ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
( Н И У
« Б е л Г У » )
ИНСТИТУТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ
КАФЕДРА АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ НА ОСНОВЕ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ
В СТАРШИХ КЛАССАХ
СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ
Выпускная квалификационная работа
обучающегося по направлению подготовки 45.03.02. - лингвистика
очной формы обучения,
группы 04001402
Сафоновой Людмилы Викторовны
Научный руководитель
к.пед.н., доц. И.Е. Белогорцева
БЕЛГОРОД 2018
0
Оглавление
Введение ................................................................................................................... 2
Глава 1. Психолого-педагогические основы формирования иноязычной
коммуникативной компетенции в старших классах ............................................ 5
1.1.
Современные требования, предъявляемые к уровню иноязычной
коммуникативной компетенции учащихся старших классов ............................. 5
1.2. Психологические особенности учащихся старших классов ........................ 9
1.3. Методические основы формирования иноязычной профессиональной
компетенции учащихся старших классов………………………………...……14
1.4. Особенности изучения английского языка в старших классах…………..17
Выводы по первой главе ....................................................................................... 23
Глава 2. Аутентичными материалы как средство формирования иноязычной
коммуникативной компетенции .......................................................................... 26
2.1. Аутентичные материалы (понятие, классификации) ................................. 26
2.2. Подбор аутентичных материалов для работы на уроке иностранного
языка…………………………………………………………………………...…34
2.3.
Работа с аутентичными материалами на разные виды речевой
деятельности (методики и формы работы) ......................................................... 40
2.4
Преимущества и недостатки работы с аутентичными материалами на
уроках…………………………………………………………………………….46
Выводы по второй главе ....................................................................................... 49
Заключение………………………………………………………………………52
Список литературы………………………………………………………………56
1
Введение
В нашем веке глобализации одну из важных ролей в профессиональном
и личностном росте играет знание иностранных языков. Иноязычная
коммуникативная компетенция включает в себя не просто использование
базового лексикона, но также и знание разговорных, профессиональных слов
и выражений, представление о культуре, законах и поведении других
народов. Это имеет особую актуальность в современном российском
обществе, которое сегодня стало более мобильным и имеет международные
контакты всех уровней. В дополнение ко всему иностранные языки имеют
способность развивать мышление, поднимать как образовательный, так и
культурный уровень учащихся.
Изучение иностранного языка понимается не только как усвоение
определенных клише, не только как получение знаний о структурах языка и
правилах их употребления, но и как восприятие учениками взаимосвязи
содержательной стороны языка со страной и народом, который говорит на
этом языке. В соответствии с новыми целевыми установками задача учителя
иностранного языка заключается в том, чтобы обеспечивать условия для
приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре и подготовки
его к эффективному участию в диалоге культур.
На уроке иностранного языка особое место следует выделять формам
занятий, обеспечивающим активное участие в уроке каждого ученика. Они
должны быть направлены на стимуляцию речевого общения, способствовать
формированию интереса и стремления изучать иностранный язык. Одним из
путей решения этих задач является использование аутентичных материалов.
Именно
формированию
аутентичные
материалы
коммуникативной
способствуют
компетенции.
Понятие
успешному
аутентичных
материалов появилось в методике не так давно в связи с современным
определением целей обучения иностранному языку, однако проблема
аутентичных материалов, используемых в обучении иностранным языкам,
2
вызывает много разногласий. Аутентичные материалы на данном этапе
обучения
иностранному языку
в
школе,
пользуются
недостаточной
популярностью, поскольку не включены в школьную программу. Учителя
вынуждены использовать средства, прописанные в ФГОСе, которые не
предполагают наличие аутентичных материалов столь доступных в 21 веке в
связи с развитием сети Интернет. Учитывая опыт, можно заметить, что
выпускников, знающих иностранный язык на должном уровне, в лучшем
случае, меньше половины.
Исходя
из
вышесказанного,
можно
отметить
актуальность
исследования, которая проявляется в том, что последние десятилетия
характеризуются процессами обновления языкового образования во многих
странах мира, в том числе и в России. В связи с этим, использование
подобных материалов представляется методистам крайне важным, поскольку
они являются образцом современного иностранного языка и создают
иллюзию
участия
в
повседневной
жизни
страны,
что
служит
дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся.
Наряду с вышеизложенной актуальностью и значимостью выбранной
темы был определён объект исследования – процесс формирования
иноязычной коммуникативной компетенции учащихся старших классов.
Предметом исследования являются аутентичные материалы как
средство формирования коммуникативной компетенции учащихся старших
классов.
Цель
исследования:
рассмотреть
процесс
формирования
коммуникативной иноязычной компетенции в старших классах на основе
аутентичных материалов.
Определив цель исследования, сформулируем следующие задачи:
1.
Изучение психолого-педагогических, методических основ и
особенностей формирования иноязычной коммуникативной компетенции в
старших классах.
3
2.
Проанализировать критерии отбора аутентичных материалов как
средства формирования иноязычной коммуникативной компетенции.
3.
Выявить преимущества и недостатки использования аутентичных
средств в процессе формирования коммуникативной компетенции в старших
классах.
Методы исследования: описательный и сравнительный, изучение и
анализ психологической и педагогической литературы, а также опыта
педагогов по проблеме обучения старших школьников при помощи
аутентичных материалов на уроках иностранного языка.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из
введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во введении мы
обозначили цели, задачи и методы исследования. В первой главе
рассмотрены психолого-педагогические, методические основы и особенности
формирования иноязычной профессиональной компетенции в старших
классах. Во второй главе описана работа с аутентичными материалами,
выступающими как средство формирования иноязычной коммуникативной
компетенции. В заключении подведены итоги проделанной работы.
Выпускная квалификационная работа включает в себя 59 страниц. Список
литературы представлен 23 источниками.
4
Глава 1. Психолого-педагогические основы формирования иноязычной
коммуникативной компетенции в старших классах
1.1.
Современные требования, предъявляемые к уровню иноязычной
коммуникативной компетенции учащихся старших классов
Требования к уровню владения иностранным языком, так же как и
требования к обучению в школе в целом, содержатся в таком нормативном
документе, как Федеральный государственный образовательный стандарт
(ФГОС). Для средней общеобразовательной школы (СОШ) стандарты
разработаны с учетом возрастных психологических и физиологических
особенностей — ФГОС начального общего образования (1–4 классы), ФГОС
основного общего образования (5–9 классы) и ФГОС среднего (полного)
общего образования (10–11 классы).
Предметные результаты изучения области «Иностранные языки»
включают результаты изучения учебных предметов:
«Иностранный язык». «Второй иностранный язык» (базовый уровень) –
требования
к
предметным
результатам
освоения
базового
курса
иностранного языка должны отражать:
1) сформированность коммуникативной иноязычной компетенции,
необходимой
для
успешной
социализации
и
самореализации,
как
инструмента межкультурного общения в современном поликультурном мире;
2) владение знаниями о социокультурной специфике страны/стран
изучаемого языка и умение строить своё речевое и неречевое поведение
адекватно этой специфике; умение выделять общее и различное в культуре
родной страны и страны/стран изучаемого языка;
3) достижение порогового уровня владения иностранным языком,
позволяющего выпускникам общаться в устной и письменной формах как с
носителями изучаемого иностранного языка, так и с представителями других
стран, использующими данный язык как средство общения;
5
4) сформированность умения использовать иностранный язык как
средство для получения информации из иноязычных источников в
образовательных и самообразовательных целях.
«Иностранный язык». «Второй иностранный язык» (углубленный
уровень) – требования к предметным результатам освоения углубленного
курса иностранного языка должны включать требования к результатам
освоения базового курса и дополнительно отражать:
1) достижение уровня владения иностранным языком, превышающего
пороговый, достаточного для делового общения в рамках выбранного
профиля;
2) сформированность умения перевода с иностранного языка на
русский при работе с несложными текстами в русле выбранного профиля;
3) владение иностранным языком как одним из средств формирования
учебно-исследовательских умений, расширения своих знаний в других
предметных областях.
Программой также определяется содержание, которое зависит от этапа
обучения и целей. В ходе профессиональной языковой подготовки в
соответствии
с
ФГОС
формируются
два
разряда
компетенций
–
профессиональные (ПК) и общекультурные (ОК). Во ФГОСе описательно
даны компетенции («выпускник должен быть способным, уметь что-то
делать»).
Сегодня основной целью обучения языку признается специалистами в
большинстве
своем
формирование
коммуникативной
компетентности.
образовательного
пространства
иноязычной
Созданием
было
профессиональной
единого
обусловлено
европейского
появление
компетентностного подхода к образованию. Компетентностная модель,
которая основана в противовес традиционной не на знаниях, умениях и
навыках, а компетенциях и компетентностях, призвана обеспечить в
изменяющихся
условиях
рынка
труда
6
более
высокую
мобильность
выпускников образовательных учреждений. Компетентностный подход в
корне меняет парадигму обучения. Происходит смещение акцентов с
образования – на самообразование, с обучения – на учение; приобретение
компетентностей,
которые
являются
интегральной
характеристикой
личности, проявляющейся в деятельности, и не сводятся к знаниям, умениям
и навыкам, но включают их в себя, становится главной целью (Хрисанова,
2010).
Повышение
значимости
языков
в
современном
мире
требует
изменений и корректировок не только в методике их преподавания, но также
и в отборе содержания, и в требованиях к результатам обучения
иностранным языкам. Так, формирование иноязычной коммуникативной
компетенции, т. е. готовности и способности производить иноязычное
межкультурное, а также межличностное общение с носителями языка есть
основное назначение изучения иностранного языка, согласно примерной
образовательной программе.
При обучении иностранному языку становится все более актуальной
проблема формирования и развития профессиональной компетентности у
выпускников, поскольку иностранный язык становится универсальным
средством профессиональной, производственной жизни. Любой уровень
профессиональной компетентности человека достигается наличием у него
профессиональных умений, приобретенных за время обучения. Умения в
использовании иностранного языка осуществляются успешно в составе
коммуникативной компетенции только в том случае, если они соответствуют
профессиональным
умениям,
определенным
квалификационными
характеристиками специалистов данного профиля.
Таким образом, целесообразной и методически оправданной является
профессионально-коммуникативная
направленная
подготовка
по
иностранному языку, которая предполагает обучение профессиональноориентированному иноязычному общению. Особую актуальность в связи с
7
этим приобретает профессионально-ориентированный подход к обучению
иностранного языка, предусматривающий формирование у учеников в
конкретных профессиональных, научных, деловых сферах и ситуациях
способности
иноязычного
общения,
с
учетом
особенностей
профессионального мышления. В настоящее время профессиональноориентированное обучение иностранному языку в обновлении образования
признается приоритетным направлением.
Ученики старших классов должны продемонстрировать следующие
умения по итогам обучения:
- выбирать и использовать адекватные речевые образцы в соответствии
с заданной ситуацией, вести диалог на изученные темы, работая при этом в
парах и группах;
- связно и логично выстраивать собственное высказывание;
- слушать и слышать партнера по беседе, понимать и осознавать его
коммуникативную задачу и достигать коммуникативную цель в ходе
общения.
Уровень владения иностранного языка выпускником иностранным
языком в рамках профессионально-ориентированного обучения следует
определять по данным критериями:
- владение знаниями языка (владение грамматическими структурами;
лексическими единицами);
- готовность к речевому взаимодействию (владение всеми видами
речевой деятельности на основе профессионально-ориентированной лексики;
умение с помощью различных языковых средств реализовывать свои
потребности в иноязычном профессиональном общении);
- готовность к творческой профессиональной деятельности (мотивация,
познавательная и творческая активность обучающихся).
8
1.2. Психологические особенности учащихся старших классов
В данный период жизнедеятельность усложняется: появляется все
больше взрослых ролей с соответствующей им мерой самостоятельности и
ответственности, диапазон социальных интересов и ролей расширяется. На
этот возраст приходится много критических социальных событий: получение
паспорта, наступление уголовной ответственности, возможность реализации
активного избирательного права, возможность вступить в брак. В этом
возрасте некоторые молодые люди начинают трудовую деятельность, перед
каждым встает задача выбора профессии и дальнейшего жизненного пути.
Но у старших подростков наряду с элементами взрослого статуса
сохраняется значительная степень зависимости, которая дет из детства, в
первую очередь материальная зависимость, и инерция родительских
установок, которые связаны с подчинением и руководством (Асеев, 1999: 34).
Общество ставит перед молодыми людьми абсолютно четкую и
жизненно необходимую задачу профессионального самоопределения, и
таким образом создается характерная социальная ситуация развития. В 9-м
классе средней школы и еще раз в 11-м классе школьник неминуемо
попадает в ситуацию выбора — завершения или продолжения образования в
одной из его конкретных форм или вступления в трудовую жизнь. В юности
происходит принципиально важное изменение в размышлениях о будущем,
теперь предметом обдумывания становится не только конечный результат, но
и способы и пути его достижения. В процессе кризиса 17 лет (от 15 до 18 лет)
решается задача становления человека как субъекта собственного развития.
Особую сложность задача профессионального ориентирования приобрела в
современных социокультурных условиях, когда старшие (родители и
учителя) зачастую сами не уверены в правильности своих советов. В какую
бы сторону ни сделал свой выбор завтрашний выпускник, будь то
техническая или же гуманитарная специальность или собственное дело,
9
знания иностранных языков в современном мире необходимы практически в
любой, если не в каждой, сфере деятельности.
В психологических периодизациях Д.Б. Эльконина и А.Н. Леонтьева
ведущей деятельностью в юности признается учебно-профессиональная
деятельность. Несмотря на то, что во многих случаях юноша продолжает
оставаться школьником, учебная деятельность в старших классах должна
приобрести новую направленность и новое содержание, ориентированное на
будущее. Речь может идти об избирательном отношении к некоторым
учебным
предметам,
связанным
с
планируемой
профессиональной
деятельностью и необходимым для поступления в вуз, о посещении
подготовительных курсов, о включении в реальную трудовую деятельность в
пробных формах (См. Асеев, 1999: 62). В иных случаях молодые люди еще
больше приближаются к производственной сфере: продолжают своё
образование в ПТУ, техникумах, колледжах, технических лицеях или
начинают собственную трудовую жизнь, совмещая работу с учением в
вечерних школах.
К концу подросткового возраста общие умственные способности уже
сформированы,
однако
на
протяжении
юности
они
продолжают
совершенствоваться. Обучение в старших классах школы связано со
значительным изменением и усложнением структуры и содержания учебного
материала, увеличением его объема, что повышает уровень требований к
учащимся. От них ожидают гибкости, универсальности, продуктивности
познавательной деятельности, четкости, самостоятельности в решении
когнитивных
задач.
Направленность
на
будущее,
постановка
задач
профессионального и личностного самоопределения сказывается на всем
процессе психического развития, включая и развитие познавательных
процессов.
Проявления особенностей подростков в школе. В школе, возрастные
особенности подростков проявляются в появлении новых интересов в
10
собственном развитии и качественно новых требований к преподаваемым
дисциплинам. Зачастую, школа не может дать подросткам того уровня
преподавания, который бы сочетал в себе глубину и качество изложения
учебного материала, которое хотят получить подростки. Большинство
подростков в данный период теряет прошлый интерес к учебе в школе.
Происходит резкое расслоение учащихся по школьной успеваемости. Но
падение школьной успеваемости подростка не говорит о его низком уровне
интеллектуального развития. У подростка пропадает интерес только к
скучному и унылому учебному процессу в школе, сохраняя при этом
стремление
к
познанию.
В
жизнь
подростка
начинает
входить
самообразование.
Проявления
особенностей
подростков
в
общении.
Возрастные
особенности подростков проявляются и в их общении друг с другом. Их
поведение наполнено подражанием взрослым. Среди подростков начинают
возникать и развиваться романтические отношения. Возникают симпатии и
антипатии. Подростки следуют примеру взрослых по форме выражения
своих отношений. Они начинают ходить в кино парами или маленькими
компаниями, назначать свидания, ходить на дискотеки и гулять в парках. В
наше время все чаще можно заметить на улицах компании подростков,
которые
окружены
бутылками
пива
и
слабоалкогольных
напитков.
Подростки любыми способами пытаются подчеркнуть свою взрослость,
подражая
поведению
взрослых.
Данный
процесс
сопровождается
конфликтами с окружающими, т.к. не всегда совпадают желание подростка
быть взрослым и его готовность быть взрослым. Каждый подросток сам
выбирает критерий взрослости, импонирующий ему. Он стремится к
соответствию выбранному критерию взрослости, периодически сравнивая и
оценивая свой внешний образ и поведение выбранному критерию. Для
некоторых критерием взрослости является физическая сила. В связи с этим,
подросток начинает оценивать свою взрослость по уровню развития своей
11
физической силы. В том случает, когда подросток выбрал наличие какоголибо умения в качестве критерия взрослости, то и себя самого он будет
оценивать по степени достижения данного умения. Многие подростки
выбирают только внешние признаки поведения взрослых в качестве
показателей уровня взросления, не самых хороших, к сожалению. В
результате, они начинаю активно пользовать в своем лексиконе мат, жаргон,
пить и курить.
Проявления особенностей подростков с родителями и взрослыми.
Изначально, возникновение чувства взрослости и его усиление в одинаковой
степени провоцируется, как атмосферой давления и диктатуры, так и полной
свободой и лояльностью к личности подростка. В случае, когда подросток
взрослеет с поощрением и поддержкой со стороны родителей, процесс
проходит без эксцессов и гармонично развивает личность подростка. В том
случает, когда подросток развивается без присмотра родителей или с
сопротивлением с их стороны, процесс происходит в атмосфере жесткой
конфронтации. Чем больше разница между внутренним ощущением
взрослости у подростка и ее признанием со стороны взрослых и сверстников,
тем яростней протесты подростка. Протесты могут проявляться в различной
форме: от грубого поведения и драк, до серьезных противоправных действий
подростка. Желание подростка стать взрослым нормальное, очень яркое и
естественное. Возрастные особенности подростков вызывают проблемы в
том случае, когда подросток и его родители не имеют близких и
уважительных отношений друг с другом.
Итак, если говорить о психологических особенностях учащихся
старших классов, то можно обозначить, что возрастные особенности
подростков проявляются в появлении новых интересов в собственном
развитии и качественно новых требований к преподаваемым дисциплинам.
Также возрастные особенности подростков проявляются и в их общении друг
с другом, их поведение наполнено подражанием взрослым. Между
12
подростком и родителями может возникнуть конфликт в случае отсутствия
поддержки и поощрения со стороны родителей, либо на фоне проявления
диктатуры со стороны взрослых.
1.3. Методические основы формирования иноязычной
профессиональной компетенции учащихся старших классов
Ежедневная работа учителя иностранного языка сводится к поиску
путей и способов, а также приемов и методов для построения работы на
каждом уроке так, чтобы формировать коммуникативную иноязычную
компетенцию школьника.
Все мы знаем и постоянно пополняем свой багаж различными
приемами и методами, которые направлены на развитие обучающихся в
целом и развитие коммуникативной компетенции в частности. И у каждого
учителя, несомненно, есть свои неповторимые приемы и их комбинации,
которые он применяет и совершенствует в процессе своей работы.
Рассмотрим некоторые из таких приемов и методов, которые подойдут
в частности на старшем этапе обучения иностранному языку:
Групповая форма учебной деятельности достаточно эффективна в
1)
обучении иностранному языку: совершенствуются умения и навыки,
расширяется словарный запас, увеличивается время общения школьников.
Кроме
того,
наряду
с
вышеперечисленным,
воспитывается
чувство
коллективизма, ответственности за порученное дело, развивается логическое
мышление.
Групповая работа учеников на уроке, которая организована правильно,
позволяет не только решать познавательные задачи, но и способствует
сплочению ученического коллектива.
Упрощается
процедура
контроля
работы,
которую
проделали
учащиеся, со стороны учителя (вместо 10 - 14 письменных работ или устных
высказываний отдельных учащихся ему достаточно выслушать 3 - 4
13
групповых отчета); более того, представители других групп могут активно
участвовать в обсуждении услышанного, дополнять, уточнять, исправлять
ответы одноклассников (Кузнецова, 2007: 16).
Все больше и больше учителей обращаются к проектной методике, как
к одному из современных продуктивных творческих подходов.
Данная технология способствует развитию творческих способностей
учащихся и развивает их воображение и любознательность. В ходе
подготовки
проектов
раскрывается
творческий
и
интеллектуальный
потенциал учащихся.
Метод проектов может использоваться при обучении иностранному
языку практически по любой теме.
На уроках можно использовать индивидуальные и парные минипроекты, поскольку они не требуют больших временных затрат и вполне
раскрывают поставленные задачи и способствуют развитию речи. Также
каждый из учеников может вести свое личное портфолио работ, то есть
собирать свои творческие работы в отдельную папку, по которой также
можно проследить прогресс в изучении иностранного языка.
Жизнь в современном обществе требует от школьников развития таких
важных познавательных навыков, как умение выработать собственное
мнение, осмыслить опыт, выстроить цепь доказательств, выразить себя ясно
и уверенно. Технология развития критического мышления учащихся
предполагает постановку вопросов учащимися и понимание проблемы,
которую нужно решить. Критическое мышление носит индивидуальный
самостоятельный характер, каждый создает свои идеи, формулирует свои
оценки и убеждения независимо от остальных, находит собственное решение
проблемы и подкрепляет его разумной, обоснованной и убедительной
аргументацией.
предусматривают
Существуют
развитие
различные
критического
формы
мышления
работы,
учащихся:
сочинение-рассуждение, дискуссия, диалог, ролевая игра и другие.
14
которые
эссе,
Такие формы работы как эссе и сочинение-рассуждение готовят
школьников к сдачи предстоящего единого государственного экзамена, где
разнообразными способами проверяются не только грамматические и
лексические знания, но и коммуникативные умения (слушать, писать,
говорить). А написание резюме в старших классах поможет наладить
коммуникацию с иностранным работодателем в будущем.
Информационно-коммуникативные технологии находят все большее
применение в организации учебного процесса в частности на старшем этапе
обучения.
Их использование способствует повышению информационной
культуры в целом, а также развитию навыков работы на компьютере (Полат,
2002: 22-27).
Ученики различных школ регулярно участвуют в городских и
школьных конференциях с исследовательскими работами по иностранному
языку, занимают призовые места. Также данные технологии помогают
сформировать умение общаться в сети Интернет, которая дает огромные
возможности для коммуникации с носителями языка, участия в различных
онлайн проектах и форумах, изучению научных статей, литературы,
просмотру фильмов на иностранном языке и многое другое. Интернет, при
правильном его использовании, является хорошим помощником в изучении
иностранных языков и развитии коммуникативной компетенции.
Достигать формирования коммуникативной иноязычной компетенции
школьника можно различными способами. Практика также показывает, что
не только современные методы хороши и эффективны, но иногда стоит
обратиться и к старым, давно изученным и проверенным, которые, возможно,
сподвигнут
к
образовательных
более
продуктивному
технологий.
Главным,
использованию
на
наш
современных
взгляд,
является
индивидуальный подход в обучении, который позволяет раскрыться каждому
ученику, независимо от его данных от природы способностей, и чувствовать
себя как на уроке, так и в обществе важным и нужным субъектом. Здоровая и
15
адекватная коммуникация строится именно на принятии ребенком себя,
своих способностей, а учителю отведена роль рассмотреть и развить эти
способности и выпустить в свет гармонично развитую и разностороннюю
личность.
Итак, вот некоторые из таких приемов и методов, которые подойдут в
частности на старшем этапе обучения иностранному языку:
1)
групповая форма учебной деятельности,
2)
метод проектов,
3)
формы работы, которые предусматривают развитие критического
мышления учащихся: эссе, сочинение-рассуждение, дискуссия,
диалог, ролевая игра и другие,
4)
использование информационно-коммуникативных технологий
(Интернет).
1.4. Особенности изучения английского языка в старших классах
В настоящее время проблема преподавания иностранного языка в
школе является актуальной. Перед преподавателями иностранного языка
стоит задача сформировать личность, которая будет способна участвовать в
межкультурной коммуникации. Важно формировать коммуникативную
компетенцию, включающую в себя как языковую, так и социокультурную
компетенцию. Знание социокультурного фона очень значимо, т. к. без него
нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных
пределах. Поэтому необходимо иметь представление о социокультурных
особенностях страны изучаемого языка. Изучение культуры и языка несет в
себе не только общеобразовательные идеи, но и одновременно обеспечивает
развитие
личности,
поддерживает
мотивацию
обучаемых.
Перед
преподавателями стоит задача формирования именно положительной
мотивации, необходимо связать ее с познавательными интересами учащихся,
16
потребностью в овладении новыми
знаниями, умениями, навыками
(Методика обучения…, 2010: 25).
Те, кто занимаются изучением иностранного языка, должны обладать
хорошими коммуникативными навыками. Для того чтобы стимулировать
развитие этих навыков, нужно выбирать такие формы урока, которые будут
наиболее способствовать этому.
Применение нетрадиционных форм проведения занятий, например,
таких, как видео-урок, урок-спектакль, урок-дискуссия, урок-экскурсия и
других является удачным на основаниях исследований и опыте педагоговноваторов. Все дело в том, что подобные формы занятий поддерживают
интерес учащихся к предмету и повышают мотивацию к учению. Во время
таких уроков расширяется кругозор учеников, плюс с увеличением
информации о культуре страны, изучаемого языка, совершенствуется
социокультурная компетенции учащихся (Владимирова, 2010: 25).
Почему необходимо применять данные методы обучения? Дело в том,
что во время, например, видео-урока с демонстрацией особенностей мимики
и жестов носителей языка, погружаясь в их атмосферу взаимоотношений, у
учеников происходит приобщение к культуре стран изучаемого языка.
Рассмотрим особенности урока иностранного языка.
У урока иностранного языка своя специфика, которая не может не
учитываться учителем иностранного языка. В настоящее время главной
целью овладения иностранным языком считается приобщение к иной
культуре и участие в диалоге культур. Эту цель можно достичь путем
формирования способности к межкультурной коммуникации. Именно
преподавание, которое организовано на основе заданий коммуникативного
характера, то есть обучение иноязычной коммуникации, используя все
необходимые для этого задания и приемы, является отличительной
особенностью урока иностранного языка.
17
Иноязычная
коммуникация
основывается
на
теории
речевой
деятельности. Коммуникативное обучение иностранному языку носит
деятельностный характер, поскольку речевое общение осуществляется
посредством "речевой деятельности", которая, в свою очередь, служит для
решения задач продуктивной человеческой деятельности в условиях
"социального взаимодействия" общающихся людей. Участники общения
пытаются решить реальные и воображаемые задачи совместной деятельности
при помощи иностранного языка (Радченко 2007: 25).
В условиях гуманистического подхода к обучению реализуется
деятельностная
сущность
коммуникативно-ориентированного
обучения
иностранному языку. При данном подходе создаются положительные
условия для активного и свободного развития личности в деятельности. В
целом, данные условия сводятся к следующему: в процессе общения
учащимся дается возможность свободно выражать свои мысли и чувства;
каждый участник общения остается в фокусе внимания остальных; каждый
из участников общения чувствует себя в безопасности от критики,
преследования за ошибки и наказания (Ильина, 2010: 62).
Познавательные барьеры, которые являются характерные для учебного
процесса,
снижают
мотивацию
учащихся
и
побуждают
их
к
раздражительности, при гуманистическом подходе к обучению исчезают.
Гуманистический подход предполагает обучение, в центре которого
находится ученик. Это значит, что обучение, а точнее, учащиеся, которые
взаимодействуют между собой на уроке, являются центром познавательной
активности. Нужно подчеркнуть важность сотрудничества и взаимодействия
учащихся, а также речевого задания для организации коммуникативного
усвоения языка. Коммуникативное обучение включает формирование
коммуникативной концепции, то есть внутренней готовности и способности
к речевому общению, ориентирующей учащихся на "вхождение" в иное
18
культурное пространство. Для такого обучения характерны, прежде всего,
нетрадиционные формы проведения занятий (Коряковцева, 2010: 79).
Рассмотрим аспекты изучения английского языка
Большинство психологических особенностей обучения иностранному
языку старшеклассников скапливаются вокруг необходимости усилить
прагматические аспекты при обучении языка, в случае, если базироваться на
данных прагмалингвистики и брать во внимание изменившийся статус
иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом
сообществе. Это значит, что во время обучения будет важен поиск реального
выхода на другую культуру и его носителей, а не только достижение
качественных результатов в овладении иноязычным общением.
Речь идет не только о знании языка, а также об умении использовать
его в реальном общении, в реальной жизненной языковой ситуации, т. е. о
практическом
владении
языком
и,
следовательно,
о
развитии
«прагматической межкультурной компетенции».
В государственном стандарте уровня обученности по иностранным
языкам отмечается, что формирование коммуникативной компетенции
неразрывно связано и с социокультурными и страноведческими знаниями,
другими
словами,
как
бы
с
«вторичной
социализацией».
Нельзя
сформировать коммуникативную компетенцию, не обладая при этом
знаниями относительно социокультурного фона даже в ограниченных
пределах. В таком случае нужно придерживаться принципа: «только
культура в различных ее проявлениях содействует формированию личности
человека» (Пасов, 1991: 117).
Обоснуем выбор именно этих психологических аспектов:
1. В настоящее время на первый план выходят прагматические
потребности человека. К иностранному языку это относится следующим
образом: страноведческие и социокультурные знания имеют способность
удовлетворить прагмалингвистические потребности, такие как возможность
19
выезда за рубеж и другие. Это является очень мощным психологическим
фактором во время обучения иностранным языкам.
2. Также и для активизации всех психологических процессов, таких как
мышление, восприятие, понимание и усвоение иноязычного материала
мотивационный аспект имеет решающее значение. Для этого нужно
повышать уровни мотивации, способствуя при этом развитию познания и
интеллектуальной деятельности у учеников, стремясь в итоге увеличить
эффективность процесса обучения.
Выбор именно старшего школьного возраста обусловлен тем, что
старшеклассники во многом могут считаться уже сформировавшимися и
зрелыми личностями, то есть при обсуждении этого возраста во многом
можно «не делать скидку на детство», а рассматривать личность во всей ее
многогранности.
Остановимся на вопросах специфики изучения иностранного языка на
старшей ступени обучения.
Специфика иностранного языка как учебного предмета на старшей
ступени обучения в средней общеобразовательной школе включает в себя
следующие положения:
- роль иностранного языка как учебного предмета в современной
общеобразовательной системе;
- специфика обучения иностранному языку на старшей ступени
средней общеобразовательной школы, основные цели и задачи;
- использование проектной методики с учётом специфики обучения
иностранно
языку
на
старшей
ступени
обучения
средней
общеобразовательной школы
Перед современной школой стоят задачи, связанные с созданием
условий
для
интеллектуального
и
духовно-нравственного
развития
учащихся, для подготовки интеллигентного человека; для воспитания в
20
каждом школьнике потребности самообразовываться и саморазвиваться; для
формирования у учеников широкого и гуманного взгляда на мир.
Система урочной и внеурочной работы в школе по всем учебным
дисциплинам должна быть направлена на решение данных задач.
Иностранный
язык
–
это
обладающий
образовательным,
потенциалом,
он
создает
деятельностный
учебный
воспитательным
прочную
основу
предмет,
и
развивающим
для
формирования
интеллигентного человека.
С
целью
обеспечения
непрерывности
языкового
образования
общеобразовательная школа предоставляет учащимся, закончившим базовый
курс обучения в 9 классе, возможность продолжить изучение иностранного
языка на старшем этапе (10 – 11 классы).
Рассмотрим характерные особенности обучения иностранного языка на
старшем этапе. В соответствии с материалами сборника, который содержит
комплект программно-нормативных документов для 10 - 11 классов,
таковыми являются:
1) наиболее активное взаимодействие всех видов речевой деятельности
(чтения, говорения, аудирования, письма);
2) использование аутентичных, проблемных публицистических и
художественных текстов в качестве источников информации, которые
затрагивают актуальные темы современности.
3) большая инициативность и спонтанность речи учащихся, в которой
могут быть затронуты нестандартные ситуации общения;
4) основные виды диалогической речи, то есть свободная беседа,
групповое обсуждение предложенной проблемы, преобладание диалога или
обмена мнениями;
5) построение развернутых собственных высказываний на основе
текста и самостоятельно, с достаточной аргументацией по поводу
прочитанного или услышанного.
21
Таким образом, основной целью обучения иностранному языку на
старшем этапе является совершенствование всех компонентов иноязычной
коммуникативной
компетенции,
которая
является
главным
условием
осуществления межкультурной коммуникации в целом.
На последнем
этапе
обучения
целесообразно
использовать ту
педагогическую технологию, которая давала бы возможность учителю ввести
своих учеников в процесс познания, направить их на поиск знаний, другими
словами способствовала бы дальнейшему развитию вторичной языковой
личности
и
формированию
совершенствованию
коммуникативной,
первичной,
а
также
социокультурной
и
дальнейшему
межкультурной
компетенции.
Итак, мы выяснили, что в настоящее время вопрос преподавания
иностранного языка в школе является открытым. Перед преподавателями
иностранного языка стоит задача сформировать личность, способную
участвовать в межкультурной коммуникации. Урок иностранного языка
имеет свою специфику, не всегда учитываемую учителем иностранного
языка. В данный момент главной целью овладения иностранным языком
является приобщение к другой культуре и участие в диалоге культур. Речь
идет не только о знании языка, а также об умении использовать его в
реальном общении, в реальной жизненной языковой ситуации, т. е. о
практическом владении языком.
Мы
выбрали
именно
старший
школьный
возраст,
поскольку
старшеклассники во многом могут считаться уже сформировавшимися и
зрелыми личностями, другими словами при обсуждении такого возраста во
многом можно «не делать скидку на детство», а рассматривать личность во
всей ее многогранности. Мы порассуждали о специфике обучения
иностранному языку в старших классах и сделали вывод, что основной целью
обучения иностранному языку на старшем этапе является совершенствование
всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции, которая
22
является главным условием осуществления межкультурной коммуникации в
целом.
Выводы по первой главе
В
первой
методические
главе
основы
мы
и
рассмотрели
особенности
психолого-педагогические,
формирования
иноязычной
профессиональной компетенции в старших классах. Мы выяснили, что
Ученики старших классов должны продемонстрировать следующие умения
по итогам обучения:
- выбирать и использовать адекватные речевые образцы в соответствии
с заданной ситуацией, вести диалог на изученные темы, работая при этом в
парах и группах;
- связно и логично выстраивать собственное высказывание;
- слушать и слышать партнера по беседе, понимать и осознавать его
коммуникативную задачу и достигать коммуникативную цель в ходе
общения.
Уровень владения иностранного языка выпускником иностранным
языком в рамках профессионально-ориентированного обучения следует
определять по данным критериями:
- владение знаниями языка (владение грамматическими структурами;
лексическими единицами);
- готовность к речевому взаимодействию (владение всеми видами
речевой деятельности на основе изученной лексики; умение с помощью
различных языковых средств реализовывать свои потребности в иноязычном
профессиональном общении);
- готовность к творческой профессиональной деятельности (мотивация,
познавательная и творческая активность обучающихся).
Если говорить о психологических особенностях учащихся старших
классов, то можно обозначить, что возрастные особенности подростков
проявляются в появлении новых интересов в собственном развитии и
23
качественно новых требований к преподаваемым дисциплинам. Также
возрастные особенности подростков проявляются и в их общении друг с
другом, их поведение наполнено подражанием взрослым. Между подростком
и родителями может возникнуть конфликт в случае отсутствия поддержки и
поощрения со стороны родителей, либо на фоне проявления диктатуры со
стороны взрослых.
Что касается методических основ, мы также мы выяснили, что
достигать
формирования
коммуникативной
иноязычной
компетенции
школьника, в частности, старшеклассника можно различными способами.
Например, используя групповую форму учебной деятельности, метод
проектов, а также формы работы, которые предусматривают развитие
критического мышления учащихся. Это могут быть эссе, сочинениерассуждение, дискуссия, диалог, ролевая игра и другие. И конечно,
использование информационно-коммуникативных технологий, в частности,
сети Интернет.
Говоря об особенностях изучения английского языка в старших
классах, можно выделить следующее:
1) наиболее активное взаимодействие всех видов речевой деятельности
(чтения, говорения, аудирования, письма);
2) использование аутентичных, проблемных публицистических и
художественных текстов в качестве источников информации, которые
затрагивают актуальные темы современности.
3) большая инициативность и спонтанность речи учащихся, в которой
могут быть затронуты нестандартные ситуации общения;
4) основные виды диалогической речи, то есть свободная беседа,
групповое обсуждение предложенной проблемы, преобладание диалога или
обмена мнениями;
24
5) построение развернутых собственных высказываний на основе
текста и самостоятельно, с достаточной аргументацией по поводу
прочитанного или услышанного.
Таким образом, основной целью обучения иностранному языку на
старшем этапе является совершенствование всех компонентов иноязычной
коммуникативной
компетенции,
которая
является
осуществления межкультурной коммуникации в целом.
25
главным
условием
Глава 2. Аутентичными материалы как средство формирования
иноязычной коммуникативной компетенции
2.1. Аутентичные материалы (понятие, классификации)
В настоящее время выделяется несколько подходов к раскрытию
сущности аутентичных материалов.
Аутентичные материалы - это те материалы, которые были созданы
носителями языка для носителей языка для неучебных целей.
К.С. Кричевская предлагает определение аутентичных материалов, как
соответствующих
подлинным
литературным,
фольклорным,
изобразительным, музыкальным произведениям, а также предметам реальной
действительности, таким как мебель, одежда, посуда и их иллюстративным
изображениям.
Она
выделяет
материалы
повседневной
и
бытовой
жизни
в
самостоятельную группу: прагматических материалов (объявления, вывески,
анкеты-опросники, меню и счета, карты, этикетки, рекламные проспекты по
туризму, товарам, рабочим вакансиям , отдыху и пр.), которые имеют
довольно большое значение для создания иллюзии приобщения к среде
существования носителей языка по доступности и бытовому характеру
применения, и полагает, что их роль является порядком выше аутентичных
текстов представленных в учебнике, несмотря на то, что те могут уступать по
объему.
Кажется, что к понятию «прагматические материалы» нужно отнести
также аудио- и аудиовизуальные материалы. Таковыми могут выступать
информационные объявления по радио в аэропортах и на железнодорожных
вокзалах, информационные радио- и телепрограммы, прогноз погоды, сводки
новостей. Использование таких материалов является для методистов очень
важным моментом в обучении, потому что они являются образцом
современного иностранного языка, а также создают иллюзию участия в
26
повседневной жизни страны, что, в свою очередь, служит дополнительным
стимулом для повышения мотивации учащихся.
В соответствии с мнением К.С. Кричевской, в методике существует
следующая классификация прагматических (аутентичных) материалов в
зависимости от их употребления в той или иной области и сфере общения
нашей жизни:
1)
учебно-профессиональная сфера общения;
2)
социально-культурная сфера общения;
3)
бытовая сфера общения;
4)
торгово-коммерческая сфера общения;
5)
семейно-бытовая среда общения;
6)
спортивно-оздоровительная сфера общения (Кричевская, 2008:
13-17).
Классификация, которая приведена выше, во многом является
идентичной
определению
аутентичных
материалов,
которое
дано
Г.И.Ворониной, которая в свою очередь определяет аутентичные тексты как
тексты, которые заимствованы из коммуникативной практики носителей
языка. Она выявила два типа аутентичных текстов, которые представлены
различными жанровыми формами: функциональные, которые выполняют
рекламирующую, инструктирующую, поясняющую или предупреждающую
функцию (схемы, указатели, театральные программки, вывески, диаграммы,
дорожные знаки, рисунки и пр.), и информативные, которые выполняют
информационную функцию, а также содержат сведенья, которые постоянно
обновляются (актуальная сенсационная информация, объявления, опрос
мнений,
письма читателей
в
печатные издания,
статьи,
интервью,
разъяснения к статистике, графике, рекламе, комментарий, репортаж и пр.).
В соответствии с мнением Кириенко И.В., аутентичным традиционно
принято считать текст, изначально неприспособленный для учебных целей,
то есть текст, который был написан для носителей языка самими носителями
27
этого языка (Киреенко, 2015: 34). А наши отечественные методисты дают
понятие аутентичными материалам как материалы, которые носители языка
продуцируют для носителей языка, т.е. это собственно оригинальные тексты,
создаваемые для реальных условий.
Аутентичные
лингвистическом
тексты
характеризуются
аспекте:
в
них
своеобразием
находятся
много
лексики
в
местоимений,
фразеологизмов, междометий, частиц, также слов с эмоциональной окраской,
словосочетаний, которые рассчитаны на возникновение ассоциативных
связей,
модных
неразвернутость
слов;
и
своеобразием
предложений,
также
синтаксиса:
наличие
краткость
и
структурно-зависимых
предложений, которые употреблены самостоятельно, фрагментарность.
Также есть возможность присутствия недосказанности, обрыва начатого
предложения или же предпочтение отдается простым предложениям.
Социокультурный фон аутентичных материалов реализуется через
продуктивный
словарный
запас,
в
который
входят
наиболее
коммуникативно-значимые лексические единицы, распространенные в
типичных ситуациях общения, в том числе оценочная лексика для выражения
собственного мнения, разговорных клише и слов с национально-культурным
компонентом: фоновая и безэквивалентная лексика; реалии, которые
связанны с отдыхом и повседневной жизнью, времяпрепровождением,
досугом. Они дают возможность обучаемым проникнуть в другую
национальную культуру, овладеть повседневной лексикой носителя языка.
Неаутентичные тексты - это тексты, которые написаны специально для
тех, кто изучает иностранный язык как неродной язык. Такие тексты вводят в
учебный процесс для того, чтобы закрепить ту или иную грамматическую
тему или изученный лексический материал.
Вопрос заключается в следующем: способны ли неаутентичные
материалы, особенно в тех случаях, когда они далеки от реального языка,
сделать из обучающихся хороших слушателей, читателей и говорящих?
28
Скорее всего, ответ будет отрицательным. С одной стороны, более
предпочтительно обучать языку при помощи аутентичных материалов, то
есть тех материалов, которые были взяты из оригинальных источников и не
были предназначены для учебных целей. С другой стороны, существует ряд
минусов таких материалов, которые бывают довольно сложны в языковом
аспекте и не всегда могут отвечать конкретным задачам и условиям
обучения, одновременно выделяя отдельно методические или учебноаутентичные тексты. Под учебно-аутентичными текстами следует понимать
тексты, которые составлены авторами УМК с учетом всех параметров
аутентичного учебного производства, которые могут быть представлены в
сводных таблицах (Мильруд, 2009: 8-12).
Р.П.
Мильрудом
были
разработаны
следующие
параметры
аутентичного учебного текста. Эти параметры рассматривают совокупность
структурных признаков такого текста, который отвечает нормам, которые
приняты носителями языка. В соответствии с их мнением, такой текст
является аутентичным дискурсом (то есть текст, который взят в событийном
аспекте), который, в свою очередь, характеризуется естественностью
лексического
наполнения
и
грамматических
форм,
ситуативной
адекватностью используемых языковых средств, а также демонстрирует с
помощью иллюстраций случаи аутентичного словоупотребления.
Кроме вышеперечисленных критериев аутентичности, Р.П. Мильруд и
Е.В. Носонович говорят, что на старшем этапе материал для обучения
аудированию должен также соответствовать следующим требованиям:
1.
Соответствие возрастным особенностям учащихся и их речевому
опыту в родном и иностранном языках.
2.
Содержание новой и интересной для учащихся информации.
3.
Представление разных форм речи.
4.
Наличие избыточных элементов информации.
29
5.
Естественность представленной в нем ситуации, персонажей и
обстоятельств.
6.
Способность
материала
вызвать
ответный
эмоциональный
отклик.
7.
Желательно наличие воспитательной ценности.
Означает ли это, что во время обучения чтению и слушанию должны
быть использованы только аутентичные материалы? С одной стороны, это
кажется неплохой идеей. Но каким образом это может сказаться на
учащихся? Допустим, что мы дали ученикам элементарного уровня
страничку из произведения Толстого или статью из ежедневной газеты. Они,
с большей вероятностью, не поймут этих текстов и будут разочарованы этим.
Но учащиеся также бывают раздосадованы и в тех случаях, когда
сталкиваются с легкими текстами. Из этого следует, что в учебном процессе
не должны быть использованы крайние позиции - в учебники должны быть
помещены как аутентичные, так и неаутентичные тексты. Но все они должны
быть понятны ученикам, а также должны соответствовать их языковой
компетенции
и
отражать
реалистические
модели
письменного
или
разговорного языка.
Р.П. Мильруд и Е.В. Носонович к аутентичным материалам относят:
статьи, рекламу, кулинарные рецепты, сказки, личные письма, анекдоты,
интервью, страноведческие и научно-популярные тексты, отрывки из
дневников подростков. Также они отмечают такой момент как важность
сохранения аутентичности жанра и то, что жанрово-композиционное
разнообразие позволяет познакомить учащихся с речевыми клише, лексикой,
фразеологией, которые связаны с различными сферами жизни и принадлежат
к различным стилям.
Авторы также особенно подчеркивают тот момент, что аутентичность
учебного материала является относительным свойством, которое зависит от
целого ряда факторов. Такими факторами могут выступать условия, в
30
которых применяется данный учебный материал; а также индивидуальные
особенности обучающихся, цели преподавателя и другие.
Обосновывая применение аутентичных, неадаптированных текстов,
которые предназначены для самих носителей языка, Р.П. Мильруд
подчеркивает следующие содержательные аспекты аутентичности:
1.
Аутентичность учебных заданий к текстам - задания должны
стимулировать взаимодействие с текстом, должны быть основаны на
операциях, совершающихся во внеурочное время во время работы с
источниками информации.
2.
Аутентичность
оформления,
которое
привлекает
внимание
обучающихся и тем самым упрощает понимание коммуникативной задачи
текста и установление его связей с реальностью.
3.
Реактивная аутентичность – во время разработки учебного текста
ему нужно придавать способность вызывать у обучающихся аутентичный
мыслительный, эмоциональный и речевой отклик.
4.
Ситуативная
аутентичность
подразумевает
естественность
ситуации, которая предлагается в качестве учебной иллюстрации, интерес
носителей языка к данной теме, естественность ее обсуждения.
5.
Информативная аутентичность - использование текстов, которые
несут для обучаемых значимую информацию, которая соответствует их
интересам и возрастным особенностям.
6.
Культурологическая аутентичность - использование текстов,
которые формируют представление учеников о специфике другой культуры,
особенностях быта, о привычках и установках носителей языка.
7.
Аутентичность национальной ментальности – аутентичность,
которая способна разъяснить учащимся уместность или неуместность
использования той или иной фразы, слова.
Таким образом, не существует универсального, полного определения
аутентичности. Она является совокупностью целого ряда условий, а также
31
разнообразных видов аутентичности, причем степень наличия того или иного
вида в зависимости от ситуации может быть разной. В целом, аутентичные
материалы можно обозначить как это те материалы, которые были созданы
носителями
языка
соответствующие
для
носителей
языка
оригинальным
для
неучебных
литературным,
целей,
фольклорным,
изобразительным, музыкальным произведениям, а также предметам реальной
действительности, таким как мебель, одежда, посуда и их иллюстративным
изображениям.
В методике существует следующая классификация прагматических
(аутентичных) материалов в зависимости от их употребления в той или иной
области и сфере общения нашей жизни:
1)
учебно-профессиональная сфера общения;
2)
социально-культурная сфера общения;
3)
бытовая сфера общения;
4)
торгово-коммерческая сфера общения;
5)
семейно-бытовая среда общения;
6)
спортивно-оздоровительная сфера общения.
Аутентичные
тексты
характеризуются
своеобразием
лексики
в
лингвистическом аспекте. Социокультурный фон аутентичных материалов
реализуется через продуктивный словарный запас, в который входят
наиболее
коммуникативно-значимые
лексические
единицы,
распространенные в типичных ситуациях общения, в том числе оценочная
лексика для выражения собственного мнения, разговорных клише и слов с
национально-культурным компонентом.
Аутентичность
учебного
материала
является
относительным
свойством, которое зависит от целого ряда факторов. Такими факторами
могут выступать условия, в которых применяется данный учебный материал;
а также индивидуальные особенности обучающихся, цели преподавателя и
другие.
32
Р.П. Мильруд подчеркивает следующие содержательные аспекты
аутентичности:
1.
Аутентичность учебных заданий к текстам - задания должны
стимулировать взаимодействие с текстом.
2.
Аутентичность оформления.
3.
Реактивная аутентичность.
4.
Ситуативная аутентичность.
5.
Информативная аутентичность.
6.
Культурологическая аутентичность.
7.
Аутентичность национальной ментальности.
2.2. Подбор аутентичных материалов для работы на уроке иностранного
языка
Специфичность аутентичных материалов заключается в том, что они
обеспечивают общение с реальными предметами, стимулируют почти
подлинную коммуникацию. Ученики будто участвуют в определенных
событиях, играют определенные роли, решают поставленные перед ними
проблемы (транспорта, посещения театров, кино, заполнения анкет, покупок,
выбора меню, и другие).
Могут быть выделены следующие критерии отбора аутентичных
материалов для практических занятий по иностранному языку: а) критерий
тематической соотносительности; б)критерий ориентации на современную
действительность страны изучаемого языка; в)критерий учета возрастных
особенностей и познавательных возможностей обучаемых; г)критерий
облигаторности
(обязательности),
который
определяет
отбор
информационного минимума о произведениях живописи, литературы,
истории, архитектуры, необходимого каждому культурному человеку; д)
критерий воспитательной ценности; е) критерий новизны (Л.Е. Смирнова,
2016).
33
Специалистами были выделены основные причины, определяющие
необходимость использования аутентичных материалов во время урока:
− с помощью аутентичных материалов обучающиеся учат язык для
реального общения;
− аутентичные материалы соответствуют интересам учеников, а также
оказывают положительное воздействие на мотивацию студентов;
− возрастает эффективность преподавания;
− аутентичные материалы приобщают учеников к культуре изучаемого
языка (Peacock, 2008: 144-156).
Если говорить другими словами, аутентичные материалы помогают
преодолеть барьер между языком, преподаваемый на уроке, и языком,
который люди используют для общения в тех или иных ситуациях реальной
жизни.
Аутентичные
тексты
представляют
собой
необходимые
для
обучающихся материалы во время изучения языка, которые они хотят
понимать в различных ситуациях, требующих знание и использование языка,
например, во время путешествия, участия в международных конференциях
или же обучения за границей. Обращая свое внимание на тот факт, что
аутентичные тексты создаются совершенно для иных целей, а не с целью
изучения языка, нужно грамотно отбирать аутентичные тексты для
преподавания иностранного языка. При том что, аутентичные материалы
представляют собой источник «реального» языка, многие могут быть
неподходящими для изучения и даже обеспечить снижение мотивации
ученика к изучению иностранного языка. Существуют оригинальные тексты,
которые
взяты
из
газет,
песен, журналов,
фильмов,
литературных
произведений и телевизионных программ. Помимо всего перечисленного, в
наше время часто используются материалы из глобальной сети Интернет,
огромным преимуществом которых является постоянное обновление, а также
визуальная интерактивность и привлекательность, что, в свою очередь,
34
предоставляет иной подход к чтению. С практической точки зрения как
современная реальность Интернет доступен большинству учеников и
учителей и обеспечивает легкий доступ к бесконечно огромному количеству
материалов. Кроме того, приобретение каких-либо аутентичных материалов
за границей часто выходит в несколько раз дороже их обычной стоимости, и
порой качество таких материалов может оказаться в итоге ниже ожидаемого.
Тем не менее, в свою очередь, поиск и скачивание ресурсов из сети
Интернет,
в
особенности
при
неограниченном
доступе
к
сети,
предоставляются практически бесплатно и требуют только временных затрат.
Рассмотрим особенности работы с печатными текстами. Аутентичные
материалы позволяют ученикам использовать не формальные специально
сформулированные фразы, а живой разговорный язык в общении. Во время
выбора материалов из разнообразных источников, нужно учитывать, что
целью их прочтения должно стать не формы изложения, понимание смысла,
особенно во время использования текстов из литературных произведений.
Так, К. Наттэлл выделяет три основных критерия отбора текстов, которые
будут выступать в качестве учебных материалов на уроке: соответствие
(целесообразность) содержания, возможность использования текста на
занятии и изложение, доступное для прочтения (Nuttall, 2009: 187).
Соответствие содержания следует обозначить как наиболее важное из трех
перечисленных критериев, так как именно содержание вызывает интерес
учеников к прочтению, особенно в том случает, когда соответствует их
потребностям.
Возможность использования текста на уроке подразумевает варианты
работы с текстом с целью развития навыков чтения. Не соответствующий
целям и задачам урока текст будет являться бесполезным во время обучения.
То есть, материал, только лишь потому, что он представлен на английском
языке, не может являться полезным.
35
Очень многие аутентичные тексты в первоначальной форме являются
непригодными для учебных целей. В подобном случае их следует подвергать
дидактическим манипуляциям. Этими манипуляциями могут выступать:
обработка структуры и языковых форм текста, его сочетание с другими
учебными материалами, а также предоставление в чужой языковой среде
могут нарушить его аутентичность. Для того чтобы ученики узнали текст в
реальной
ситуации,
нужно
сохранить
опознавательные
признаки
оригинального текста, а также учесть критерии его аутентичности, то есть
адресата, цель сообщения, внешнюю форму, среду, код и тональность. Текст,
который выбрали в качестве учебного материала, может быть обработан
рутем: а) изъятия одной законченной части из целого, например, интервью из
телевизионной
передачи;
б)
использования
техники
коллажа;
в)
сегментирования; г) сокращения; д) составления аннотации; е) пропусков,
дополнений, замен, отдельных слов или частей; ж) замены трудных
грамматических форм; з) упрощения путем изъятия действующих лиц,
деталей. При этом важно учитывать, выдержано ли соотношение трудности и
доступности текста для обучаемых. Во время подготовки текста следует
знать меру дозировки незнакомого материала, чтобы избежать перегрузок
информацией. Текст должен содержать аутентичную речь, которая со
временем усложняется. Опыт показывает, что ученики быстрее развивают
способность к пониманию, в том случае, если они убедились, что понимание
не требует дословного декодирования. В целях экономии времени
рекомендуется подвергать дидактической обработке телетексты, которые не
очень привязаны к актуальным темам дня, для того, чтобы их можно было
длительное время использовать в процессе обучения.
Доступное прочтение подразумевает сочетание стилистической и
лексической сложности текста, количество незнакомых слов и наличие
неизвестных грамматических форм. Очень важно правильно оценить уровень
36
сложности материалов в соответствии с уровнем подготовленности
студентов.
Разнообразие и презентация также влияют на выбор аутентичных
материалов. Чтение материалов становится интереснее с использованием
разнообразных текстов. Нередко студентам бывает скучно работать с
текстами только по одной конкретной тематике. Обучая студентов
профессиональному английскому языку, мы сталкиваемся с этим. В
использовании текстов по одной и той же тематике есть преимущество: это
позволяет студентам отрабатывать уже знакомую лексику, увереннее
использовать ее в других видах речевой деятельности. Специализация по
конкретной теме не всегда позволяет студентам расширить словарный запас
в другой области. Очень важен и способ презентации текста обучающимся.
Аутентичная презентация текста, включающая оригинальные фотографии,
графики и рисунки, помогает эффективнее усваивать предложенную
информацию (не только смысл самого текста, но и понимать возможность
дальнейшего
использования
содержания).
Более
«привлекательно»
представленный текст побуждает больший интерес у студентов к его
прочтению. Визуальная форма представления информации – это то, на что
студент обращает внимание в первую очередь, именно «внешний вид» текста
может привлечь внимание студента к содержанию, а может и оттолкнуть его
от прочтения данного материала.
Учебные
тексты
должны
отвечать
следующим
требованиям:
использование аутентичной лексики, фразеологии, грамматики, связность
текста, адекватность и естественность предлагаемой ситуации, отражение
особенностей культуры носителей языка, информативная и эмоциональная
насыщенность. Одну из важных ролей в достижении аутентичности
восприятия текста играет его оформление (объявление, газетная статья,
открытка), создающее впечатление подлинности текста.
37
Рассмотрим особенности работы с аудио- и видеоматериалами.
Аутентичные аудио- и видеоматериалы играют особую роль в развитии
коммуникативной компетенции, поскольку помогают в какой-то мере
компенсировать отсутствие иноязычной среды. Они позволяют реализовать
как лингвистическую, так и экстралингвистическую наглядность благодаря
тому, что в восприятии интенсивно участвуют слуховой и зрительный
анализаторы.
Во
время
использования
аутентичных
аудио-
и
видеоматериалов обучаемые ставятся в условия, которые приближаются к
условиям иноязычного окружения, что играет неоценимую роль в
формировании умений и навыков владения иноязычной речью: обучаемые
учатся не только воспринимать и извлекать информацию, но и использовать
ее в процессе непосредственной коммуникации в заданных условиях.
Видеосюжет в качестве стимула и средства развития коммуникативных
навыков
требует
особой
организации
деятельности,
которая
будет
способствовать формированию целого ряда умений. К ним относятся: а)
умение выделять главное; б) умение выделять новую информацию; в) умение
логически связывать новые факты с уже известными; г) умение давать
самостоятельную
оценку
полученной
информации.
Определяя
коммуникативную задачу нужно подготовить обучаемых к восприятию
видеоинформации. Предварительная работа с лексикой и выполнение ряда
упражнений создают направленность мысли, а также учат прогнозированию
и развивают речевую догадку. В качестве подготовительных можно
рекомендовать следующие виды упражнений: а) упражнения на узнавание и
различение звуков в лексических и грамматических формах (единственное и
множественное число; прошедшее, настоящее или будущее время; залог; и
т.д.); б) упражнения на выделение новой информации из сообщения (на
уровне
предложения
или
короткого
текста);
в)
упражнения
на
прослушивание сообщения и выделение количества предложений; г)
упражнения на прослушивание начала и конца предложения и заполнения
38
его середины; д) упражнения на развитие оперативной памяти (после
прослушивания повторить ряд предложений; сравнить два варианта
сообщения; изложить содержание после одного прослушивания).
Перед
тем как просмотреть (прослушать) сюжет (аудиотекст)
целесообразно предложить несколько простых вопросов. Их основным
назначением должна стать концентрация внимания на моментах, которые
будут подлежать дальнейшему обсуждению в рамках поставленной
коммуникативной задачи. Невозможно запомнить все сообщение полностью,
особенно в том случае, когда оно носит повествовательный характер, в связи
с этим необходимо концентрировать внимание учеников на основном
содержании сюжета или на конкретных моментах.
Проверка
понимания,
увиденного
(услышанного)
на
уровне
воспроизведения может включать такие задания, как: ответы на вопросы;
выделение главной идеи и фактов, которые её раскрывают; краткий,
подробный или выборочный пересказ и другое. Так как речь идет о развитии
коммуникативных навыков, наиболее эффективным способом контроля
понимания является беседа, в время которой можно выяснить, насколько
обучаемыми была понята суть сюжета (аудиотекста) и насколько объем
извлеченной
информации
достаточен
для
решения
поставленной
коммуникативной задачи.
Большую ценность представляет возможность трансформирования и
комбинирования сведений, которые содержатся в сюжете (тексте). В этом
случае в процессе обсуждения могут возникать разные точки зрения, которые
требуют обоснования, что, в свою очередь, является характерным для
реального общения и представляет собой коммуникативную ценность. При
подобном обсуждении возникают дискуссии, споры, привлекаются знания по
другим дисциплинам, возникает интерес к самому предмету, выявляется
практическое значение знания иностранного языка.
39
Итак, могут быть выделены следующие критерии отбора аутентичных
материалов для практических занятий по иностранному языку: а) критерий
тематической соотносительности; б) критерий ориентации на современную
действительность страны изучаемого языка; в)критерий учета возрастных
особенностей и познавательных возможностей обучаемых; г) критерий
облигаторности
(обязательности),
который
определяет
отбор
информационного минимума о произведениях живописи, литературы,
истории, архитектуры, необходимого каждому культурному человеку; д)
критерий воспитательной ценности; е) критерий новизны.
2.3
Работа с аутентичными материалами на разные виды
речевой деятельности (методики и формы работы)
Методика работы с аутентичными письмами
I этап. Аудирование.
1.
Аудирование с общим пониманием.
После прослушивания письма, ответь:
•
от кого письмо;
•
какова тема письма;
•
когда письмо написано и т.д.
2.
Аудирование с извлечением частичной информации.
После прослушивания письма скажи, ответь на следующие вопросы.
3.
Аудирование с извлечением детальной информации.
После прослушивания письма:
•
ответь на вопросы по содержанию текста,
•
закончи предложения,
•
соотнеси начало и конец фраз,
•
ответь верно, или неверно предложение,
•
исправь неправильные (неверные) варианты,
•
перескажи содержание по цепочке.
40
II этап. Чтение.
1.
Чтение с общим пониманием.
После прочтения письма ответь:
•
от кого оно;
•
о чем оно и т.д.
2.
Чтение с частичным извлечением информации.
После прочтения письма ответь на вопрос.
3.
Чтение с полным пониманием.
Прочитав письмо:
•
ответь на вопрос по содержанию текста;
•
закончи предложение;
•
скажи верно, или неверно предложение;
•
соотнеси начало и конец предложения;
•
исправь неверные варианты;
•
перескажи письмо.
III этап. Говорение.
Расскажи о своем друге по переписке. Расспроси товарища о его друге
по переписке. Перескажи письмо. Передай содержание письма в косвенной
речи.
IV этап. Обучение грамматической стороне речи.
•Выпишите все глаголы, определи видовременную форму.
•Перескажи в косвенной речи.
•Задай вопросы к предложению.
•Выпиши прилагательные, образуй степени сравнения.
•Исправь ошибки.
•Найди предложения в определенном времени.
•Трансформируй предложения в пассивный залог.
•Перепиши абзац, заменив прилагательные (глаголы) на синонимы.
V этап. Письмо.
41
Обучение оформлению письма.
Ознакомившись с формами письма, ответь на вопросы:
•Как начать письмо?
•Как оформить письмо?
•Где пишется дата?
•Какими фразами заканчивается письмо?
•Допустимы ли сокращения в письме?
•Чем официальное письмо отличается от неофициального?
•По какому принципу текст делится на абзацы?
•Определите характер каждого письма (личное, деловое, проблемное,
письмо благодарность, письмо - приглашение, письмо – поздравление)
•Составьте письмо по предложенному плану.
•Перепишите письмо в сокращенном варианте (кратко изложите
содержание).
Методика работы с аутентичным газетным текстом.
1 этап. Работа с газетой.
Учащиеся просматривают весь номер газеты. Задания: просмотри
номер и скажи: - какие рубрики он содержит - какие рубрики (статьи)
привлекли твое внимание.
2 этап. Ознакомительное чтение.
На данном этапе учащиеся просматривают ту статью газеты, которая: привлекла их внимание; - предлагает учитель; - соответствует изучаемой
теме.
Упражнения:
1) По иллюстрациям, которые сопровождают статью, определи, о чем в
ней говориться.
2) Прочитай заголовок и подзаголовок и скажи, о чем (ком) будет идти
речь в данной статье.
42
3) Прочитай первый абзац и скажи, какую информацию несет вся
статья.
4) Прочитай последний абзац и скажи, какое содержание может
предшествовать ему.
5) Прочитай первые предложения абзацев и назови те вопросы,
которые будут рассматриваться в тексте.
6) Найдите интернациональные слова и по ним определите тему текста.
Задание
можно
предлагать
одновременно
всем
учащимся,
дифференцируя их. Например: 1) и 2) - менее подготовленным детям; 3) и 6)
- более подготовленным.
3 этап. Работа с текстом статьи.
Поисковое чтение.
Задания:
1) Найди ответ на вопрос: - Когда произошло событие? - Где оно
произошло? - В какой стране...? - Кто главные участники?
2) В каком абзаце содержится главная мысль текста?
Учащимся предлагается просмотреть статью по теме, которую раздал
учитель.
Формы работы с видеоматериалом.
Body Language. Учащимся предлагают пронаблюдать за жестами и
мимикой какого-либо персонажа. Они смотрят видео без звука. Затем
учащиеся копируют мимику и жесты персонажа и стараются дать их
интерпретацию. Потом можно просмотреть видео со звуком и дать
возможность ученикам проверить свои догадки самостоятельно. После этого
учитель делает комментарий и дает необходимые пояснения.
Biographies. Учащиеся просматривают видео-сюжет со звуком и потом
придумывают биографии персонажей, оценивают их характер, социальный
статус, уровень образованности по характеристикам речи, поведению и
коммуникативной культуре.
43
Inner monologues. Учащимся предлагают понаблюдать за одним из
персонажей видео-сюжета. Потом они просматривают законченный отрывок
с диалогом персонажей, после чего придумываю внутренний монолог этого
персонажа, основываясь на его реакциях, мимике, жестах.
What
if?
Учащиеся
просматривают
видео-сюжет,
после
чего
проводится обсуждение, каким мог бы быть этот фильм, если бы действие
происходило в нашей стране.
What happens next? Во время просмотра со звуком учитель
останавливает видео в некоторых местах, и учащиеся должны предугадать,
что ответит персонаж, или что произойдет дальше. Эффективными являются
при работе с видео упражнения на поиск информации.
What's the product? Во время просмотра видео-сюжета о каком-либо
изделии
и
общеизвестном
предмете
учитель
останавливает
виде
непосредственно после того, как персонажи обсудят или охарактеризуют
предмет. Учащиеся должны ответить, о чем шла речь.
Five W and H. Учащиеся просматривают видео-сюжет и записать
основные данные в 6 колонок под заголовками Who? What? Where? When?
Why? How? Особенно рекомендуется проводить это упражнение при работе с
документальными фильмами и программами новостей.
Info – Matching. перед тем как просмотреть документальный фильм или
новости учитель составляет список фактов, имен и названий. Учащиеся
работают в парах и группах. Их задача - просмотреть видео-сюжет и записать
максимум информации. После того, как они записали всю информацию,
которую запомнили (включая имена и названия), им выдается список,
который составлен учителем. Они соотносят данные. Каждое совпадение
может оцениваться, например в 10 очков, а данные, которых нет в списке
учителя - 20 очков, если они верны. После подсчета очков определяется
победившая пара или группа.
44
What do you want to know about? Перед тем как просмотреть
тематический
видео-сюжета
или
документальный
фильм
учащиеся
составляют список возможных вопросов по теме фильма. Далее они
просматривают видео и находят ответы на те вопросы, на какие возможно.
What happened when? Учащимся предлагается просмотреть видеосюжет и затем составить предложения или вопросы, описывающие все
события или информацию в хронологическом порядке.
Matching. Учащимся нужно сопоставить имена и названия, которые
даны им заранее, с тем, что сделал персонаж, или что сказано об этом
персонаже, или с тем, что произошло в данном месте.
Where did it happen? Перед просмотром учащимся предлагается
обратить
внимание
на
какой-либо
вид
информации,
например,
географические названия, личные имена, записать цифры.
Мы рассмотрели методику работы с аутентичными письмами, которая
включает в себя пять этапов: аудирование, чтение, говорение, обучение
грамматической стороне речи, письмо.
Также мы рассмотрели методику работы с аутентичным газетным
текстом,
которая
включает
в
себя
три
этапа:
работа
с
газетой,
ознакомительное чтение, работа над текстом статьи.
В том числе приведены формы работы с видеоматериалом такие как
Body Language, Biographies, Inner monologues, What if?, What happens next?,
What's the product, Five W and H, Info, What do you want to know about?, What
happened when?, Matching, Where did it happen?.
Представленные методики и формы работы с аутентичным материалом
можно использовать для работы на уроке, в том числе и в старших классах.
45
2.4.
Преимущества и недостатки работы с аутентичными
материалами на уроках
Рассмотрев аутентичные материалы как средство формирования
иноязычной коммуникативной компетенции, можно выделить преимущества
и недостатки работы с подобными материалами.
Плюсы заключаются в следующем:
1)
Аутентичные материалы помогают учащимся подготовиться к
ситуации реального общения.
Действительно, адаптированные и выдуманные тексты учебников,
постановочные обучающие видео и созданные специально для обучения
аудиоматериалы не могут полностью предоставить и раскрыть реальную
языковую ситуацию. Только аутентичные тексты литературы, иноязычные
видео, фильмы, форумы на просторах сети Интернет могут обеспечить
реальную ситуацию общения на данном языке.
2)
Отличаются целостностью, в них отражается национальная
специфика, авторская индивидуальность.
3)
Отличаются жанровым и тематическим разнообразием, работа
над ними вызывает интерес у обучающихся.
В отличие от привычного всем сухого материала в учебниках, который
настолько приедается ученикам за все время обучения, что порой начинает
вызывать отторжение желания изучать язык, аутентичные материалы
представлены великим множеством даже не выходя из дома в связи с
развитием и распространение сети Интернет. Скорее всего, нет ни одного
человека, в том числе и среди школьников, который бы не любил смотреть
фильмы, читать книги или же слушать музыку. В связи с этим можно на
время отложить сухие учебники и переключиться на что-то более
интересное, но в то же время не менее познавательное, например,
пересмотреть любимый фильм на языке оригинала. Во время урока подобные
небольшие «отвлечения» от учебника на видео из Интернет, которые так
46
любят смотреть ученики, дадут возможность им переключиться, увлечься
чем-то более интересным, но в тоже время полезным. Ученики будут и
отдыхать, и работать одновременно, потому что интерес к выполняемой
работе не позволит им сильно утомиться и оставит лишь положительные
эмоции после урока.
4)
Оптимальное средство для обучения культуре страны изучаемого
языка.
Любой
аутентичный
материал
подразумевает
наличие
культурологического аспекта. Видя реальные языковые ситуации, поведение,
реакции, жесты носителей языка, обучающиеся начинают осознавать не
только
языковые,
но
и
культурные
различия
стран,
формируется
социолингвистическая компетенция.
5)
Иллюстрируют функционирование языка в форме, принятой его
носителями, и в естественном социальном контексте.
В отличие от учебников, которые учат литературному правильному
языку, который, возможно, не будет функциональным в ситуации реального
общения, аутентичные материалы покажут ученику, что в реальной жизни
бывает не так уж важно соблюдение каких-то грамматических конструкций,
главное, чтобы партнер по диалогу понял тебя, а ты его. Ситуации в
естественной социальной среде носителей продемонстрируют ученику, как и
каким образом носители используют язык для достижения данной задачи –
понять друг друга.
6)
Помогают сделать урок необычным ярким и запоминающимся,
способствует лучшему запоминанию лексических единиц, грамматических
конструкций и культурных реалий страны изучаемого языка.
1)
Разнообразие лексики, грамматических форм, особенностей
авторского стиля и культурные различия затрудняют понимание текста.
Аутентичные материалы недостаточно гибкие что зачастую ограничивает
возможность максимально подстроиться под нужды конкретного учащегося.
47
Помехой для восприятия даже успевающего старшеклассника может стать
большое количество незнакомой лексики или же неизвестные или
малоузнаваемые привычные грамматические конструкции.
2)
Очень трудно отобрать материал, который бы соответствовал как
изучаемым лексическим и грамматическим единицам, так и возрастным
особенностям, и интересам учащихся.
Итак, мы видим, что аутентичные материалы имеют большое
количество плюсов по сравнению с неаутентичным, такие как способность
аутентичных материалов помогать учащимся подготовиться к ситуации
реального общения, в них отражается национальная специфика, работа над
ними
вызывает
интерес
у
обучающихся,
аутентичные
материалы
иллюстрируют функционирование в естественном социальном контексте и к
тому же помогают сделать урок необычным ярким и запоминающимся, что
способствует лучшему запоминанию лексических единиц, грамматических
конструкций и культурных реалий страны изучаемого языка.
Наряду с преимуществами существуют и ряд недостатков по поводу
применения аутентичных материалов. Так, некоторые материалы зачастую
могут содержать трудный язык и лексические единицы, которые выходят за
рамки изучаемой темы и находятся за границами возможностей понимания
учеников; также при помощи аутентичных материалов не всегда можно
стандартизировать обучение при том что, в свою очередь, использование
учебников может выступать гарантией того, что все обучающиеся получают
одинаковый содержательный материал. Это позволяет проводить единые
формы контроля.
48
Выводы по второй главе
Во второй главе мы рассмотрели аутентичными материалы как
средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции.
Мы дали определение аутенчных материалов, которые, в целом, можно
обозначить как это те материалы, которые были созданы носителями языка
для носителей языка для неучебных целей, соответствующие оригинальным
литературным,
фольклорным,
изобразительным,
музыкальным
произведениям, а также предметам реальной действительности, таким как
мебель, одежда, посуда и их иллюстративным изображениям.
Также дали классификацию аутентичных материалов в зависимости от
их употребления в той или иной области и сфере общения нашей жизни:
1)
учебно-профессиональная сфера общения;
2)
социально-культурная сфера общения;
3)
бытовая сфера общения;
4)
торгово-коммерческая сфера общения;
5)
семейно-бытовая среда общения;
6)
спортивно-оздоровительная сфера общения.
Выделили следующие содержательные аспекты аутентичности:
1.
Аутентичность учебных заданий к текстам - задания должны
стимулировать взаимодействие с текстом.
2.
Аутентичность оформления.
3.
Реактивная аутентичность.
4.
Ситуативная аутентичность.
5.
Информативная аутентичность.
6.
Культурологическая аутентичность.
7.
Аутентичность национальной ментальности
Что касается подбора аутентичных материалов для работы на уроке
иностранного языка, то выделяют следующие критерии отбора аутентичных
материалов для практических занятий по иностранному языку: а) критерий
49
тематической соотносительности; б) критерий ориентации на современную
действительность страны изучаемого языка; в) критерий учета возрастных
особенностей и познавательных возможностей обучаемых; г) критерий
облигаторности
(обязательности),
который
определяет
отбор
информационного минимума о произведениях живописи, литературы,
истории, архитектуры, необходимого каждому культурному человеку; д)
критерий воспитательной ценности; е) критерий новизны.
Также были рассмотрена методика работы с аутентичными письмами,
которая включает в себя пять этапов: аудирование, чтение, говорение,
обучение грамматической стороне речи, письмо; методика работы с
аутентичным газетным текстом, которая включает в себя три этапа: работа с
газетой, ознакомительное чтение, работа над текстом статьи; и формы
работы с видеоматериалом такие как Body Language, Biographies, Inner
monologues, What if?, What happens next?, What's the product, Five W and H,
Info, What do you want to know about?, What happened when?, Matching, Where
did it happen?.
Представленные методики и формы работы с аутентичным материалом
можно использовать для работы на уроке, в том числе и в старших классах.
В
конце
главы
мы
рассмотрели преимущества
и недостатки
использования аутентичных материалов. Среди плюсов можно выделить
такие, как способность аутентичных материалов помогать учащимся
подготовиться
к
ситуации
реального
общения,
в
них
отражается
национальная специфика, работа над ними вызывает интерес у обучающихся,
аутентичные материалы иллюстрируют функционирование в естественном
социальном контексте и к тому же помогают сделать урок необычным ярким
и запоминающимся, что способствует лучшему запоминанию лексических
единиц, грамматических конструкций и
изучаемого языка.
50
культурных реалий
страны
Среди недостатков можно выделить следующие: некоторые материалы
зачастую могут содержать трудный язык и лексические единицы, которые
выходят за рамки изучаемой темы и находятся за границами возможностей
понимания учеников; также при помощи аутентичных материалов не всегда
можно стандартизировать обучение при том что, в свою очередь,
использование учебников может выступать гарантией того, что все
обучающиеся получают одинаковый содержательный материал.
51
Заключение
Последние десятилетия во многих странах мира, в том числе и в России
происходят процессы обновления образования в сфере языка. В связи с этим,
использование аутентичных материалов представляется крайне важным,
поскольку они являются образцом современного иностранного языка и
создают иллюзию участия в повседневной жизни страны, что служит
дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся.
Целью
данного
исследования
являлось
изучение
аутентичных
материалов как средство формирования коммуникативной компетенции
учащихся старших классов средней общеобразовательной школы. Для
достижения поставленной цели были изучены психолого-педагогические,
методические
основы
и
особенности
формирования
иноязычной
коммуникативной компетенции учащихся старших классов.
Мы выяснили, что ученики старших классов по итогам обучения
должны продемонстрировать умения такие как выбирать и использовать
адекватные речевые образцы в соответствии с заданной ситуацией, вести
диалог на изученные темы, работая при этом в парах и группах; связно и
логично выстраивать собственное высказывание; слушать и слышать
партнера по беседе, понимать и осознавать его коммуникативную задачу и
достигать коммуникативную цель в ходе общения.
Были выделены критерии, по которым стоит определять уровень
владения иностранного языка выпускником. Определены психологические
особенностях учащихся старших классов.
Мы также выяснили, что достигать формирования коммуникативной
иноязычной компетенции школьника, в частности, старшеклассника можно
различными способами. Например, используя групповую
деятельности,
метод
проектов,
а
52
также
формы
форму
учебной
работы,
которые
предусматривают развитие критического мышления учащихся. Это могут
быть эссе, сочинение-рассуждение, дискуссия, диалог, ролевая игра и другие.
И конечно, использование информационно-коммуникативных технологий, в
частности, сети Интернет.
Были выделены особенности изучения английского языка в старших
классах, такие как наиболее активное взаимодействие всех видов речевой
деятельности; использование аутентичных, проблемных публицистических и
художественных текстов в качестве источников информации, которые
затрагивают актуальные темы современности; большая инициативность и
спонтанность
речи
учащихся,
в
которой
могут
быть
затронуты
нестандартные ситуации общения; основные виды диалогической речи, то
есть свободная беседа, групповое обсуждение предложенной проблемы,
преобладание диалога или обмена мнениями; построение развернутых
собственных
высказываний
на
основе
текста
и
самостоятельно,
с
достаточной аргументацией по поводу прочитанного или услышанного.
Изучение аутентичных материалов привело к следующим выводам:
Мы дали определение аутенчных материалов, которые, в целом, можно
обозначить как материалы, которые были созданы носителями языка для
носителей языка для неучебных целей. Такие материалы соответствуют
оригинальным
музыкальным
литературным,
произведениям,
фольклорным,
а
также
изобразительным,
предметам
реальной
действительности, таким как мебель, одежда, посуда и их иллюстративным
изображениям. Также аутентичными материалами стоит отнести аудио– и
аудиовизуальные материалы, такие, как
информационные радио– и
телепрограммы, краткие ролики в Интернете, сводки новостей, прогноз
погоды, информационные объявления по радио в аэропортах, на ж/д
вокзалах, кулинарные рецепты и т.д.
В результате исследования были выделены содержательные аспекты
аутентичности: аутентичность учебных заданий к текстам - задания должны
53
стимулировать взаимодействие с текстом; аутентичность оформления;
реактивная аутентичность; ситуативная аутентичность; информативная
аутентичность;
культурологическая
аутентичность;
аутентичность
национальной ментальности.
Также было выявлено, что, подбирая аутентичные материалы для
работы на уроке иностранного языка, стоит придерживаться критериев, таких
как: а) критерий тематической соотносительности; б) критерий ориентации
на современную действительность страны изучаемого языка; в) критерий
учета возрастных особенностей и познавательных возможностей обучаемых;
г) критерий облигаторности (обязательности), который определяет отбор
информационного минимума о произведениях живописи, литературы,
истории, архитектуры, необходимого каждому культурному человеку; д)
критерий воспитательной ценности; е) критерий новизны.
Также были рассмотрены некоторые методики работы с аутентичным
материалом: методика работы с аутентичными письмами; методика работы с
аутентичным газетным текстом; и формы работы с видеоматериалом.
Проанализировав все изученные данные были выделены преимущества
и недостатки использования аутентичных материалов.
Ряд преимуществ работы с аутентичными материалами в старших
классах заключается в следующем:
1) создание иллюзии приобщения к чужой культуре;
2) обучение на основе аутентичных материалов многие ученики могут
оценить, как более интересное и более мотивирующее, т.к. аутентиыные
материалы более приближены к реальной жизни нежели текс учебников,
которыми ученики пользуются только в пределах школы;
3) учащиеся начинают легче улавливать смысл фразеологизмов,
активнее используют идиомы в речи, быстрее начинают читать книги и
смотреть фильмы в оригинале;
54
4) так как нет формального деления на уровни, грамматика изучается
более целостно, в то время как в учебниках она часто представлена
фрагментарно;
5) одно из главных преимуществ заключается в том, что у учеников не
закрепляются негативные модели изучения языка, из серии прочиталиперевели-пересказали текст. При использовании аутентичных материалов
обучение получается очень живым и разнообразным.
Недостатки использования аутентичных материалов на уроке в том
числе и на старшей ступени обучения заключаются в том, имеют
недостаточную гибкость, что приводит к невозможности максимально
подстроиться под нужды конкретного учащегося; также учитель должен как
владеть языком на уровне, близком к уровню образованного носителя, так и
обладать довольно большим опытом работы; аутентичные материалы не
всегда вписываются в проблематику учебного материала; учитель должен
хотеть работать в рамках такого подхода, постепенно составлять свою
собственную коллекцию материалов, что требует больше времени и усилий,
чем подготовка к занятию по учебнику.
По результатам исследования был сделан вывод, что работе с
аутентичными материалами следует уделять большее внимание, особенно на
старшем
этапе
обучения,
т.к.
ученики
являются
уже
достаточно
сформировавшимися личностями, которым интересны реалии в различных
сферах жизни. И, поскольку старшеклассники имеют достаточно высокий
уровень
владения
языком
для
своего
этапа
обучения,
они
могут
воспринимать именно аутентичный материал и успешно работать с ним при
условии грамотно предварительно проделанной работы учителя.
55
Список использованной литературы
1.
Асеев В. Г. Возрастная психология. - Иркутск: Издательство
ИГПИ, 1999. - 194 с.
2.
Владимирова Л.П. Интернет на уроках иностранного языка //
ИЯШ – 2002. - № 3. – С 24-27.
3.
Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами
молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением
иностранного языка // Иностранные языки в школе. - 2009. - № 2. - С. 23-25.
4.
Ильина И., Нургалиева Р. Методика преподавания английского
языка. - Астана: Фолиант, 2010. – 264 с.
5.
Киреенко И.В. Аутентичный текст в обучении иностранным
языкам // Новая наука: проблемы и перспективы. – 2015 – С. 33-38.
6.
Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам:
продуктивные
образовательные
технологии:
учебное
пособие
-
М.:
Академия, 2010 – 189 с.
7.
Кричевская
К.С.
Прагматические
материалы,
знакомящие
учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка //
Иностранные языки в школе. - 2008. - № 1. - С. 13-17.
8.
Кузнецова И. Почему нужно работать в группах // Начальная
школа: плюс до и после. – 2007. - № 11. - С.16-22.
9.
Методика
обучения
иностранным
языкам:
традиции
и
современность / Под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2010. – 315 с.
10.
Мильруд Р.П., Носонович Е.В. Критерии содержательной
аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. - 2009. - № 2. С. 8-12.
11.
Носонович,
Е.В.
Критерии
содержательной
аутентичности
учебного текста [Текст] / Е. В. Нонсович, И. П. Мильруд // Иностранные
языки в школе. – 2009. – № 2. – С. 6-12.
56
12.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному
говорению. – М.: Просвещение, 1991. –223 с.
13.
Полат Е.С. Новые педагогические технологии в обучении
иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2002. - № 1. С. 22-27.
14.
Птицина
И.Ф.
Педагогические
условия
формирования
межкультурной компетенции вторичной языковой личности студентов:
афтореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.01 Птицина Ирина Фёдоровна. –
Якутск, 2008. – 17 с.
15.
Радченко Е.Н. Обучение деловому иноязычному общению на
продвинутом этапе обучения иностранному // Вестник ЧитГУ № 1 (42). –
2007. – С. 23-29.
16.
Смирнова
Л.Е.
Подбор
аутентичных
материалов
для
практических занятий по иностранному языку // Международный научный
журнал «Инновационная наука». – 2016. – №4. – С. 15-21.
17.
Хрисанова
Е.Г.
Педагогические
условия
формирования
иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся профильных классов
// Казанский педагогический журнал. - № 2. – 2010. // [Электронный ресурс] /
Режим
доступа:
http://cyberleninka.ru/article/n/pedagogicheskie-usloviya-
formirovaniya-inoyazychnoy-kommunikativnoy-kompetentsii-u-uchaschihsyaprofilnyh-klassov
18.
Guariento, W. Text and task authenticity in the EFL classroom
[Текст] / W. Guariento, J. Morley // ELT Journal. – 2011. – № 55(4). – P. 347353.
19.
Issues
Martinez, A. Authentic materials: An overview. Karen's Linguistic
[Электронный
ресурс]
/
A.
Martinez
Режим
//
доступа:
/linguisticsissues/authenticmaterials.html. 2012.
20.
Murdoch, Y. Using Authentic Texts in the Language Classroom
[Электронный
ресурс]
/
Y.
Murdoch
//
Режим
http://www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/yvette2.pdf. 2009.
57
доступа:
21.
Nuttall C. Teaching Reading Skills in a foreign language. New
Edition. Oxford: Oxford University Press, 2009. - 282 p.
22.
Peacock M. The Effect of Authentic Materials on the Motivation of
EFL Learners // ELT Journal. - 2008. - № 51 (2). - P. 144-156.
23.
Richard, J.C. Curriculum development in language teaching [Текст] /
J. C. Richards. – Cambridge: Cambridge University Press, 2011. – 336p.
58
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв