, I believe that for most students non-academic subjects are important
inclusions still in today‛s syllabuses. (Документ 2, эссе 54)
64. <…> according to their experience and new data, write new books. (Документ 2, эссе 68)
В ряде случаев экзаменуемые демонстрируют знание соответствующей
терминологии (например, из области экологии или медицины, как в
приведенных ниже примерах):
65. Firstly, industry accounts for a large proportion of the greenhouse gas emissions, and this
can only be controlled by government action. (Документ 2, эссе 123)
66. Smoking causes lung cancer and heart disease. Many people also suffer from slow and
painful death from a disease called emphysema. (Документ 2, эссе 143)
Грамматические и синтаксические средства:
Для того чтобы противопоставление собственного мнения
противоположной точке зрения было более контрастным, пишущий
использует усилительный глагол do в сочетании со смысловым глаголом:
67. <…> I do think that we can change people‛s attitudes and get them to use different ways
of travelling. (Документ 2, эссе 56)
Усилительный глагол do выполняет в предложении функцию контраста:
68. Many radio and TV stations do, in fact, report items of good news but they no longer call
this news. (Документ 2, эссе 35)
Косвенное выражение собственной точки зрения подразумевает
использование безличных конструкций и модальности (см. примеры 48-49).
Академическое эссе формата IELTS отличается сложным синтаксисом.
Большой частотностью характеризуются сложные предложения с
придаточными определительными (см. примеры 69-70) и
обстоятельственными (см. примеры 71-72).
45
69. Secondly, more and more young people are choosing to eat in fast-food restaurants, which
may be harmless occasionally, but not every day. (Документ 2, эссе 133)
70. Many people find their rewards unfair, especially when comparing these super salaries
with those of top surgeons or research scientists, or even leading politicians who have the
responsibility of governing the country. (Документ 2, эссе 140)
Среди придаточных обстоятельственных чаще всего встречаются
придаточные условия, цели и следствия. Такого рода предложения типичны, в
большей степени, для solution essay и cause and effect essay:
71. So, if schools foster an environment that deprives students of getting a proper physical
education, it will have a long-term negative effect on children both mentally and physically.
(Документ 2, эссе 52)
72. Also a heavy tax could be placed on cigarettes so that youngsters would not be able to
afford them. (Документ 2, эссе 143)
2.4.3. Стратегии, необходимые для достижения наилучшего результата в
написании второго письменного задания формата IELTS
Второе письменное задание академического модуля IELTS отличается
повышенным уровнем сложности, а полученные за него баллы имеют
значительный вес в выставлении итоговой совокупной оценки.
Экзаменуемый должен не только хорошо представлять себе структуру
каждого типа эссе, но и, опираясь на формулировку, точно определять, к
какому конкретному виду следует отнести эссе в задании. Неверное
определение типа сочинения или нарушение его структуры может быть
воспринято экзаменатором как непонимание сути вопроса. В таком случае,
баллы по параметрам «глубина раскрытия темы» и «логичность и связность
изложения» будут значительно с
н
и
ж
е
н
ы
.
Для того чтобы получить высокий балл по критерию Task Response
необходимо внимательно прочитать формулировку. Так, предложение,
выделенное в примере 73, служит индикатором того, что эссе будет
относиться к типу opinion. Во втором случае (см. пример 74), формулировка
46
требует более тщательного анализа: фраза «discuss» подразумевает, что
сочинение будет выстраиваться по схеме комбинированного эссе (см. пункт
2.4.1.), а такие слова как «some people think that» показывают, что в
сочинении необходимо сопоставить два противоположных мнения. В
рассмотренном корпусе примеров (см. Документ 2) эссе вышеупомянутых
типов наиболее частотны: opinion essay – 55 примеров, discussion essay – 43
примера.
73. Studying the English language in an English-speaking country is the best but not the only
way to learn language. Do you agree or disagree with this statement? (Документ 2, эссе 5)
74. It has been more than 30 years since man first landed on the moon. Some people think that
space research is a waste of money. Discuss. (Документ 2, эссе 37)
В редких случаях помимо темы и композиционной структуры эссе
экзаменуемому также диктуется одна из двух возможных точек зрения:
75. Nowadays, education overseas has become more accessible and growing numbers of
people send their offspring to study in other countries. However, this trend has its detractors.
I strongly believe that the pros far outweigh the cons, and will examine both
below. (Документ 2, эссе 108)
Для достижения наилучшего результата в написании второго письменного
задания формата IELTS наиболее эффективными являются следующие
стратегии:
Следование жанровому канону:
При написании сочинения в первую очередь учитываются его
композиционные особенности, которые диктуются заданием (см.
примеры 73-74). Данная стратегия также подразумевает использование
средств когезии (First of all, Secondly) и, так называемых, topic sentences
– вводных предложений к каждому новому абзацу. Предложение такого
рода содержит ключевой тезис, который получит дальнейшее развитие
в параграфе.
47
Ориентация на прецедентные тексты:
Под прецедентными текстами понимаются образцы написания
академического сочинения формата IELTS, которые приводятся в
основных пособиях по подготовке к экзамену IELTS, а также имеются в
свободном доступе на соответствующих англо- и русскоязычных
сайтах, посвященных данному тестированию. Следование шаблону
является эффективным методом при подготовке к экзамену, так как
позволяет визуально представить и запомнить композиционную
организацию эссе того или иного типа. Так, примеры, рассмотренные в
пункте 2.4.1. (см. примеры 44-46), выполнены с ориентацией на
прецедентные тексты, поэтому, с точки зрения структурной
организации, являются наиболее удачными.
Навык перифраза:
Одним из базовых навыков, необходимых для успешного написания
сочинения IELTS, является умение передать заданную тему своими
словами. Грамотное использование синонимов, преимущественно
семантических, позволяет экзаменуемому продемонстрировать свой
словарный запас и получить тем самым высокий балл по параметру
«используемая лексика». Ниже приводится пример грамотного
использования навыка перифраза:
76. Fatherhood ought to be emphasized as much as motherhood. The idea that women are
solely responsible for deciding whether or not to have babies leads on to the idea that
they are also responsible for bringing the children up. To what extent do you agree or
disagree?
Model answer: I believe that child-rearing should be the responsibility of both parents
and that, whilst the roles within that partnership may be different, they are nevertheless
equal in importance. In some societies, it has been made easier over the years for single
parents to raise children on their own. <…> (Документ 2, эссе 31)
48
Использование распространенных и сложных предложений:
Использование грамотно составленных развернутых предложений,
о сложненных придаточными определительными или
обстоятельственными, является необходимым условием для получения
высокого балла по параметру Grammatical Range and Accuracy (см.
примеры 68-71), тогда как избыточность в тексте простых предложений
в совокупности со слабым знанием синтаксиса английского языка
существенно снижает итоговую оценку и отмечается экзаменатором.
Ниже
приведены
соответствующие
комментарии экзаменатора:
77. This is an answer written by a candidate who achieved a Band 6 score. Here is the
examiner’s comment:
<…> a range of structures is attempted, but not always with good control of punctuation
or grammar. <…> (Документ 2, эссе 117)
78. This is an answer written by a candidate who achieved a Band 4 score. Here is the
examiner’s comment:
<…> The writer uses a limited range of language quite repetitively and there are only
simple sentences. <…> (Документ 2, эссе 124)
В п ервом сл учае отмечает ся на личие грамматиче ских и
пунктуационных ошибок (пример 76), во втором – отсутствие
распространенных предложений (пример 77).
49
Выводы к главе 2
1. Письменная часть экзамена IELTS состоит из двух заданий, которые
оцениваются исходя из следующих параметров: глубина раскрытия
темы, логичность и связность изложения, используемая лексика,
орфография и пунктуация.
2. Исходя из новейшей универсальной классификации, предложенной
исследователем Т. Н. Хомутовой в 2014 году, исследуемый дискурс
определяется как учебный, коммуникативно-прагматический,
глобальный, английский, институциональный, невербальный,
письменный, жесткий по степени стереотипизации, относящийся к
жанру лингводидактического теста, универсальный в культурном
плане.
Адресант исследуемой коммуникативной ситуации (экзаменуемый)
ставит своей целью продемонстрировать высокий навык владения
иностранным языком, тогда как целью адресата (экзаменатора) является
оценка знаний адресанта с точки зрения определенных требований:
композиционных, стилистических, языковых и др.
3. Первое письменное задание академического модуля представляет собой
описание визуального материала – графика, диаграммы, таблицы,
схемы или карты. Перед экзаменуемым стоит задача трансформировать
графически представленную информацию в вербальную.
4. Диаграмма, линейный график, сводная таблица, а также их комбинации
являются наиболее частотными типами графической информации,
представленной в первом задании формата IELTS Academic. К
наименее частотным типам отно сят ся схемы и карты.
Композиция сочинения по первому письменному заданию
зависит от типа визуальной информации.
Лексические единицы подчинены специфике описания материала и в
подавляющем большинстве синонимичны.
50
Грамматические конструкции отвечают требованиям стиля:
безличность, акцент на описании действия и его результате.
5. Вопросы в первом письменном задании академического модуля IELTS
не всегда предсказуемы. От экзаменуемого требуются творческие
навыки, а также учет характерных особенностей того или иного типа
графической информации. При написании сочинения могут быть
использованы такие стратегии, как следование шаблону, метод
разбивки информации на главную и вспомогательную, использование
максимально разнообразной лексики.
6. Второе письменное задание академического модуля представляет собой
развернутое сочинение на заданную тему. Перед экзаменуемым стоит
задача аргументированно изложить собственную точку зрения
относительно рассматриваемой проблемы.
7. Второму заданию формата IELTS Academic присуще тематическое
р
а
з
н
о
о
б
р
а
з
и
е
.
Композиция эссе варьируется в зависимости от конкретного типа, к
которому следует отнести э
с
с
е
.
Лексические единицы тяготеют к формальному стилю, среди них
периодически встречаются термины и заимствованные слова.
Сложность синтаксиса, в том числе тяготение к использованию
максимально развернутых предложений, обусловлена требованиями
8.
стиля.
Структура эссе во втором письменном задании академического модуля
IELTS зависит от типа сочинения, который определяется путем
внимательного и последовательного ознакомления с формулировкой
задания. При написании сочинения могут быть использованы такие
стратегии, как следование шаблону, навык перифраза, использование
распространенных предложений, осложненных придаточными.
51
Заключение
В настоящей работе были исследованы прагмалингвистические,
типологические, тематические и композиционные особенности письменного
дискурса в заданиях академического модуля формата IELTS. В первой главе
были рассмотрены современные подходы к изучению дискурса. Во второй
главе была представлена общая характеристика письменных заданий формата
IELTS, в частности подробная характеристика задания на описание
визуальной информации и задания на аргументированное изложение
собственного мнения. Также были рассмотрены и проанализированы
композиционные и лексико-грамматические требования, предъявляемые к
написанию первого и второго письменного задания, и предложены
соответствующие стратегии для достижения высокого результата в секции
академическое письмо.
На основании исследования можно утверждать, что для успешного
написания сочинения, описывающего графический материал, от
экзаменуемого потребуется навык вычленения ключевой информации, а
также свободное владение соответствующим лексическим материалом.
Помимо учета грамматических и стилистических требований, экзаменуемый
должен также принимать во внимание специфические особенности, в
частности композиционные, для каждого типа графического материала. В
случае написания развернутого эссе на заданную тему рекомендуется
ориентироваться на определенные жанровые каноны и прецедентные тексты.
Кроме того, необходимым условием для успешного прохождения письменной
составляющей экзамена является развитие навыка перифраза и
совершенствование знаний в области грамматики и синтаксиса английского
языка.
52
Список использованной литературы
1. Агазаде А. М. Дискурс как объект лингвистического исследования //
Ученые записки Таврического национального университета им. В.И.
Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации», том 24
(63), № 3, 2011. – с. 242-246
2. Ампилогова Н. Г. Типологизация дидактических тестов как проблема
отечественной тестологии // Альманах современной науки и
образования – Тамбов: изд-во Грамота, №1, 2007. – с. 19-20
3. Балуян С. Р. Лингводидактическая тестология: ретроспектива и опыт
адаптации в России // Высшее образование в России, №12, 2008. – с.
108-112
4. Болдонова И. С. Межличностный диалог: устный и письменный
дискурсы // Вестник Северо-Восточного федерального университета
им. М.К. Аммосова. том 6, № 3, 2009. – с. 120-124
5. Горбунов А. Г. Дискурс как новая лингвистическая парадигма //
Актуальные задачи педагогики: материалы III междунар. науч. конф.,
Чита, фев. 2013 г. – Чита: Изд. Молодой ученый, 2013. – с.155-158
6. Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса:
прагмалингвистический и когнитивный аспект: монография. – Тамбов:
Изд-во ТГТУ, 2007. – 288 с.
7. Данилова С. А. Типология дискурса // Гуманитарные, социальноэкономические и общественные науки, № 1, 2015. – с. 345-349
8. Иванова Ю. В. Понятие дискурса // Международный научноисследовательский журнал, № 1-3 (32), 2015. – с. 51
9. К а р а с и к В . И . О т и п а х д и с к у р с а // Языковая личность:
институциональный и персональный дискурс: сб. научн. тр. –
Волгоград, 2000. – с. 5-20
10. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. –
Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
11. Кибрик А. А. Модус, жанр и другие параметры классификации
дискурсов // Вопросы языкознания, №2, 2009. – с. 3-21
53
12. Коккота В. А. Лингводидактическое тестирование. – Москва: Высшая
школа, 1989. – 127 с.
13. Кудлаева А. Н. Типы текстов в теории дискурса: автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических
наук. – Пермь: ПГУ, 2006. – 20 с.
14. Куликова О. В. Структура дискурса и проблемы инференции (на
примере аргументированного дискурса) // Вестник Московского
государственного лингвистического университета, № 521, 2007. – с. 828
15. Куралева Т. В. Дискурсные функции инициальных сочинительных
союзов: на материале современного английского языка: автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических
наук. – СПб: СПбГУ, 2007. – 18 c.
16. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. – Москва: ИТДГК «Гнозис»,
2003. – 280 с.
17. Маслова А. Ю. Введение в прагмалингвистику. – М.: Флинта, Наука,
2007. – 152 с.
18. Милевская Т. В. О понятии «дискурс» в русле коммуникативного
подхода // Материалы международной научно-практической
конференции «Коммуникация: теория и практика в различных
социальных контекстах «Коммуникация-2002» («Communication Across
Differences») Ч.1 – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – с.188-190
19. Олешков М. Ю. Основы функциональной лингвистики: дискурсивный
аспект. – Нижнетагильская государственная социально-педагогическая
академия. – Нижний Тагил, 2006. – 146 с.
20. Олешков М. Ю. Системное обоснование дискурсивной модели:
лингвопрагматический подход // Вопросы филологии, № 1 (22), 2006. –
с. 39-43.
21. Осипов А. Г. Взгляды и тенденции в современной теории дискурса //
Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2:
Филология и искусствоведение. №1, 2011. – с. 125-128
22. Ревзина О. Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика и
семиотика. Вып. 8. – Москва: МГУ, 2005. – с. 66-78
54
23. Селезнева Л. В. Исследования дискурса в современной лингвистике:
опыт, направления, проблемы // Вестник Северо-Восточного
федерального университета им. М.К. Аммосова. № 4, том 8, 2011. – с.
119-124
24. Солнышкина М. И., Кузьмина О. Д. Дискурс, как текст, погруженный в
ситуацию общения // Сборник трудов международной научнопрактической конференции, посвященной памяти профессора
Гатиатуллиной З. З. Сопоставительная филология и межкультурная
коммуникация на современном этапе. ГОУ ВПО Татарский
государственный гуманитарно-педагогический университет. – Казань,
2009. – с.340-343.
25. Темнова Е. В. Современные подходы к изучению дискурса // Язык,
сознание, коммуникация: сб. статей. Вып. 26. – М.: МАКС Пресс, 2004.
– с. 24-32
26. Хомутова Т. Н. Типология дискурса: интегральный подход // Вестник
Ю жно-ура льского го сударственного университет а. С ерия:
Лингвистика, №2 (11), 2014. – с. 14-20
27. Хурматуллин А. К. Понятие дискурса в современной лингвистике //
Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки,
№6 (151), 2009. – с. 31-37
28. Чекун О. А., Наволочная Ю. В. Формирование иноязычного
письменного дискурса студентов-бакалавров c использованием
электронного курса на платформе «Moodle» // Вестник Московского
государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова.
«Педагогика и психология», № 3, 2014. – с. 65-68
29. Чичерина Ю. В. Текст как основа коммуникативной деятельности на
иностранном языке // Известия Российского государственного
педагогического университета им. А.И. Герцена, № 112, 2009. – с. 211214
30. Шилова С. В. Разработка принципов речевого общения: основные
направления и тенденции. – СПб: СПбГУ, 1997. – 16 с.
55
31. Van Dijk T. A. Ideology: A multidisciplinary approach. – London: Sage,
1998. – 384 p.
32. Grosz B. J., Sinder C. L. Attention, Intentions, and the Structure of
Discourse // Computational Linguistics, Volume 12, Number 3, July33.
September, 1989. – рp. 175-204
Kamp H. Discourse Structure and the Structure of Context. – Institute of
Computational Linguistics University of Stuttgart, 2008. – http://www.uni-
34.
stuttgart.de/linguistik/sfb732/files/kamp_contexts.020807.pdf
Linde-Usiekniewicz J. – From Conflict Through Compromise to
Collaboration: Semantics, Syntax And Information Structure in Natural
Languages. – Uniwersytet Warszawski, 2012. –
http://www.polon.uw.edu.pl/documents/9763960/10288234/linde_04.pdf
35. Terry M. Focus on Academic Skills for IELTS. – Pearson Longman, 2010. –
91 p.
Список использованных интернет ресурсов
http://www.ielts-blog.com/
37. http://www.ieltsbuddy.com/
38. http://www.ielts-exam.net/
39. http://www.ielts-exam.ru/
40. http://ieltsportal.ru/
41. http://www.admc.hct.ac.ae/hd1/english/graphs/
36.
Список сокращений источников примеров
http://www.uchi.kz/obrazovanie-za-rubezhom/kak-podgotovitsya-k-ielts-chast-2writing
Документ 1. Writing_Task_1_IELTS_-_Graph.doc
Документ 2. Writing_Task_2_IELTS.doc
56
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв