ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ
БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(СПбГУ)
Бегишева Дарья Дмитриевна
Лексемообразование глаголов в древнеуйгурском языке
Направление: 032100 «Востоковедение и африканистика»
Выпускная квалификационная работа бакалавра
(Профиль: Тюркская филология)
Научный руководитель:
Телицин Н. Н., к. филол. н.
Рецензент:
Дубровина М. Э., к. филол. н.
Санкт-Петербург
2016
2
Оглавление
Введение ................................................................................................................... 3
Глава I. Терминологический аппарат.................................................................... 8
Глава II. Средства лексемообразования глагола в древнеуйгурском языке. .. 13
1. Морфологический способ глаголообразования ....................................... 13
2. Сложные глаголы......................................................................................... 33
Заключение ............................................................................................................ 40
Список сокращений .............................................................................................. 41
Список источников ............................................................................................... 42
Список цитируемой литературы.......................................................................... 42
3
Введение
Вопрос
лексемообразования
глаголов
в
языке
древнеуйгурских
памятников затрагивался в разных работах по лексике и лексикологии
тюркских языков. И интерес к данной теме абсолютно обоснован, ведь
лексемы являются тем фундаментом языка, на котором основана речь
каждого
коммуниканта.
А
способы
их
образования,
безусловно,
представляются одной из интереснейших областей для изучения, поскольку
ознакомление с данной областью морфологии позволяет нам лучше понимать
языковые процессы и, соответственно, изучаемый язык.
В настоящее время работы по лингвистическим направлениям в основном
посвящены словоизменению, поскольку проблема лексемообразования
представляется довольно понятной и прозрачной, однако здесь также
достаточно
спорных
вопросов.
При
описании
тех
или
иных
лексемообразовательных приемов у исследователей возникали определенные
разногласия.
Целью
данной
работы
представляется
описание
способов
глаголообразования на основании изученного фактического материала и
выяснение степени их продуктивности на период создания рассматриваемых
памятников.
Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:
во-первых,
составить
терминологический
аппарат,
необходимый
для
дальнейшей работы; во-вторых, выделить способы лексемообразования
глаголов; в-третьих, проанализировать конкретные примеры способов
лексемообразования глаголов и выяснить степень их производительности на
момент создания рассмотренных памятников, в-четвертых, описать язык
памятников изучаемого периода.
4
Традиционно
в
трудах,
описывающих
древнетюркские
языки
и
древнетюркские памятники, выделяют три эпохи их развития.1
Наиболее древней эпохой традиционно считается алтайская эпоха, во
время которой тюркские языки были слабо разделены с монгольскими
языками. Ее временные рамки размыты, памятники данного периода до сих
пор не обнаружили.
Второй эпохой признается Хуннская эпоха (III в. до н. э. – IV в. н. э.), на
протяжении которой происходит развитие и распад племенного союза Хунну
на западных и восточных Хунну. В этот период языки этих двух частей
некогда единого племенного союза приобретают свои особые черты.
Памятников данного периода, как и памятников периода алтайской эпохи,
обнаружить не удалось. Третьей эпохой Н. А. Баскаков называет
Древнетюркскую эпоху, которая, в свою очередь, подразделяется на три
периода: тукюйский (V – VIII вв.), древнеуйгурский (VIII – IX вв.) и
древнекиргизский (IX – X вв.) В эту эпоху происходит окончательное
разделение тюркских (у потомков западных Хунну) и монгольских (у
потомков восточных Хунну) языков. Далее западные Хунну продвигаются на
запад и ассимилируются с тюркскими и другими народами, а после распада
Гуннского государства входят в состав племенных союзов булгар и хазаров.
Восточные Хунну попадают под власть жуань-жуаней в IV в., однако в 552 г.
во главе с племенем Тукю восстают и создают Тукюйскую кочевую
империю, которая уже в 580-584 гг. распадается на государства западных и
восточных Тукю. В середине VII в. восточная часть оказывается под властью
Китая, южная часть Западнотукюйского государства попадает сперва под
1
См. например, Баскаков, Н. А. Введение в изучение тюркских языков. — М.: Издательство «Высшая
школа», 1969; Кляшторный, С. Г. Памятники древнетюркской письменности и этнокультурная история
Центральной Азии. — СПб: Наука, 2006.
5
власть Китая, затем отходит арабам. Северная часть Западнотукюйского
государства сначала переходит к тиргешам, а в VIII в. к карлукам.2
Долгое время их дешифровка памятников данного периода была
невозможна, но в 1889 году в Сибири были найдены двуязычные надписи.
Экспедиция Н.М. Ядринцева летом обнаружила на берегу притока реки
Орхон два захоронения, в которых располагались памятники в честь КюльТегина и Могилян-хана. Памятник Тоньюкука был открыт Е. Л. Клеменец в
1897 году. Успеху дешифровки этих находок В.В. Радловым и В. Томсеном в
1893 году послужило наличие на них второго вида письма – китайских
иероглифов.3
Как неоднократно отмечалось многими тюркологами, древнетюркские
рунические письмена могут одновременно служить в качестве литературных
и исторических памятников. С.Г. Кляшторный относит их «...к раннему
архаическому типу историко-биографического повествования, совмещенного
не только с политической декларацией и социальной дидактикой... но и с
отзвуками более древней структуры мышления».4
Наиболее ранним из тюркских языков традиционно считается язык
орхонских
и
формировавшихся
енисейских
на
основе
рунических
языка
памятников
огузских
племен.
7-9
веков,
«Как
языку
литературному, ему свойственны обработанность, смешанно-наддиалектный
характер».5 Большинство памятников представлены достаточно хорошо
отработанным письменно-литературным языком с некоторыми диалектными
2
Баскаков, Н. А. Введение в изучение тюркских языков. — М.: Издательство «Высшая школа», 1969. — С.
148-157.
3
Кляшторный, С. Г. Памятники древнетюркской письменности и этнокультурная история Центральной
Азии.
— СПб: Наука, 2006. — С. 35-46.
4
Там же. С. 48.
5
Тенишев, Э. Р. Древнетюркские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская
энциклопедия, 1990. — С. 143.
6
особенностями.6
Однако
каждый,
в
отдельности
взятый,
памятник
представляет собой скорее не слияние языков, а свой диалект языка.
Например, нам неизвестно почему в одном случае одного и того же
памятника автор использует повелительное наклонение второго лица
единственного числа -γyl: jaγyl tidi – он сказал: присоединяйся! (Т 5); а в
другом случае нет: tabγač bäridänjän täg – Табгач, ты нападай с юга! (Т 11)
Данная тема требует более глубокого изучения.
Уйгурский союз племен объединял племена, входившие в восточную
часть Тукюйской империи с 745 и до 840 гг., то есть до разгрома уйгуров
киргизами. После часть уйгуров ушла на запад и основала в Джунгарии
новое уйгурское государство тогуз-уйгуров, сохранившееся до монгольского
завоевания.
Уйгуры, будучи приемниками тукюйцев оставили множество памятников,
которые Н. А. Баскаков разделяет на два периода: древние памятники,
высеченные на камне, руническим письмом орхонских тюрков и памятники с
заимствованной
у
согдов
письменностью.
Наиболее
крупными
представителями второго периода являются манихейские и буддийские
религиозные и религиозно - философские сочинения IX-X вв., «отражающие
выработанный к тому времени литературно-письменный язык».7 Это
подтверждает и Тенишев: «Собственный литературный язык выработали
после переселения в 9 в. на территорию Турфана (Восточный Туркестан)
уйгуры. Основу его составляло руническое койне, которым уйгуры
пользовались прежде и к которому были добавлены элементы говора
городского центра Турфана, близкого к современному уйгурскому языку. Так
6
Кононов, Н. А. Грамматика языка тюркских рунических памятников (VII-IX вв.) — Л.: Наука, 1980. —С. 3.
7
Баскаков, Н. А. Введение в изучение тюркских языков. — М.: Издательство «Высшая школа», 1969. — С.
148-161.
7
возник структурно-смешанный язык, называемый в уйгурских рукописях türk
ujγur tili, т.е. тюркско-уйгурский язык».8
Таким образом, в данной работе языки орхоно-енисейских и уйгурских
памятников рассматриваются как родственные, но все же различные
древнетюркские языки.
Для достижения поставленных задач мы проанализировали литературу,
непосредственно затрагивающую рассматриваемую тему, а так же материал
некоторых древнеуйгурских памятников.
В качестве источников фактического материала были взяты памятники
древнеуйгурского (памятники уйгурской письменности – «Покаянная
молитва манихейцев», «Поклонение волхвов» и фрагменты из буддийской
сутры «Золотой блеск», Suv – Suvarṇaprabhāsa– Altun jaruq) периода.
8
Тенишев, Э. Р. Древнетюркские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская
энциклопедия, 1990. — С. 143-144.
8
Глава I. Терминологический аппарат
Прежде чем приступить к непосредственному анализу примеров,
обнаруженных в исследуемых памятниках, необходимо обозначить основные
понятия, необходимые для корректного понимания изучаемого материала. И
первым из них будет термин, вынесенный в заглавие данной работы.
Если говорить о том, что понимается под лексемообразованием, то
необходимо обратиться к понятиям языка и речи, поскольку они являются
теми компонентами, без которых невозможно верно объяснить тот или иной
факт языка. Необходимо понять, как относится то или иное явление к языку и
речи.
В последнее время возникла точка зрения, представляющая язык или
языковую систему, как объективно существующий в психике индивида
естественный коммуникативный механизм, а также знания, или совокупность
знаний, которыми владеет каждый член одной коммуникативной общности и
которые лежат в основе способности человека пользоваться звуковыми или
графическими знаками (то есть производить и воспринимать их) с целью
обмена мыслительным содержанием.9
Понятие языка долгое время не было разделено с понятием речи, следует
рассмотреть эти два понятия и обозначить между ними четкие границы.
Наиболее верным представляется определение, в котором под речью
понимается знак или развернутая во времени и пространстве комбинация,
линейная
последовательность
знаков,
выступающих
в
функции
репрезентантов какого-либо мыслительного содержания, смысла, благодаря
чему
9
и
оказывается
возможным
общение
между
людьми.10
Гузев, В. Г. Словоизменение существительных в турецком языке // Очерки по теоретической грамматике
тюркских языков: существительное и глагол / под ред. В. Г. Гузева. — СПб: Издательский дом СПбГУ,
2011. —С. 93.
10
Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол. — Л.: Издательство ЛГУ, 1990. — С. 8.
9
Под знаком традиционно понимается производимое человеком при помощи
физиологических и физических средств и воспринимаемое посредством
органов чувств физическое образование (звуковое, графическое, жестовое и
т.п.), которому в психике каждого индивида определенной общности
соответствует гомоморфный (не универсальный, представляющий то или
иное явление объективным лишь для какой-либо конкретной общности)
социальный образ.11
Из вышесказанного можно заключить, что язык является системой
знаков и знаний, существующих в сознании определенной общности и
позволяющая общаться, мыслить и выражать мысль, а речь – их
проявлением. В речи отображается то, что есть в языке.
Лексемообразование можно определить как совокупность языковых
средств (морфологических, лексических и синтаксических) создания монем с
новым лексическим значением на базе уже имеющихся в языке лексических
единиц с целью номинации элементов реальности.12
Исходя из разделения языка и речи, мы заменяем этим понятием
традиционный
термин
словообразование,
который
признано
считать
некорректным по отношению к тюркским языкам, поскольку, по всей
видимости, в сознании носителя тюркского языка существуют не отдельные
аффиксы, а цельные лексемы, уже включающие в себя соответствующие
монемы. То есть носитель языка как правило, не создает слово в процессе
речи, а извлекает его из некоего лексического багажа, находящегося в его
сознании. Следовательно, правильным будет признать, что образование
лексем происходит не в речи, а в языке, и поэтому термин словообразование
здесь неуместен.
11
Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол. — Л.: Издательство ЛГУ, 1990. — С. 7-
8.
12
Там же. С. 39.
10
Также необходимо отметить, что лексемообразование, большинство
исследователей определяют как часть морфологии, однако оно шире
морфологии, поскольку, является средством создания лексем не только
посредством морфологических, но и лексических и синтаксических средств.13
В речи же реализуются уже словоизменительные механизмы, при помощи
которых реализуется оперативно-грамматическое преобразование облика
слова с целью привнесения служебной информации о второстепенных
свойствах и связях элемента действительности.14
Словоизменительные операции, в отличие от лексемообразовательных, не
меняют значения исходной лексемы, любое словоизменительное средство
дает
информацию,
имеющую
второстепенный̆
характер.
Основная
информация дается лексемой.15
Немаловажным является вопрос о частях речи в тюркских языках. Или же,
основываясь на вышеуказанном разделении языка и речи, классах лексем.
Классы лексем представляют собой естественно сложившиеся группы
лексем, объединенные классифицирующим грамматическим значением.16
Вопрос классификации классов лексем неоднозначен. И в данном вопросе
наиболее корректной нам представляется точка зрения Ю. С. Маслова,
который представляет различные варианты классификации лексем по
классам:
«В
определённой
некоторых
части
соответствующих
13
случаях
речи
слов
с
главным
является
другими
...
та
в
формальным
или
других
иная
типы
признаком
сочетаемость
формо-
и
См например, Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол. — Л.: Издательство ЛГУ,
1990. — С. 35; Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство
восточной литературы, 1962. — С. 10.
14
Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: имя (на материале староанатолийско-
тюркского
языка). — Л.: Издательство ЛГУ, 1987. — С. 46-47.
15
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 13.
16
Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: имя (на материале староанатолийско-
тюркского языка). — Л.: Издательство ЛГУ, 1987. — С. 46-47.
11
словообразования»17, и опять же приходит к выводу, что «ведущим же и
определяющим
моментом
является
общее
грамматическое
значение
(например, предметности). Остальные моменты, так или иначе, подчинены
ему и должны рассматриваться как прямые или косвенные формы его
проявления, специфичные для каждого языка».18
Таким образом, опираясь на принятую концепцию разделения лексем на
классы, под объектом нашего изучения, глаголом, будут пониматься
лексемы, объединенные классифицирующим грамматическим значением
процессуальности, то есть обозначающие любые явления материального или
духовного мира, которое сознание носителя языка истолковывает как
предметы.19
Немаловажно отметить о необходимости учитывать то обстоятельство,
что классы лексем, «не одинаковы по количеству и качеству во всех языках
мира»20, то есть они не являются универсалиями для всех языков, поскольку
отдельные языки имеют свои опознавательные категории и признаки для
одинаковых классов лексем. Так, например, при выделении прилагательных
и наречий в древнетюркских языках можно столкнуться с проблемой их
разграничения. Не всегда возможно в древних и современных тюркских
языках морфологически отделить прилагательное от наречия.
21
Это
происходит из-за того, что степень принадлежности лексической единицы к
какому либо классу лексем может быть различной и может изменяться с
течением времени.22
17
Маслов, Ю. С. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1998. — С. 157
18
Там же.
19
Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: имя (на материале староанатолийско-
тюркского языка). — Л.: Издательство ЛГУ, 1987. — С. 47.
20
Виноградов, В. В. Русский язык. — М.: Высшая школа, 1972. — С. 41-42.
21
Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: имя (на материале староанатолийско-
тюркского языка). — Л.: Издательство ЛГУ, 1987. — С. 52.
22
Там же. С. 50.
12
Кроме
того,
необходимо
определить
понятия
продуктивности
и
производительности, поскольку эти понятия понадобятся для подведения
итогов данного исследования. Итак, под продуктивностью того или иного
аффикса в данной работе будет пониматься способность формы создавать
новые слова, производительностью же следует назвать ее способность к
массовому производству слов.23
23
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 32.
13
Глава II. Средства лексемообразования глагола в древнеуйгурском языке.
Безусловно, первое место среди механизмов образования лексем
принадлежит морфологическому способу. Однако существуют и другие
способы лексемообразования, которые не так часто упоминаются в работах
исследователей, такие как синтаксический, синтаксико-морфологический,
фонетический,
способы
калькирования
и
конверсии.
В
отношении
глаголообразования актуальными для языка исследуемых памятников
являются лишь два из указанных приемов, а именно морфологический,
проявляющийся в виде аффиксации, то есть прибавлении аффикса к
исходной̆ основе лексемы, и синтаксический, нашедший свое воплощение в
образовании составных глаголов.
Также «существенное значение для пополнения словарей тюркских
языков имеют процессы лексикализации грамматических форм слов, т. е.
переход грамматической функции слова в его грамматическое значение, а
также процессы десемантизации, т. е. потеря словом прежнего и
приобретение им нового значения».24
1. Морфологический способ глаголообразования
Как правило, при образовании глаголов от имен используются лишь такие
основы, которые по отношению к производному глаголу обозначают орудие
или средство совершения действия, обозначают материал или предмет, при
помощи которого совершается действие, называют процесс или его признак,
а также предмет (объект), форму, или образ процесса, его результат или
последствие, место или направление процесс, время его протекания, а также
действующее лицо.25
24
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 10.
25
Там же. С. 37.
14
Значение производного глагола будет определяться совокупностью
значений производной основы и собственного значения глаголообразующего
аффикса.26 Чем оно обширнее, тем дальше возможно отдалиться от него в
производном глаголе.27
Также возможно метафорическое использование глаголов с конкретным
значением, как например: рус. «буравить взглядом».28
Э. В. Севортян объясняет случаи смещения значений вторичных глаголов
тем, что основы, образованные от первообразных или древних глаголов,
обычно обозначают конкретные предметы, функции которых могут быть
разнообразными или, наоборот, односторонними.29
Некоторые из примеров, приведенных в данной работе, являются
спорными, поскольку их образование представляется не вполне ясным, в
силу довольно большого отдаления смыслов производного глагола от
производящей основы, однако некоторые из таких, как кажется, наиболее
близких к истине образований, также будут описаны.
-la/-lä
Данный
аффикс
современных
является
тюркских
одним
языках.
из
Следует
самых
распространенных
отметить
конкретность
в
и
однозначность большинства глаголов с аффиксом -la-. Многозначных
словоформ с этим аффиксом немного.30 Разновидностью показателя -laявляется показатель -dа/-dä-, а также существует форма с узким гласным,31
26
См. Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство
восточной литературы, 1962. — С. 56, 112.
27
Там же. С. 60.
28
Там же.
29
Там же. С. 61.
30
Там же. С. 58.
31
Там же. С. 35.
15
так как широкий и узкий гласный в аффиксах рассматриваются как
«параллельные» формы для -y- и -а- языков.32
Большинство глаголов, обнаруженных в исследуемых памятниках, имеют
значение орудия или средства действия и образованы от существительных
«так как предметные значения орудия и средства осуществления действия
выражаются существительными».33 Также встречаются производные глаголы
со значением названия процесса или его признака.
Bu munča savyγ ičiläriηä sözläp ötrü kendi köηülüntä ynča tip saqynty (Suv. 611,
20-22)
Bu munča sav-yγ iči-läri-n-gä sözlä-p ötrü kendi köηül-ü-n-tä ynča ti-p saqyn-ty
Этот таким_образом слово-ACC старший брат-POSS3-DISTR-DATLOC
говорить-CVB затем сам сердце-POSS3-DISTR-LOC так говорить-CVB
думать-PST3
Сказав эти слова старшим братьям, после он так подумал в душе
sözlä – говорить, рассказывать; söz – слово, речь
Ynčyp onlaryn arasynta aγlady (Suv. 612, 13)
Ynčyp onlar-yn ara-sy-n-ta aγla-dy
Так они-GEN между-POSS3-DISTR-LOC сокрушаться-PST3
Так он сокрушался среди них
aγla – сокрушаться, страдать; aγ – силок, ловушка
Alγu burqanlar üzä ögitmiš yduq nomluγ etözüg tanuqlaγuluq qamaγ biš asun
tynlyγlar oγlanyn nom bošylyγ meηi üzä meηilätgülük tip (Suv. 615, 1-4)
Alγu burqan-lar üzä ög-it-miš yduq nomluγ etöz-üg tanuqla-γuluq qamaγ biš asun
tynlyγ-lar oγlan-y-n nom bošylyγ meηi üzä meηilä-t-gülük ti-p
32
Кононов, А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников <VII-IX вв.>. — Л.: Наука, 1980. —
С. 117.
33
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 39.
16
Все будда-PL POST.PART восхвалять-CAUS-PTCP священный
наделенный_учением тело-ACC свидетельствовать-SAF весь пять мир
существо-PL сын-POSS3-ACC учение наделенный_милостью радость
POST.PART радовать-CAUS-SAF говорить-CVB
Мне предстоит засвидетельствовать это тело, наделенное священным
учением, которое восхваляется всеми буддами, обрадовать детей живых
существ всех пяти миров радостью, наделенной даром в виде учения
tanuqla – удостоверять, свидетельствовать; tanuq – свидетельство
meηilä – радоваться, испытывать счастье; meηi – радость, веселье, счастье
Nečükin ersär tujsar oηarsar ötrü ürküp beliηläp (Suv. 615, 10-11)
Nečükin _ ersär tuj-sar oη-ar-sar ötrü ürk-üp beliηlä-p
Как _бы _то _ни _было чувствовать-COND улучшаться-COND затем
пугаться-CVB страшиться-CVB
Во всяком случае если они сперва прочувствуют и проникнутся, то затем
испугаются и ужаснутся
beliηlä – пугаться, ужасаться; beliη – страх, ужас
Kačan tapyγ uduq qylγuluq törüsin ertdürdüktä ötrü estup ičintä beklädilär (Suv.
627, 19-21)
Kačan tapyγ uduq qyl-γuluq törü-si-n ert-dür-düktä ötrü estup ič-i-n-tä beklä-di-lär
Когда поклонение служба совершать- SAF правило-POSS3-ACC совершатьCAUS-SAF_LOCABL_ POST.PART ступа внтренняя_часть- POSS3-DISTRLOCABL запирать-PST3PL
И когда они завершили обряд совершения служб и поклонений, то сложили
их в ступе и заперли внутри нее.
beklä – запирать, заключать; bek – замок, запор
Törttin syηar jir orunyγ ijmiš basmyš öküškä ajatmyš aγyrlatmyš (Suv. 607, 14-16)
Tört-tin syηar jir orun-yγ ij-miš bas-myš öküš-kä aja-t-myš aγyrla-t-myš
17
Четыре-ABL сторона земля место- ACC подавлять-PRF покорять-PRF
Все земное пространство на четырех сторонах мира он устрашил и завоевал и
многим внушил почтение и уважение.
aγyrla – ценить, почитать, уважать; aγyr – ценный, дорогой, уважаемый,
почитаемый
Örük usady köni nomča törüčä bašlatačy (Suv. 607, 16-17)
Örük usady köni nom-ča törü-čä bašla-tačy
Постоянно долго истинный учение- EQT закон- EQT управлять-PTCP
Он долго и длительно руководил по правдивым законам и обычаям.
bašla – управлять, возглавлять, начинать; baš – голова, вершина, верхушка,
начало
Anča joryju enüklämiš bir tiši barsyγ körtilär (Suv. 609, 16-17)
Anča jory-j-u enüklä-miš bir tiši bars-yγ kör-ti-lär
Так идти- DISTR -CVB рожать-PTCP некий самка тигр- ACC видеть-PST3PL
Вот так они шли и увидели тигрицу, которая только принесла потомство.
enüklä – рожать детенышей; enük – детеныш животного
Nečä jilvi jilvilädimiz ersär (Chuast 47)
Nečä jilvi jilvilä-di-miz_er-sär
Сколь_много волшебство колдовать-PST1PL_ MOD.SBJV
И сколь много мы занимались волшебством
jilvilä – колдовать; jilvi – волшебство
Nečä tevlädimiz kürlädimiz ersär (Chuast 48)
Nečä tevlä-di-miz kürlä-di-miz_er-sär
Сколь_много обманывать-PST1-PL хитрить-PST1PL_ MOD.SBJV
Как много мы прельщали и обманывали
tevlä – обманывать, прельщать; tev – коварство, хитрость, обман
18
kürlä – обманывать; kür – обман, хитрость
Kün aj täηri taplamaz išig nečä išlädimiz ersär (Chuast 49-50)
Kün aj täηri tapla-maz iš-ig nečä išlä-di-miz_er-sär
Солнце луна божество одобрять-PTCP_NEG дело- ACC совершать-PST1PL_
MOD.SBJV
И сколь много мы совершили дел, не угодных божествам неба и луны.
tapla – одобрять, любить, почитать; tap – воля, желание
išlä – делать, работать; iš – дело, работа
Sujda baru täηrim kirtü teηriig bilmätin umatyn burqanlar aryγ dintarlar nomlasar
kirtkünmädin (Chuast 58-60)
Suj-da bar-u täηri-m kirtü teηri-ig bil-mätin u-matyn burqan-lar aryγ dintar-lar
nomla-sar kirtkün-mädin
Грех- LOCABL находиться- CVB божество-POSS1 правдивый божествоACC знать-CVB_NEG уметь-CVB_NEG проповедник-PL истинный
манихеец-PL проповедовать-COND верить- CVB_NEG
Если они, о боже, находясь во грехе, не узнав и не поняв истинного учения,
не веря проповедникам и истинным манихейцам, когда они проповедуют
nomla – учить закону, проповедовать; nom – религиозное учение,
религиозный закон
Tört jaruq tamγa köηülümüzdä tamγaladymyz (Chuast 79-80)
Tört jaryq tamγa köηül-ümüz-dä tamγala-dy-myz
Четыре свет печать сердце-POSS1-PL-LOCABL запечатлевать-PST2-PL
Печать четырех видов света мы запечатлели в наших душах.
tamγala – клеймить, ставить метку, отпечатывать, запечатлевать; tamγa –
печать, отпечаток, знак
Bir jigirminč jemä jiti türlük bošy aryγ nomγa ančulasyq törü bar erti (Chuast 102-
19
103)
Bir jigirmi-nč jemä jiti türlük bošy aryγ nom-γa ančula-syq törü bar er-ti
NUM еще семь разный жертва чистый учение-DATLOC жертвовать-SAF
закон есть быть-PST3
В одинннадцатых, был закон, по которому следовало приносить семь видов
жертв священному писанию.
ančula – преподносить, жаловать, воздавать; anču – преподношение,
воздаяние, вознаграждение
Аффикс -ta/-da- является фонетической разновидностью аффикса -la/-lä.34
Jemä erkligin erksizin erinip ermäkürüp iškä ködükkä tyltanyp jazuqta bošunγaly
barmadymyz ersär (Chuast 124-126)
Jemä erkligin arqsyzyn er-in-ip ermäkür-üp iš-kä ködük-kä tylta-n-yp jazuq-ta
bošu-n-γaly bar-ma-dy-myz _er-sär
Еще вольно невольно небрежно_относиться-REFL-CVB лениться-CVB
работа-DATLOC труд-DATLOC говорить-REFL-CVB грех-LOCABL
освобождаться-REFL-AART-NEG-PST1PL_ MOD.SBJV
И раз уж мы вольно или невольно, ленясь и пренебрегая, ссылались на труды
и дела и даже не стремились избавиться от наших грехов
tylda – говорить, ссылаться, основываться; til – язык
-a/-ä
Данный аффикс является, пожалуй, вторым по продуктивности в
глаголообразовании в древнеуйгурском языке после показателя -la/-lä.
34
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 192.
20
Ančaγynča anasy qatun balyqta idiz qalyqta jatyp udyjur erkän ertiηü javuz tül
tüsädi (Suv. 620, 15-18)
Ančaγynča ana-sy qatun balyq-ta idiz qalyq-ta jat-yp udy-jur erkän ertiηü javuz tül
tüsä-di
Между тем мать-POSS3 катун город-LOCABLвысокий верхний покоиLOCABL лежать-CVB спать-PRS3 когда чрезвычайно плохой видеть_сонPST3
В это самое время, когда его мать-катун лежала и отдыхала в верхних
покоях, она увидела чрезвычайно плохой сон.
tüsä – видеть сон; tüs – сон
Öksiräp tynsyrap ynča qalty uluγy yγač küčlüg qaty jülkä toqytylyp qamylmyš teg
tüštilär qamyldylar (Suv. 625, 12-15)
Öksirä-p tynsyra-p ynča_ qalty uluγ-y yγač küčlüg qaty jül-kä toqy-t-yl-yp qamy-lmyš _teg tüš-ti-lär qamy-l-dy-lar
Лишаться рассудка-CVB лишаться сознания-CVB так _как (подобно)
большой –POSS3 дерево сильный свирепый ветер-DATLOC ударять-CAUSPASS-CVB сваливать-PASS-PTSP+POST.PART падать-PST3PL сваливатьPASS -PST3PL
Они лишились рассудка и сознания, упали и повалились ,подобно великим
деревьям, которые были расшатаны и сбиты сильным ветром.
toqy – бить, ударять, стучать; toq – звукоподражание стуку
Виноградов отмечает, что глаголы могут образовываться от междометий и
от слов, близких к междометиям по функции.35 На это же указывает и Э. В.
35
Виноградов, В. В. Русский язык. — М.: Высшая школа, 1972. — С. 358.
21
Севортян, говоря о том, что нередко производный глагол образуется при
помощи аффикса -а/-ä от подражательных слов.36
Balyq suv-y-n-tyn adyrylyp isig qumta aγynamyš teg jirtä aγynaju ynča tip jyγlady
(Suv. 626, 11-14)
Balyq suv-y-n-tyn adyr-yl-yp isig qum-ta aγyna-myš teg jir-tä aγyna-j-u ynča tip
jyγla-dy
Рыба вода-POSS3-DISTR-ABL разделять-PASS-CVB горячий песок-LOCABL
биться-PTSP+POST.PART земля-LOCABL биться- DISTR -CVB так
говорить-CVB плакать-PST3
Она, была подобна рыбе, вытащенной из воды и извивающейся на горячем
песке и причитала следующее
aγyna – биться, содрогаться; aγyn/aγan – покояние
Anta ötrü täηri täηrisi burqan inča tip jarlyqady (Suv. 607, 6-7)
Anta ötrü täηri täηri-si burqan inča ti-p jarlyqa-dy
Этот-LOCABL затем божество божество-POSS3 Будда так говорить-CVB
соизволять-PST3
Затем бог богов Будда так соизволил сказать
jarlyqa – соизволить, соблаговолить; jarlyq – повеление, предписание, приказ
Törttin syηar jir orunyγ ijmiš basmyš öküškä ajatmyš aγyrlatmyš (Suv. 607, 14-16)
Tört-tin syηar jir orun-yγ ij-miš bas-myš öküš-kä aja-t-myš aγyrla-t-myš
Четыре-ABL сторона земля место-ACC покорять-PRF подавлять-PRF многоDATLOC беречь-CAUS-PRF уважать-CAUS-PRF
Все земное пространство на четырех сторонах мира он устрашил и завоевал и
многим внушил почтение и уважение.
aja – почитать, беречь, содержать в порядке; aj – слуга
36
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 213.
22
Jemä teηrim suyda baru saqynčyn sözin qylynčyn on türlük suj jazuq qyltymyz
ersär nečä igid ikdädimiz ersär (Chuast 40-42)
Jemä teηrim suy-da bar-u saqynč-yn söz-in qylynč-yn on türlük suj jazuq qyl-tymyz_er-sär nečä igid_ikdä-di-miz _er-sär
Еще божество-POSS1 грех-LOCABL находиться-CVB мысль-INS слово-INS
дело-INS десять различный грех прегрешение совершать-PST1PL MOD.SBJV как_много грешить-PST1PL_ MOD.SBJV
О боже, и вот мы находясь во грехе совершили десять различных
прегрешений мыслью, словом и делом, и сколь много мы лгали.
ikdä – грешить, богохульничать; igid – ложь, обман
Jemä bis täηri jaruqyn qovratyγly brištilär γrostaq bduχtaq täηri täηrigärü bardačy
bošuntačy bis täηri jaruqyn bizingärü kelürti ersär (Chuast 103-105)
Jemä bis täηri jaruq-yn qovra-t-yγly brišti-lär γrostaq bduχtaq täηri täηri-gärü bardačy bošu-n-tačy bis täηri jaruq-yn bizin-gärü kel-ür-ti_ersär
Еще пять божество свет-POSS3-ACC собираться-CAUS-y-PTSP ангел-PL
хростаг падвахтаг божество небо-DATALL уходить-PTCP освобождатьсяREFL-PTCP пять божество свет-ACC мы- DATALL приходить-CAUS-PST_
MOD.SBJV
Собирающие свет пяти богов, ангелы, хростаги и падвахтаги - божества, если
направили к нам этот самый свет пяти богов, идущий к небу и
освобождающийся
bošu – освобождаться, получать свободу; boš – свободный
Bedük taγ teg etözin önejü (Uig I 38, 10-11)
Bedük taγ teg etöz-i-n öne-j-ü
Большой гора будто тело-POSS3-ACC выпячивать-DISTR-CVB
Выпячивая свои тела, словно большие горы
öne – взмыть, устремиться вверх; ön – передняя часть
23
Ötrü bodystva örü turup ynaru berü körüp by byčγu tilep bulmaty (Suv. 616 18-20)
Ötrü bodystva örü_tur-up ynaru berü kör-üp by byčγu tile-p bul-ma-ty
Затем Бодисатва подниматься_на_ноги-CVB там_и_сям смотреть-CVB чтото_режущее искать-CVB находить-NEG-PST3
Затем Бодисатва поднялся, посмотрел по сторонам, поискал что-то режущее,
не нашел
tilä – просить, хотеть , желать, стремиться; til – язык
-lat/-lät; -lan/-län; -laš/-läš
Следующие аффиксы <-lat/-lät; -lan/-län; -laš/-läš> не все исследователи
относят к лексемообразовательным, поскольку по составу они схожи с
моделью, которая сочетает в себе глаголообразующий аффикс и показатель
залога. Автор данной работы, вслед за Э. В. Севортяном склонен считать, что
согласные -t-,-n- и -š- в этом случае выступают не как залоговые показатели,
а как часть лексемообразовательного аффикса37, так как во встреченных
глаголах нельзя увидеть, в противовес производным глаголам на -lat/-lät;
-lan/-län; -laš/-läš, глаголов на -la-. Например тур. darlatmak – уменьшать,
сокращать, стеснять; dar – узкий, тесный; или тур. dertleşmek – изливать свое
горе, жаловаться; dert – страдание, мучение, беда.
Однако в исследуемом материале примеров с показателями -lat/-lät- и -laš/läš- мы не встретили, возможно большинство из подобных глаголов были
лексикализованы уже в современных тюркских языках.
Основы с показателем -lan/-län- обозначают, как правило, название
процесса ии его признак.38
37
Cм. например, Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.:
Издательство восточной литературы, 1962. — С. 175.
38
Там же. С. 104.
24
Bilgä biliglig küčüg küčländürgülüg (Suv. 614, 19-20)
Bilgä biliglig küč-üg küčlä-n-dür-gülüg
Мудрый наделенный знанием сила-ACC усиливать-REFL-CAUS-SAF
Чтобы усилить силу, наделенную знанием
küčlän – усиливаться; küč – сила, мощь
В представленном примере залоговое значение присутствует, но лексема
-küčlä- в словаре не встречается, а значит показатель залога уже
лексикализовался.
Ančata kin timin öglenip ötrü iliglärin örü kötúrüp uluγ ünin ulydylar syqtadylar
(Suv. 619, 18-21)
Ančata kin timin öglen-ip ötrü ilig-läri-n örü kötü-r-üp uluγ ün-i-n uly-dy-lar
syqta-dy-lar
Такой-LOCABL после как раз приходить в себя-CVB рука-POSS3PL-ACC
вверх подниматься-CAUS-CVB большой голос-POSS3-ACC стонать-PST3PL
рыдать-PST3PL
Через какое-то время они пришли в себя, возвели руки к небу, возвысили
свои громкие голоса и стенали.
öglen – приходить в себя, брать в толк; ög – разум, мысль
-°rqa/-°rkä
Ol bars üzä öηin jarlyqančučy köηül turγurup erinčkädilär sujurqadylar (Suv. 612,
10-12)
Ol bars üzä öηin jarlyqančučy köηül tur-γur-up erinčkä-di-lär sujurqa-dy-lar
Тот тигр POST.PART другой-INS милосердный сердце худеть- CAUS-CVB
сострадать-PST3PL сопереживать-PST3PL
И каждый из них по-разному всячески истощали свои милостивые сердца и
25
сострадали сопереживали тигрице
erinčkä – проявлять жалость; erinč – несчастье, несчастный, жалкий
sujurqa – жаловать, пожаловать; suj – грех
Ögüzlär köllär jajylyp y yγačlar yrγalur (Suv. 621, 5)
Ögüz-lär köl-lär jaj-yl-yp y yγač-lar yrγa-l-ur
Река-PL озеро-PL колебать-PASS-CVB растение дерево-PL раскачиватьPASS-PRS
Руки и озера разливаются, растения и деревья раскачиваются
yrγa – двигать, раскачивать, трясти; y – растение
Данное образование относится к разряду спорных.
-at/-ät
Neη jemä bu etözüg küjü küzätü ajaju tutup (Suv. 613, 7-8)
Neη jemä bu etözüg kü-jü küzät-ü aja-j-u tut-up
Как_бы_то_ни_было этот тело-ACC охранять-CVB сторожить-DISTR-CVB
содержать- CVB
И как бы то ни было я постоянно охранял и оберегал это тело
küzät – охранять оберегать; kör – видеть
Возможны два варианта происхождения этой лексемы -küzät-, либо от
глагола -kör- с видоизменением корневой согласной -r- на -z- с дальнейшим
присоединением
существительного
лексемообразовательного
-köz-,
посредством
аффикса
прибавления
либо
от
показателя
-a-,
-ät-,
образующего глаголы от имен, и аффикса понудительного залога -t-.
Bu aryq semäk ičindä qatyr javlaq kejüklär bar bolup biz joγatγuluq emgängülük
26
bolmalym (Suv. 608, 20-22)
Bu aryq semäk ič-i-n-dä qatyr javlaq kejük-lär bar bol-up biz joγat-γuluq emgä-ngülük bol-malym
Этот заросли лес внутренняя_часть-POSS3-n-LOCABL мул плохой олень-PL
есть становиться-CVB мы погибать-SAF мучить-REFL-SAF становитьсяOPT1PL_NEG
В этих зарослях и лесах есть дикие звери, да не будем мы испытывать от них
мучений, да не погибнем мы от них.
joγat – исчезать, погибать; joq – нет, отсутствующий
-sa/-sä
Некоторые исследователи рассматривают данную форму как единый
показатель -msa/-msä-.39 Аффикс -sa/-sä- мог образовывать глаголы как от
имен, так и от глаголов40, а следовательно приведенный пример имеет право
на существование.
Jir alty türlügin tebräti qabsaty (Suv. 617, 2)
Jir alty türlüg-in tebrä-ti qabsa-ty
Земля шесть различный-INS шевелиться-PST3 сдвигаться-PST3
Земля шесть раз по-разному затряслась и закачалась
qabsa/qamsa – сдвигаться, смещаться, приходить в движение
Возможно образование от «qap – хватать, захватывать, нападать,
одолевать» или «qam – сваливать, сбивать», при помощи показателя -sa-,
либо от «qa – складывать, класть по порядку», аффиксом -msa-. Данный
показатель встречается в тюркских языках со значением уменьшения
39
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 295.
40
Там же. С. 298.
27
качества, свойства действия, например, тур. gülümsemek – улыбаться; gülmek
– смеяться.
-š
Н. А. Кононов определяет данный аффикс как предшественника
показателя -sa/-sä в более ранних памятниках,41 он восходит к показателю
взаимно-совместного залога и придает производному глаголу «учащательное
и интенсифицирующее» значение.42
Täηrili jekli nede ötrü süηüšmiš yruqly qaraly qalty qatylmyš jirig täηriig kim
jaratmyš tipän biltimiz (Chuast 73-75)
Täηri-li jek-li nede ötrü süηüš-miš yruq-ly qara-ly qalty qat-yl-myš jir-ig täηri-ig
kim jarat-myš ti-pän bil-ti-miz
Божество-COM демон-COM почему затем враждовать-SAF свет-COM тьмаCOM как смешивать-PASS-SAF земля-ACC божество-ACC кто создаватьSAF говорить-CVB знать-PST1PL
Мы узнали почему затем стали враждовать бог с демонами, как соединились
свет и тьма, кто создал бога и землю.
süηüš – сражаться, враждовать; süηü – копье
-r/-ra/-rä
Данный аффикс описан у Э. В. Севортяна в формате -ra/-rä-, нам же
встретился в формате -r-. Этот глаголообразующий показатель образует
41
Кононов, А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников <VII-IX вв.>. — Л.: Наука, 1980. —
С. 118.
42
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 355.
28
глаголы, как от именных, так и от глагольных основ43, со значением
процесса. Других значений, выделяемых исследователями44, встретить не
удалось, ввиду немногочисленности примеров.
Buluη jyηaq barča bütürü qarardy (Suv. 617, 8)
Buluη jyηaq barča bütürü qarar-dy
Край направление весь целиком темнеть-PST3
Все вокруг, куда ни глянь, стало темным претемным.
qarar – чернеть, темнть; qara – черный, темный
Jir alty türlügin tebräti qabsaty (Suv. 617, 2)
Jir alty türlüg-in tebrä-ti qabsa-ty
Земля шесть различный-INS шевелиться-PST3 сдвигаться-PST3
Земля шесть раз по-разному затряслась и закачалась
tebrä – двигаться, шевелиться, трястись, содрогаться; tebir – вторичная
звукоподражательная основа45
Jemä qorqmatyn ermäkürüp edgüti tükäti alqanmadymyz ersär (Chuast 97-98)
Jemä qorq-matyn ermäkür-üp edgü-ti tükäti alqan-ma-dy-myz_er-sär
Еще бояться-CVB-NEG лениться-CVB ADV полностью восхвалять-NEGPST2PL_ MOD.SBJV
И если мы не возносили хвалу правильно и полностью, не испытывая страха
и не прикладывая усилий
ermäkür – лениться; ermägü – ленивый, небрежный, равнодушный
43
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 323.
44
Там же. С. 326.
45
Там же. С. 218.
29
Javlaq qatyγ ünin qyqyrusu drzul badruq eliglärintä tutup (Uig I 38, 9-10)
Javlaq qatyγ ün-in qyqyr-us-u drzul badruq elig-läri-n-tä tut-up
Плохой жесткий голос-INS кричать-RECP-CVB трезубец знамя рука-POSS3DISTR-LOCABL держать-CVB
Крича грубыми и страшными голосами, взяв в руки трезубцы и вилы
qyqyr – кричать; лексема -qyqy- отдельно в словаре не встречается, однако,
можно взять смыслы данной лексемы из сочетания «ury qyqy – спор,
галдеж».
-syra/-sirä
Данный
аффикс
происходит
от
слияния
лексемообразовательного
показателя -siz-, образующего прилагательные от именных основ со
значением отсутствия обладания тем предметом или явлением, которое
выражено исходной лексемой, и глаголообразующего аффикса -a/-ä.46
Ne any körüp ök etözlälin ol söηük üzä kemičip ögsiräp tynsyrap qamyltylar (Suv.
619, 16-18)
Ne any kör-üp ök etöz-läri-n ol söηük üzä kemič-ip ögsirä-p tynsyra-p qamyl-ty-lar
Как только PRON3-ACC видеть-CVB PART.INTNS тело-POSS3PL-ACC тот
кость POST.PART падать-CVB лишаться_рассудка-CVB валиться-PST3PL
Как только они это увидели, они бросили свои тела на те кости и лишились
чувств.
ögsirä – лишиться рассудка, терять сознание; ög – разум, мысль
tynsyra – лишиться рассудка, терять сознание; tyn – дыхание, дух
-γyn/-γan
Кононов, А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников <VII-IX вв.>. — Л.: Наука, 1980. —
С. 116.
46
30
Встречаются варианты, как с узким, так и с широким гласным. Э. В.
Севортян
возводит
историческое
образование
данного
аффикса
к
возвратному залогу.47
Ašu biziη ögükümüz aη kičigi Mγastviig yčγynmyš erkej mu biz tip tidi (Suv. 622,
9-11)
Ašu biz-iη ögük-ümüz aη_kičig-i Mγastvi-ig yčγyn-myš er-kej mu biz ti-p ti-di
CONJ мы-GEN дитя-POSS1PL самый_маленький-POSS3 Мгастви-ACC
терять-SAF быть-PRS1PL PART.? говорить-CVB говорить-PST3
Или мы что, потеряли Мгастви, самого младшего из наших любимых
деточек
yčγyn – выпускать, терять, лишиться; yč – скрываться, исчезать
Однако случаев образований от глаголов не отмечалось, поэтому, можно
предположить, что в данном случае слово «yč» было «первичным
подражательным словом» или междометием, поскольку случаи таких
образований нередки.48
Azu muη üčün azu bošy birgäli qyzγanyp jiti türlüg bošy aryγ nomqa tükäti birü
umadymyz ersär (Chuast 107-108)
Azu muη üčün azu bošy_bir-gäli qyzγan-yp jiti türlüg bošy aryγ nom-qa tükäti birü_uma-dy-myz_er-sär
CONJ нужда POST.PART CONJ делать_пожертвование-CVB скупиться-CVB
семь разный пожертвование истиный закон-DATLOC полностью
преподносить-AART-NEG-PST1PL _ MOD.SBJV
Или если мы по причине нужды поскупились сделать пожертвования, и если
мы не смогли дать преподнести святому писанию семь видов пожертвований
47
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 317.
48
Там же. С. 318.
31
полностью
qyzγan – скупиться, жадничать; qyz – скупой, жадный
-yq
Аффикс -yq- образует глаголы и от именных и от глагольных основ.49
Jemä nečä egdäjü antyqdymyz ersär (Chuast 43)
Jemä nečä egdä-j-ü antyq-dy-myz_er-sär
Еще сколько грешить-DISTR-CVB клясться- PST1PL_ MOD.SBJV
И сколь много мы фальшиво клялись.
antyq – клясться, присягать; ant – клятва
-it
Также служил как для отыменного, так и для отглагольного образования.50
Jemä sav elitip sav kelürüp kisig nečä kiksürü sözlädimiz ersär (Chuast 45-46)
Jemä sav elit-ip sav kel-ür-üp kisi-g nečä kiksür-ü sözlä-dimiz_er-sär
Еще слово вести-CVB слово приходить-CAUS-CVB человек-ACC сколько
оговоривать-CVB говорить-PST1PL_ MOD.SBJV
И сколь много людей мы оклеветали ,распространяя сплетни и слухи
elit – вести, уводить; el – рука, кисть руки
-γar/-kär/-γur/-kür
49
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 282.
50
Там же. С. 338.
32
Данный аффикс образует глаголы от имен, и состоит, вероятно, из показателя
глагольного имени -γu- и глаголообразующего аффикса -r-.51
Muntada adyn taqy öηi aš ičkü joq kim bu alaηurmyš ač barsyη tirgürgülük tip tidi
(Suv. 610, 16-19)
Mu-n-tada adyn taqy öηi aš ičkü joq kim bu alaηur-myš ač bars-yγ tirgür-gülük ti-p
ti-di
Этот-DISTR-LOCABL POST.PART еще другой пища напитки нет CONJ этот
ослабеть-SAF голодный тигр-ACC оживлять-SAF говорить-CVB говоритьPST3
Кроме этой, нет другой пищи и напитков, которые оживят эту обессилевшую
голодную тигрицу – сказал он.
tirgür – оживлять; tir – проживать, жить
Tügäl bilgä biligig tüpkärgülük (Suv. 614, 22)
Tügäl bilgä bilig-ig tüpkär-gülük
Полностью мудрый знание-ACC постигать-SAF
Полностью постичь мудрое знание
tüpkär – постигать, исследовать, доходить до основы, сути; tüp – низ, дно,
основание, основа
Nečükin ersär tujsar oηarsar ötrü ürküp beliηläp (Suv. 615, 10)
Nečükin_ersär tuj-sar oηar-sar ötrü ürk-üp beliηlä-p
Во_всяком_случае чувствовать-COND улучшать-COND затем пугаться-CVB
ужасаться-CVB
И если они во всяком случае почувствуют и проникнутся, то потом
испугаются и ужаснутся
51
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 264.
33
oηar – поправлять, улучшать; oη – правый, правосторонний, правый,
правдивый
2. Сложные глаголы
Э. В. Севортян относит «составные глаголы» к «формам аналитического
словообразования грамматического типа».52 A. Н. Кононов
относит к
сложным глаголам такие, которые представляют собой словосочетание,
состоящее из имени и глагола специального лексико-синтетического
назначения.53 Мы же рассмотрим не только подобные образования но и
идиоматические выражения, поскольку, как представляется,
они также
называют новый элемент действительности.
Ičisi tigin ynča tip keginč berti (Suv. 610, 12-13)
Iči-si tigin ynča ti-p keginč_ber-ti
Старший брат-POSS3 принц говорить- CVB отвечать-PST3
Старший брат молвил так
keginč ber – отвечать, сообщать; keginč – ответ; ber – давать
Antaγ birer uluγ jarlyqančučy köηüllük qutluγ jalaηuzlar örük usady öz etözlärin
tidip ydalap tynlyγlarqa asyγ tusu qylurlar tip tidi (Suv. 611, 16-20)
Antaγ bir-er uluγ jarlyqančučy köηüllük qutluγ jalaηuz-lar örük usady öz etöz-lärin tid-ip ydala-p tynlyγ-lar-qa asyγ_tusu_qyl-ur-lar ti-p ti-di
Так NUM великий милосердный наделенный душой наделенный благодатью
человек-PL постоянно непрестанно свой тело-POSS3PL-ACC отказываться-
52
Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М.: Издательство восточной
литературы, 1962. — С. 19.
53
Кононов, А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников <VII-IX вв.>. — Л.: Наука, 1980. —
С. 118.
34
CVB отвергать-CVB живые существа-PL-DATLOC приносить_пользуPRS3PL говорить-CVB говорить-PST3
И вот так люди, каждый по своему, наделенные душой с великим
милосердием, наделенные благодатью, на протяжении всей жизни отвергают
и отказываются от своих тел и приносят пользу живым существам.
asyγ tusu qyl – приносить пользу; tusu – польза; qyl – делать, совершать
Mγastvi tigin ol barsnyη ačyn turuqyn emgäkin tolγaqyn titrü körüp (Suv. 612, 1415)
Mγastvi tigin ol bars-nyη ač-y-n turuq-y-n emgäk-i-n tolγaq-y-n titrü_kör-üp
Мгастви принц та тигрица-GEN голод-POSS3-ACC истощение-POSS3-ACC
мучение-POSS3-ACC муки-POSS3-ACC обращать_внимание-CVB
Принц-Мгастви, смотря на мучения, истощение, голод, страдания и муки той
тигрицы
titrü kör – обращать внимание
Tyqyq ada qylyp küsämiš közüšümin qanturmaγaj tip bökünüp (Suv. 615, 11-13)
Tyqyq_ada_qyl-yp küsä-miš küsüš-üm-in qan-tur-ma-γaj ti-p bökün-üp
Чинить_препятствия желать-PTSP желание-POSS1-ACC исполнять-CAUSNEG-FUT3 говорить-CVB понимать-CVB
И, придя к мысли, что они, чиня препятствия, не дадут свершиться желанию,
запланированному мной
tyqyq ada qyl – чинить препятствия
Ötrü terkin janduru janyp jyγlaju bajaqy ol bars jatur orunqa bartylar (Suv. 619, 810)
Ötrü terkin janduru jan-yp jyγla-ju bajaqy ol bars jat-ur orun-qa bar-ty-lar
Затем быстро поворачивать назад-CVB плакать- DISTR -CVB
вышеупомянутый та тигрица лежать-PTСP место-DATLOC идти-PST3PL
Затем они сразу повернули назад, пришли к месту, где лежала
35
вышеупомянутая тигрица, рыдая навзрыд.
janduru jan – повернуть назад; janduru – снова; jan – возвращаться
Ol iki tigitlär munčulaju jaηyn kejirgenčiγ qylynu uluju syγdyju dalyp jüküp ančata
kin timin andyran öηi joryp bartylar (Suv. 620, 9-12)
Ol iki tigit-lär munčulaju jaηy-n kejirgenčiγ_qylyn-u ulu-ju syγdy-ju tal-yp jük-üp
anča-ta kin timin andyran öηi jory-p_bar-ty-lar
Тот два принц-PL таким образом новый-INS предаваться_скорби-CVB
стонать-CVB рыдать-CVB лишаться_чувств-CVB приходить_в_себя-CVB
так-LOCABL после тотчас оттуда прочь идти-AART_PST3PL
Эти два принца таким образом предавались скорби, плача и рыдая, вновь и
вновь то лишались чувств, то приходили в себя; сразу же после этого, они
побрели прочь.
kejirgenčiγ qylyn – предаваться скорби; kejirgenčiγ – жалобный; qyl – делать,
создавать
Anča γynča anasy qatun balyqta idiz qalyqta jatyp udyjur erkän ertiηü javuz tül
tüsädi (Suv. 620, 15-18)
Anča γynča ana-sy qatun balyq-ta idiz qalyq-ta jat-yp udy-jur erkän ertiηü javuz
tül_tüsä-di
Между тем мать-POSS3 катун город-LOCABL высокий верхние покоиLOCABL лежать-CVB спать-j-PRS3 когда чрезвычайно плохой видеть_сонPST3
В это самое время, когда его мать-катун лежала и отдыхала в верхних
покоях, она увидела чрезвычайно плохой сон.
tül tüsä – видеть сон; tül – сон, сновидение; tüsä – видеть сон
Kün täηriniη jaruqy öηsüz_bolty örtmiš teg (Suv. 621, 6-7)
Kün täηri-niη jaruq-y öηsüz bol-ty ört-miš _teg
Бог-солнце-GEN свет-POSS3 тускнеть-PST3 покрывать-SAF POST.PART
36
Свет бога-солнце потускнел, словно покрытый чем-то
öηsüz bol – тускнеть; öηsüz – бесцветный, тусклый
Üč ögüklärim birgärü tapyγčylary birlä qamaγun jumqy bardylar aryqqa ilinčü
meηi qylγaly (Suv. 623, 20-22)
Üč ögük-lär-im birgärü tapyγčy-lary birlä qamaγun jumqy bar-dy-lar aryq-qa
ilinčü_meηi_qyl-γaly
Три дитя-PL-POSS1 вместе слуга-POSS3PL вместе все целиком все уходитьPST3PL река-DATLOC радоваться веселиться-CVB
Трое моих сыновей вместе со своими слугами отправились на берез реки
радоваться и веселиться
ilinčü meηi qyl – радоваться и веселиться; ilinčü – развлечение,
увеселительная прогулка; meηi – веселье, радость, счастье; qyl – делать,
совершать
Sav sözläjü umadyn kikinč birmedin šük turdy (Suv. 624, 11-12)
Sav sözlä-j-ü_umadyn kikinč bir-medin šük_tur-dy
Слово говорить- DISTR -AART-CVBNEG отвечать-CVBNEG застывать-PST3
Не имея возможности произнести ни слова, не дав ответа, он застыл
kikinč bir – отвечать
šük tur – застывать; šük – тихо, спокойно, неподвижно; tur – стоять, вставать
Ol ödün ikinti burjuq ötrü bodistv tigin etözin bošy birip netäg qylmyš išlärin ujyn
kesigčä tözü tükäti ötünti (Suv. 624, 20-23)
Ol ödün iki-nti burjuq ötrü bodistv tigin etöz-i-n bošy_bir-ip netäg qul-myš iš-lärin ijyn kesigčä tözü tükäti ötün-ti
Тот время NUM бурьюк затем Бодисатва принц тело-POSS3-ACC
приносить_в_жертву-CVB каким_образом делать-SAF дело-POSS3PL-ACC
последовательно по очереди все обращаться-PST3
Тогда второй бурьюк по порядку рассказал о событиях, как Бодисатва-тигин
37
принес в жертву свое тело.
bošy bir – приносить в жертву; bošy – пожертвование; ber – давать, вручать
Ol ödün belgülük bolty olarqa täηridäm vrišti (ПВ 61-63)
Ol ödün belgülük_bol-ty olar-qa täηridäm vrišti
Тот время являться-PST3 они-DATLOC божественный ангел
И в то же время явился им божественный ангел
belgülük bol – появляться, являться; belgülük – явность, приметность; bol –
становиться
Taqy jemä bitijü teginälim zqarya uluγ dintarnyη ölüm teginmiši ajyγ qylynčlyγ
qyrodys qan elgintä (ПВ 65-67)
Taqy jemä biti-j-ü tegin-älim zqarya uluγ dintar-nyη ölüm_tegin-miš-i ajyγ
qylynčlyγ qyrodys qan elg-i-n-tä
Еще описывать- DISTR -CVB удостаиваться-OPT1PL Захария великий
манихеец-GEN умирать-SAF-POSS3 греховный Ирод царь рука-POSS3DISTR-LOCABL
Сверх того удостоимся чести описать как умер великий манихеец Захария
ölüm tegin – умирать; ölüm – смерть; tegin – достигать
Aηlap bilip qorqup töpün tüšüp jüküntilär (ПВ 54)
Aηla-p bil-ip qorq-up töpün_tüš-üp jükün-ti-lär
Понимать-CVB знать-CVB пугаться-CVB падать_ниц-CVB кланятьсяPST3PL
Они все поняли, осознали, испугались и пали ниц и поклонились.
töpün tüš – падать ниц; töpün – вниз; tüš – падать
Jemä arqun jir täηri nede ötrü joq bolγaj (Chuast 75-76)
Jemä arqun jir täηri nede ötrü joq_bol-γaj
Еще будущий бог-земля почему затем исчезать-FUT3
38
Почему впоследствии в будущем исчезнет бог земли
joq bol – исчезать; joq – отсутствующий, нет; bol – становиться
Iki jigirminč bir jyl-qa elig kün aryγ dyntarča vušanty olursuq törü bar erti aryγ
bačaγ bačap täηrikä ančulasyq kergäk erti (Chuast 113-116)
Iki NUM bir jyl-qa elig kün aryγ dyntar-ča vušanty olursuq törü bar er-ti aryγ
bačaγ_bača-p täηri-kä ančula-syq kergäk er-ti
В двенадцать один год-DATLOC пятьдесят день истинный манихеец-EQT
пост совершение закон есть быть-PST3 безупречно поститься-CVB богDATLOC преподносить-SAF необходимо быть-PST3
В двенадцатых, был закон, согласно которому, пятьдесят дней году
соблюдать пост подобно истинным манихейцам, необходимо было поститься
и преподносить дары господу.
bačaγ bača – поститься; bačaγ – пост; bača – поститься
Jemä bačaγ olurup edgüti nomča törüčä bačamadymyz ersär (Chuast 120-121)
Jemä bačaγ_olur-up edgü-ti nom-ča törü-čä bača-ma-dy-myz_er-sär
Еще держать_пост-CVB ADV закон-EQT правила-EQT поститься-NEGPST1PL_ MOD.SBJV
Если же мы все же пост держали, но не постились так хорошо, как этого
требовали правила и традиции
bačaγ olur – поститься, держать пост
Jemä teηrim suyda baru saqynčyn sözin qylynčyn on türlük suj jazuq qyltymyz
ersär nečä igid ikdädimiz ersär (Chuast 40-42)
Jemä teηrim suy-da bar-u saqynč-yn söz-in qylynč-yn on türlük suj jazuq qyl-tymyz er-sär nečä igid_ikdä-di-miz_er-sär
Еще божество-POSS1 грех-LOCABL находиться-CVB мысль-INS слово-INS
дело-INS десять различный грех прегрешение_совершать-PST1PL бытьMOD.SBJV как_много грешить-PST1PL_ MOD.SBJV
39
О боже, и вот мы находясь во грехе совершили десять различных
прегрешений мыслью, словом и делом, и сколь много мы лгали.
igid ikdä – грешить, богохульничать; igid – ложь, обман.
40
Заключение
В
результате
приведенных
древнеуйгурских
памятников
следующие способы
способ
исследований
и
представляется
анализа
материала
возможным
выделить
лексемообразования глаголов: морфологический и
образования сложных глаголов. Других способов обнаружить не
удалось.
Поскольку под морфологическим способом понимается аффиксация, то
есть прибавление аффикса к исходной основе лексемы, то в древнеуйгурском
языке
в
результате
образования
исследования
глаголов:
производительным
обнаружены
производительные,
относятся
следующие
средства
малопроизводительные.
К
и
к
аффиксы
-la/-lä-
-a/-ä-;
малопроизводительным -°rqa/ -°rkä-, -lat/-lät-, -at/-ät-, -sa/-sä-, -š-, -r/-ra/-rä-,
-syra/ -sirä-, -γyn/-γan-, -yq-, -it-, -γar/-kär/-γur/-kür-.
К лексемообразованию в данной работе отнесено и образование сложных
глаголов, то есть синтаксический способ лексемообразования, однако он
является малопроизводительным для древнеуйгурского языка. Чаще всего
для образования аналитических глаголов используются глаголы «qyl» и
«bol».
В
ходе
работы
были
выполнены
основные
терминологический
аппарат,
рассмотрены
лексемообразования
глаголов,
проанализирован
задачи:
составлен
существующие
материал
типы
выбранных
памятников.
Поскольку на данный момент удалось исследовать ограниченное
количество памятников древнетюркских языков, то невозможно составить
полную картину глаголообразования. Однако, как представляется, в качестве
наиболее производительного способа лексемообразования глаголов все-таки
следует
выделить
морфологический
или
аффиксальный
способ.
41
Список сокращений
рус. – русский
тур. – турецкий
AART – акционсартовые конструкции
ALL – направительный падеж
DATALL – дательно-направительный падеж
DATLOC – дательно-местный падеж
LOCABL – местно-исходный падеж
PART.? – вопросительная частица
POST.NOUN – послелог-имя
POST.PART – послелог-частица
PRED.3SG – именная сказуемость
PRS – настоящее-будущее время
PRS.PTN – настоящее-будущее потенциальное время
MOD.SBJV – условная модальность
42
Список источников
ПВ – Отрывок христианского содержания («Поклонение волхвов») // Малов
С.Е. Памятники древнетюркской письменности. Тексты и исследования. //
М.-Л.: 1951. С. 131-138.
Chuast
–
памятник
манихейского
содержания
«Покаянная
молитва
манихейцев»// Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности.
Тексты и исследования. // М.-Л.: 1951. С. 108-130.
Suv – Suvarṇaprabhāsa– Altun jaruq (сутра «Золотой блеск») // Малов С.Е.
Памятники древнетюркской письменности. Тексты и исследования. // М.-Л.:
1951. С. 139-186.
Список цитируемой литературы
1. Баскаков, Н. А. Введение в изучение тюркских языков. — М.:
Издательство «Высшая школа», 1969.
2. Виноградов, В. В. Русский язык. — М.: Высшая школа, 1972.
3. Гузев, В. Г. Из доклада на Кононовских чтениях 2008 года «О
разграничении понятий «морфема» и «монема»
4. Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: имя (на
материале староанатолийско-тюркского языка). — Л.: Издательство ЛГУ,
1987.
5. Гузев, В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол. — Л.:
Издательство ЛГУ, 1990.
6. Древнетюркский словарь — Л.: Наука, 1969.
7. Кляшторный, С. Г. Памятники древнетюркской письменности и
этнокультурная история Центральной Азии. — СПб: Наука, 2006.
8. Кононов, Н. А. Грамматика языка тюркских рунических памятников (VIIIX вв.) — Л.: Наука, 1980.
9. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1998.
43
10. Севортян, Э. В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском
языке. Опыт сравнительного исследования — М.: Наука, 1966.
11. Серебренников, Б. А. Гаджиева, Н. З. Сравнительно-историческая
грамматика тюркских языков. — М.: Наука, 1986.
12. Словоизменение существительных в турецком языке // Очерки по
теоретической грамматике тюркских языков: существительное и глагол / под
ред. В. Г. Гузева. — СПб: Издательский дом СПбГУ, 2011.
13.
Тенишев,
Э.
Р.
Древнетюркские
языки
//
Лингвистический
энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
14. Тенишев, Э. Р. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков.
Морфология. — М.: Наука, 1988.
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв