Глагол skulle: семантика, употребление и перевод на русский язык

Предметом настоящей работы является употребления модального глагола skulle в норвежском языке и перевод на русский язык конструкций с данным глаголом. Материалом для исследования послужили романы «Шарлотта Исабель Хансен» Т. Ренберга и «Кровь на снегу» Ю Несбе (T. Renberg «Sjarlotte Isabel Hansen»; J. Nesbø «Blod på snø»), а также переводы этих романов, выполненные А. Н. Ливановой и Е. А. Лавринайтис соответственно. Проведенное исследование позволило установить некоторые особенности функционирования модального глагола в художественном тексте, а также определить, какие контекстуальные факторы могут повлиять на то или иное прочтение конструкции с модальным глаголом. В работе описаны некоторые значения сочетаний со skulle, не указанные в более ранних исследованиях, посвященных этой теме. Благодаря анализу перевода форм со skulle на русский удалось выявить некоторые закономерности перевода, а также указать на принципиальные различия в способах выражения модальных и близких им значений в норвежском и русском языке.

Комплексные проблемы общественных наук
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36525f1be77c40d58c91
UUID: 2f430481-8edb-4960-8e1a-2811f78f8750
Язык: Русский
Опубликовано: около 7 лет назад
Просмотры: 130

Смирнова Евгения Андреевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 381818 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет