РЕФЕРАТ
Бакалаврская работа содержит 63 страницы, 38 использованных
источников, 12 источников-примеров.
ДИСКУРС,
ТИПЫ
ИДИОСТИЛЬ,
ДИСКУРСА,
ИДИОЛЕКТ,
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ
АНГЛИЙСКОЕ
ПРИЧАСТИЕ,
ПОЛИТИЧЕСКИЙ
ДИСКУРС,
ДИСКУРС,
ДИСКУРС,
СПОРТИВНЫЙ
ДИСКУРС,
ЮРИДИЧЕСКИЙ
ДИСКУРС,
МЕДИЦИНСКИЙ ДИСКУРС.
Объектом
исследования
данной
работы
являются
особенности
употребления английского причастия в формате следующих типов дискурса:
политический, образовательный, спортивный, экономический, юридический,
медицинский.
Цель работы – определить частотный состав причастий в выше указанных
типах дискурса; выявить функциональное разнообразие причастий в выше
названных типах дискурса; определить идиостилистические моменты в текстах,
принадлежащих к выше названным типам дискурса.
В результате исследования проанализированы 12 англоязычных текстов,
принадлежащих к 6 типам дискурса; выявлены закономерности использования
причастий
в
отношении
их
количественного
состава,
формы,
функционирования, позиции по отношению к определяемому слову.
Область применения – в изучении вопросов теории, типологии и
грамматических особенностей дискурса.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................................. 5
1 Теоретические основы рассмотрения причастия в дискурсивном формате...... 7
1.1 Проблемы дискурса в современной лингвистике.................................... 7
1.2 Идиостилистический фактор и его рассмотрение в современной
лингвистике ..................................................................................................... 10
1.3 Причастие в современном английском языке........................................ 13
2 Дискурсивный потенциал английского причастия с позиции его
разностилевого функционирования ........................................................................ 17
2.1 Общая характеристика анализируемых типов дискурса ...................... 17
2.2 Функционирование причастия в континууме политического
дискурса ........................................................................................................... 23
2.3 Функционирование причастия в континууме образовательного
дискурса ........................................................................................................... 28
2.4 Функционирование причастия в континууме спортивного
дискурса ........................................................................................................... 34
2.5 Функционирование причастия в континууме экономического
дискурса ........................................................................................................... 39
2.6 Функционирование причастия в континууме юридического
дискурса ........................................................................................................... 43
2.7 Функционирование причастия в континууме медицинского
дискурса ........................................................................................................... 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ......................................................................................................... 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ............................................... 57
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ-ПРИМЕРОВ ................................................................ 62
ВВЕДЕНИЕ
В современной лингвистике дискурсивные исследования отмечены
особой популярностью. Существенно при этом подчеркнуть, что одним из
характерных признаков изучения дискурса является дифференциация его
типов, в результате чего в настоящее время выделено значительное число
различных вариаций дискурса (например, политический, педагогический,
медицинский и т.д.). Исследования внутри каждого из такого рода типов также
характеризуются разнообразием подходов, так что в целом в изучении дискурса
можно констатировать самый широкий охват входящих в него явлений.
Настоящая работа относится к тому типу исследований, которые
ориентируются на системно-языковые факторы дискурса, а именно на вопросы
его языковой природы, в данном случае – на вопросы грамматических
особенностей дискурса, рассматривая их в широком континууме различных
вариаций современного англоязычного дискурса. Конкретным аспектом
исследования является использование причастия в разных типах дискурса,
которое детерминируется широким спектром факторов: стилистикой дискурса,
индивидуально-авторскими
мотивами
текстопостроения
(идиостилем
и
идиолектом), а также жанровыми характеристиками текста с особым акцентом
на идиостиль продуцента текста и жанровые характеристики текста.
Актуальность работы обусловлена слабой изученностью причастия в
его дискурсивном преломлении, несмотря на тот факт, что причастие часто
появляется в устной и письменной речи разных стилей и при этом оно поразному актуализируется.
Новизна работы заключается в исследовании функционирования
причастия в рамках нескольких типов дискурса, с выявлением грамматических
параметров англоязычного дискурса в целом в аспекте причастия.
Целью работы является установление особенностей функционирования
причастия в некоторых типах англоязычного дискурса.
Данная цель раскрывается в решении следующих задач:
5
1. Определить частотный состав причастий в следующих типах дискурса:
политическом, образовательном, спортивном, экономическом, юридическом и
медицинском.
2. Выявить функциональное разнообразие причастий в выше названных
типах дискурса.
3. Определить идиостилистические моменты в текстах, принадлежащих к
выше названным типам дискурса.
Материалом для исследования послужили тексты политического,
образовательного,
спортивного,
экономического,
юридического
и
медицинского дискурса, отобранные в соответствии с жанрово-тематическим
принципом.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения,
списка использованных источников и списка источников-примеров.
6
1 Теоретические основы рассмотрения причастия в дискурсивном
формате
1.1 Проблемы дискурса в современной лингвистике
Одной из наиболее популярных областей современной лингвистики
является исследование дискурса. Данная тенденция вполне оправдана,
поскольку до сих пор в мире науки не существует единого понятия дискурса
как лингвистического явления. Отсутствие точного определения дискурса
вызвано тем, что данное понятие широко используется не только в
лингвистике, но и в других науках, а именно в социологии, антропологии,
философии и т.д. Вследствие этого, разные учёные в зависимости от сферы
употребления дают разное определение понятию «дискурс», что во многом
затрудняет его понимание. Однако, в силу развития современной теории
дискурса, можно выделить несколько подходов к его определению.
Прежде всего, стоит отметить, что само слово «дискурс» восходит к
французскому слову discours, что переводится как «диалогическая речь».
Впоследствии, с развитием науки лингвистики и обособлением её в отдельную
область, данное слово стало обретать всё больше значений. В частности, к
концу XIX века, под «дискурсом» понимается уже не только диалог, но и любая
речь в целом. Помимо этого, многие учёные, в частности Т. М. Николаева,
трактуют дискурс как связный текст, устно-разговорную форму текста, речевое
произведение и т.д. [23]
Согласно А. К. Хурматуллину, в современной лингвистике существует
четыре подхода к определению понятия «дискурс».
1. Коммуникативный, или функциональный подход. В рамках данного
подхода дискурс понимается как любая вербальная речь, будь то диалог или
беседа.
2. Структурно-синтаксический подход. Дискурс представляет собой
сферхфразовое единство, связный текст, состоящий из двух или более
предложений.
7
3. Структурно-стилистический подход. Данный подход рассматривает
дискурс как текст, относящийся к той или иной сфере употребления и
имеющий в соответствии с ней различные стилистические особенности.
4. Социально-прагматический подход. Дискурс также может пониматься
как способ организации речи, соответствующий определённой ситуации
общения. [34]
В целом, можно сделать вывод, что понятие дискурса очень схоже с
понятием «текст». Главным же отличием дискурса от текста является то, что
дискурс включает в себя не только набор связных предложений, но и
конкретную ситуацию общения, либо сферу употребления, в условиях которой
данный набор предложений реализуется в речи.
Другой проблемой, связанной с теорией дискурса, является определение
таких понятий как типы и функции дискурса. Поскольку само понятие дискурса
неоднозначно и может трактоваться по-разному, вывести какую-либо единую
классификацию также не представляется возможным. Поэтому существует
множество различных типологий дискурса, основанных на тех или иных
критериях. Остановимся на самых базовых из них.
Традиционной классификацией дискурса является деление его на устный
и письменный. [8] Однако многие учёные также выделяют гибридный тип
дискурса, который сочетает в себе устную и письменную речь. Связано это с
тем, что в современном мире огромную популярность получили различные
электронные средства коммуникации. Поэтому нередко возникают ситуации,
при которых общение происходит одновременно при помощи устной речи и
письменных электронных сообщений.
Другим основанием классификации дискурса является количество
участников общения. Здесь дискурс может быть выражен в виде монолога
(один участник), диалога (два участника) и полилога (более двух участников).
Следующий тип классификации был предложен учёным В. И. Карасиком.
Он выделяет персональный и институциональный виды дискурса. [15]
Персональный дискурс иначе можно назвать повседневным, бытовым или
8
личностно-ориентированным. Главная его особенность заключается в том, что
участники общения чаще всего находятся в непринуждённой обстановке и
могут
затрагивать
любые
интересующие
их
темы.
В
рамках
же
институционального дискурса участники общения чаще всего выступают в
качестве представителей той или иной профессии или членов общества и
выступают в отношениях «руководитель – подчинённый», «учитель – ученик»,
«политик – избиратель» и т.д.
Выше описанная классификация тесно связана с таким видом дискурса,
как профессиональный дискурс. Главной его особенностью является общение
людей в рамках той или иной профессии, либо сферы деятельности. Здесь
выделяют дискурс работников медицины, правоохранительных органов,
преподавателей, водителей и т.д. Стоит заметить, что институциональный и
профессиональный типы дискурса не всегда совпадают. Главным критерием
разграничения
данных
понятий
является
понятие
«власти».
В
институциональном дискурсе «власть» чётко выражена. Она заключается в том,
какое положение или статус занимают участники общения. Таким образом,
политический, юридический, военный и др. дискурсы можно считать
институциональными. Однако общение писателей или музыкантов таковыми
назвать нельзя, поскольку в них не наблюдается строгая иерархия и система
подчинения. Поэтому данные виды дискурса являются профессиональными, но
не институциональными. [8]
Также В. И. Карасиком выделяется неинституциональный тип дискурса.
Данный тип дискурса подразумевает общение людей, не знакомых друг с
другом. [15]
Следующим основанием для разграничения типов дискурса является
возможность проверить информацию, сообщенную в процессе общения.
Согласно данному критерию выделяют перформативный и неперформативный
дискурсы. К перформативному дискурсу чаще всего относят официальное
общение, в котором чаще всего преобладают конкретные и проверенные факты.
В рамках же неформального общения, где вполне допустима непроверенная и
9
не подкреплённая фактами информация, можно наблюдать неперформативный
дискурс.
Помимо названных выше классификаций существует также немало
других мнений относительно типологии дискурса. В частности, некоторые
учёные выделяют типы дискурса на основе тематики общения (религиозный,
музыкальный), цели общения (учебный, манипулятивный), стиля текста
(поэтический, иронический) и т.д.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что проблемы теории
дискурса остаются открытыми, поскольку среди исследователей нет единого
мнения о понятии дискурса как языкового явления. Вследствие этого, всё
больше появляется различных классификаций дискурса, каждая из которых
отражает свою особенность речевой коммуникации в различных ситуациях
общения.
1.2 Идиостилистический фактор и его рассмотрение в современной
лингвистике
Одним из базовых факторов, на основе которого проводится анализ
текстов в данной работе, является идиостилистический фактор, или идиостиль
автора текста. Остановимся подробнее на понятии «идиостиль» и его
особенностях.
Несмотря на то, что изучение индивидуального использования языка
восходит ещё к античности, понятие «идиостиль» в науке относительно новое и
в настоящее время, наряду с понятием «дискурс», является объектом изучения
большого количества исследований. Вследствие этого, на данный момент
времени сложно найти единое и точное определение данного понятия. Как и в
случае с определением дискурса, мы будем ссылаться на мнения различных
учёных, изучающих проблему идиостиля.
Прежде всего, стоит отметить, что существует несколько подходов к
общему пониманию понятия «идиостиль». В частности, Е. В. Старкова
рассматривает следующие точки зрения.
10
1. Узколингвистический подход. Согласно данному подходу, идиостиль –
это вся совокупность языковых средств, которые использует автор при
написании текста.
2. Коммуникативно-стилистический подход. В рамках данного подхода,
идиостиль – это творческая личность автора, которую можно исследовать
путём анализа его текстов.
3. Комбинированный подход (или так называемая «широкая» точка
зрения) описывает идиостиль как творческую личность автора, выраженную с
помощью языковых средств. [31]
Вне зависимости от выбора того или иного общего подхода к понятию
идиостиля, существуют также несколько более узких подходов, трактующих
идиостиль согласно определённым критериям. Все эти подходы взаимосвязаны
и используются в совокупности.
1. Семантико-стилистический подход. Данный подход характеризует
идиостиль как особый выбор слов автором текста. Благодаря данному подходу
мы можем, изучая лексический состав текста, сделать вывод о том, в какое
время был написан текст и какие события нашли своё отражение в словах,
используемых автором. Сторонники: В. В. Виноградов [4], Л. С. Захидова [12]
и др.
2. Лингвопоэтический подход также основан на изучении лексической
составляющей текста. Однако здесь в центре анализа находится не эпоха, во
время которой был написан данный текст, а непосредственно автор текста, его
личностные качества и творческие навыки. Сторонники лингвопоэтического
подхода: В. П. Григорьев [7], Н. А. Фатеева [33], Е. А. Некрасова [22] и др.
3. Системно-структурный подход. Он рассматривает идиостиль как
особую форму организации текста, его построения. Благодаря подобной
системе организации текста, можно также сделать вывод о личности автора, его
умении выстраивать текст в соответствии с целями и задачами. Сторонники:
Ю. М. Лотман [20], О. И. Северская [28], С. Т. Золян [13] и др.
11
4. Коммуникативно-деятельностный подход изучает непосредственно те
цели и задачи, которые ставит перед собой автор при написании текста. В
рамках данного подхода текст понимается прежде всего как способ воздействия
на читателя, способ передачи состояния автора, его отношения к описанным
событиям. Сторонники: Ю. Н. Караулов [16], Е. В. Сидоров [29] и др.
5. Когнитивный подход. Данный подход рассматривает идиостиль с
психолингвистической точки зрения. Главной его особенностью является то,
что в центре внимания находится воображаемый мир автора текста и приёмы
его описания в тексте. Помимо этого, данный аспект изучает то, каким образом
индивидуальные языковые средства автора оказывают влияние на читателя и
формируют в его воображении необходимый образ. Сторонники данного
подхода: В. А. Пищальникова [26] и др.
Таким образом, с учётом всех выше описанных подходов Е. В. Старковой
было сформулировано следующее понятие идиостиля. «Идиостиль – это
система принципов моделирования индивидуально авторской картины мира
посредством формирования содержания художественного текста, отбора
языковых единиц и образных средств для его выражения, основанных на
особенностях
сознания
языковой
личности
и
её
представлениях
о
действительности». [31]
Ещё одним важным понятием, связанным с понятием идиостиля, является
идиолект. Стоит отметить, что до сих пор ведутся споры и исследования по
разграничению этих понятий. В частности, представители западной школы не
выделяют идиостиль как отдельное языковое явление и приравнивают его к
идиолекту. Однако, с точки зрения отечественных лингвистов, идиостиль и
идиолект не могут быть тождественны. [2]
Идиолект в отечественной лингвистике понимается как «совокупность
формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного
носителя данного языка». [19, с. 171] Идиостиль же – это совокупность
формальных и стилистических особенностей, присущих произведениям
определённого автора.
12
Таким образом, можно сделать вывод, что понятие «идиолект» носит
более широкий характер. Оно подразумевает совокупность литературных норм
и устойчивых сочетаний, которые используются конкретным человеком в речи.
Можно сказать, что идиолектом обладает каждый носитель языка. Идиостиль –
понятие более узкое. В его основе лежит не любая речь в целом, а конкретный
текст, созданный носителем языка. Идиостилем в большинстве своём обладают
авторы
различных
произведений
(художественных,
научных,
публицистических и т.д.). Благодаря идиолекту мы можем судить об уровне
интеллектуального развития человека, а благодаря идиостилю – о его
творческих способностях.
1.3 Причастие в современном английском языке
Причастие – это неличная форма глагола, которая сочетает в себе
признаки глагола и прилагательного / наречия. В английском языке существует
два вида причастий – Participle I и Participle II. Традиционно их называют
причастиями настоящего и прошедшего времени.
Согласно В. Л. Каушанской [17], в предложении Participle I может иметь
следующие синтаксические функции:
1. Функция определения.
Participle
I
в
функции
определения
соответствует
русскому
действительному причастию или придаточному предложению.
The fence surrounding the garden is newly painted. – Забор, окружающий
сад, недавно покрашен.
He came back and stood irresolute on the steps leading down to the street.
(Cusack) – Он вернулся и стоял в нерешительности на лестнице, которая вела на
улицу.
В
функции
определения
Participle
I
может
стоять
как
перед
существительным, так и после него. Находясь перед существительным,
причастие, как правило, не имеет зависимых слов. Причастие же, стоящее после
существительного, чаще всего имеет одно или два зависимых слова.
13
The gate-keeper surveyed the retreating vehicle. (Hardy) – Привратник
смотрел на удалявшийся экипаж.
They dined outside upon the terrace facing Vesuvius. (Hichens) – Они
пообедали на террасе, выходившей к Везувию.
2. Функция обстоятельства.
Все
формы
Participle
I
могут
быть
использованы
в
функции
обстоятельства. Participle I Indefinite выражает действие, происходящее
одновременно с действием основного глагола, и соответствует русскому
деепричастию несовершенного вида. Participle I Perfect выражает действие,
которое предшествует действию основного глагола, и соответствует русскому
деепричастию совершенного вида.
Participle I может служить обстоятельством:
1) времени (иногда используется союз when или while);
Having reached the classroom, she became the object of many questions.
(Collins) – Когда она вошла в класс, её стали засыпать вопросами.
While waiting for the water to boil, he held his face over the stove. (London) –
Дожидаясь, когда закипит вода, он наклонился над печкой.
2) причины;
Having been a little in that line myself I understood it. (Shaw) – Так как я сам
раньше некоторое время работал в этой области, я понимал это.
3) образа действия;
He has been in three revolutions fighting on the barricades. (Shaw) – Он
принимал участие в трёх революциях, сражаясь на баррикадах.
4) сравнения (используется после союзов as if или as though).
This was said as if thinking aloud. (Gaskell) – Это было сказано так, как
будто он думал вслух.
Функции причастия прошедшего времени (Participle II).
1. Функция определения.
Причастие прошедшего времени, образованное от переходных глаголов, в
функции
определения
соответствует
14
русскому
страдательному
или
действительному причастию: a broken car (сломанная машина), a newspaper
published in Moscow (газета, издаваемая в Москве) и т.д.
Participle
II
также
может
находиться
как
перед
определяемым
существительным, так и после него.
He answered through the locked door. (Wells) – Он ответил сквозь закрытую
дверь.
They turned into the large conservatory beautifully lit up with Chinese lamps.
(Eliot) – Они свернули в большую оранжерею, красиво освещённую
китайскими фонариками.
Причастие прошедшего времени, образованное от непереходных глаголов
и обозначающее «смену состояния», соответствует русскому действительному
причастию или прилагательному. Однако, в функции определения оно
используется довольно редко. Наиболее распространённые случаи: faded leaves
(увядшие листья), a withered flower (засохший цветок), a fallen star (упавшая
звезда) и т.д.
2. Функция обстоятельства.
В функции обстоятельства Participle II используется с союзами when,
while, if, as if, as though, though и т.д. Particple II может служить в функции
обстоятельства:
1) времени;
When questioned Annie had implied vaguely… that she was anxious about her
brother-in-law. (Cronin) – Когда Энни стали расспрашивать, она дала понять…,
что беспокоится о своём шурине.
2) условия;
It was a dreadful thing that he now proposed, a breach of the law which, if
discovered, would bring them into the police court. (Cronin) – То, что он предлагал,
было ужасно: это было нарушение закона, и если бы оно открылось, их отдали
бы под суд.
3) сравнения;
15
As if torn with inner conflict and indecision, he cried. (Galsworthy) – Он
плакал, словно его мучили внутренняя борьба и сомнения.
4) уступки.
… her spirit, though crushed, was not broken. (A. Brontë) – Хотя она и была
подавлена, она не была сломлена.
Некоторые учёные не считают подобные конструкции, как when
questioned… , if discovered… , as if torn…, причастными оборотами. Они
рассматривают их как эллиптические придаточные предложения.
Как следует из предпринятого обзора, при исследовании причастий в
формате разных типов дискурса следует иметь в виду следующие моменты:
1.
Коммуникативная
структурно-стилистического
природа
дискурса
потенциала
предопределяет
причастий,
анализ
по-разному
реализующегося в тех или иных типах дискурса.
2. Дискурс в этом смысле должен пониматься как способ организации
речи, соответствующей определённой ситуации общения, которая в свою
очередь, зависит также от типа дискурса.
3. Следует принимать во внимание и идиостилистический фактор,
который в данном случае может свидетельствовать о вариабельности причастий
даже в рамках отдельно взятого типа дискурса.
4. При анализе причастий в заявленном формате представляется наиболее
оптимальным основываться на функциональной значимости причастий в
рамках текста.
16
2 Дискурсивный потенциал английского причастия с позиции его
разностилевого функционирования
2.1 Общая характеристика анализируемых типов дискурса
Исследование грамматических особенностей английского причастия в
данной
работе
проводилось
в
рамках
6
типов
дискурса
(согласно
классификации типов дискурса, основанной на тематике общения и сферах
человеческой деятельности): политический, образовательный, спортивный,
экономический, юридический и медицинский.
Политический дискурс, согласно Т. А. ван Дейку, представляет собой
дискурс политиков, который находит свое отражение в официальных
документах, речи политиков, публичных политических заявлениях, текстах
политических программ и т.д. [9]
В более широком значении политический дискурс – это любая речь, так
или иначе связанная с политикой. Это могут быть не только тексты, созданные
политиками (программные документы, речи, выступления на дебатах и т.д.), но
и тексты, в той или иной степени посвященные политике (статьи, политические
лозунги и т.д.) либо применяющиеся в области политики (письменные
заявления граждан в административные структуры). Данный подход к
определению политического дискурса был разработан Е. И. Шейгал и получил
название «полевой подход». [36]
Кроме того, Н. П. Перельгут и Е. Б. Сухоцкая отмечают, что к
политическому дискурсу также можно отнести политические романы,
политическую поэзию, политические мемуары и т.д. [25]
Одной из основных характеристик политического дискурса в его узком
понимании, согласно Д. Р. Акоповой, является манипулятивная специфика –
стремление оказать воздействие на слушателя с целью повлиять на его
политическое мировоззрение и картину мира. [1] Для достижения этой цели
политики при составлении своих выступлений используют различные
стратегии, выделенные О. Л. Михалевой: стратегия понижения, стратегия
17
повышения и стратегия театральности. [21] Так, например, текст речи Барака
Обамы от 2004 года, используемый как объект анализа в данной работе,
является ярким примером использования стратегии повышения, а именно
тактики презентации, когда говорящий пытается сформировать у слушателей
положительное отношение к своей личности или личности другого человека.
Другими характеристиками политического дискурса, как утверждает в
своей работе С. Н. Генералова, являются целенаправленность, ситуативная
приуроченность, спонтанность, идеологическая принадлежность и т.д. [5]
К стилистическим особенностям текстов политического дискурса относят
активное употребление метафор, экспрессивной лексики, риторических
вопросов и восклицаний, стилистических повторов, параллельных конструкций
и т.д. [1]
Образовательный дискурс – достаточно широкое понятие, которое в
настоящее время имеет несколько трактовок, вследствие чего сложно
определить чёткие границы данного типа дискурса и его разновидностей. Так,
О. И. Титкова в своей работе отмечает, что в современной научной литературе
нередко смешиваются или употребляются как синонимы такие понятия, как
«образовательный дискурс», «учебный дискурс», «педагогический дискурс»,
«научно-образовательный дискурс», «академический дискурс», «дидактический
дискурс» и т.д. [32]
Однако, несмотря на обилие терминологии, характеризующей понятие
«образовательный дискурс» с разных точек зрения, можно выделить основное
назначение данного типа дискурса, которое присуще всем его проявлением.
Главной задачей образовательного дискурса, по мнению Л. Н. Полуниной,
является «трансляция, усвоение и воспроизводство социокультурного опыта,
знаний, ценностей, мыслительных и поведенческих моделей», что в свою
очередь ставит понятие «образовательный дискурс» в один ряд с понятиями
«образование» и «обучение». [27]
Кроме того, Ю. В. Щербинина в своей работе выделяет чёткую границу
между образовательным и педагогическим типами дискурса. Педагогический
18
дискурс понимается как любая речь, реализуемая в процессе обучения.
Образовательный дискурс трактуется как более широкое понятие, как «дискурс
о педагогическом дискурсе». [38]
Таким образом, под «образовательным дискурсом» в данной работе
понимается совокупность текстов, которые применяются непосредственно в
ходе обучения (речь учителя и ученика, преподавателя и студента, текст
учебника и т.д.), а также тексты, тематически связанные со сферой образования
(статьи на образовательную тематику, научные работы в сфере образования
и т.д.).
Основными характеристиками образовательного дискурса являеются
полифункциональность и многомерность. [32] Под полифункциональностью
понимается высокая степень сочетаемости образовательного дискурса с
другими
типами
дискурса
(спортивный,
экономический,
юридический,
политический и т.д.). Многомерность предполагает широкое распространение
образовательного дискурса, равно как и образования, по всему миру.
Спортивный дискурс, также как и политический дискурс, может
пониматься в узком и широком значении. В узком смысле спортивный
дискурс – это речь, присущая спортсменам, судьям (арбитрам), тренерам,
комментаторам
участниками
и
т.д.,
какого-либо
т.е.
людям,
являющимся
непосредственными
спортивного
события. В
широком
значении
спортивный дискурс, по мнению Л. А. Исаевой и Н. Б. Казариной, определяется
совокупностью «речевых жанров, объединенных одной социальной сферой
функционирования – спортивной деятельностью во всех её проявлениях». [14]
С этой точки зрения, к спортивному дискурсу также можно отнести речь
болельщиков, работников стадиона, спортивных журналистов, аналитиков
и т.д.
Основными жанрами спортивного дискурса, как отмечает в своей работе
С. В. Шарафутдинова, являются комментарий и репортаж. [35] Данные формы
спортивного дискурса обладают всеми характеристиками, присущими данному
типу дискурса: профессионализм, который выражается в принадлежности
19
продуцента определенному роду деятельности (спортсмен, комментатор,
журналист и т.д.), институциональность, подразумевающая связь речи с местом
(институтом) проведения игры (стадион, площадка, корт и т.д.), а также цель
коммуникации – освещение событий спортивного мероприятия в онлайнрежиме. [14]
Кроме
того,
С.
В.
Шарафутдинова
рассматривает
спортивную
аналитическую статью как отдельный жанр спортивного дискурса. [35] В своей
работе она указывает на определенные черты, отличающие аналитическую
статью
от
других
жанров
спортивного
дискурса,
а
именно:
цель
коммуникации – не только осветить спортивное событие, но и дать оценку,
анализ, предугадать возможный исход, мотивировать читателей к здоровому
образу жизни, повлиять на мнение читателей по какому-либо вопросу и т.д.,
обдуманность и подготовленность (в отличие от спонтанности, присущей
онлайн-репортажу), вследствие чего – возможность использовать оригинальные
речевые обороты и фигуры речи, вместо устойчивых фраз-клише, присущих
устному комментированию и т.д.
Таким образом, под спортивным дискурсом в данной работе понимается
любой текст, тематически имеющий отношение к спортивной деятельности и
выраженный в устной или письменной форме.
Экономический дискурс, согласно Т. А. Евтушиной и Н. А. Ковальской,
представляет собой «совокупность речевых актов в сфере экономики, а также
созданные профессионалами, неспециалистами и журналистами тексты или их
фрагменты, которые отображают реалии экономического мира». [10]
Понятие «экономический дискурс» также является собирательным,
поскольку он может включать в себя более узкие разновидности дискурса,
такие как «деловой дискурс», «финансовый дискурс», «налоговый дискурс»
и т.д.
В зависимости от цели и замысла автора, экономический дискурс может
быть представлен различными формами: газетная, журнальная или Интернетстатья, аналитическая телепередача на экономическую тематику, новостная
20
телепередача, освещающая новости экономики, публичное выступление
деятеля экономической сферы или политика, дающего оценку экономической
ситуации в стране, и т.д.
Вследствие того, что очень часто понятия «экономика» и «политика»
употребляются в одном контексте, а продуцентом экономического текста, как
было отмечено выше, может выступать политический деятель, существует
мнение
о
том,
что
понятие
«экономический
дискурс»
может
быть
отождествлено понятию «политический дискурс». [10] Это говорит о том, что
экономический дискурс также имеет свойство сочетаемости с другими типами
дискурса.
Экономический дискурс обладает рядом стилистических особенностей,
как лексического, так и синтаксического характера. Основными лексическими
приёмами, употребляемыми в текстах экономического дискурса, согласно
исследованию А. Б. Бушева, являются: иносказание, эвфемизм, метафора на
экономическую тематику, обширное использование аббревиатур и сокращений,
оценочная лексика и т.д. [3] К синтаксическим особенностям экономического
дискурса, по мнению Т. А. Евтушиной и Н. А. Ковальской, относятся:
использование
эллиптических
предложений,
парцелляции,
вводных
и
присоединительных конструкций, цитат и т.д. [10]
Юридический дискурс, согласно А. К. Соболевой, понимается как
«устная и письменная, индивидуальная и коллективная речь, непосредственно
связанная с правом». [30]
Являясь институциональным видом дискурса, юридический дискурс
характеризуется, по мнению О. В. Косоноговой, следующими основными
факторами [18]:
1) статус участников общения (как правило, участники юридического
дискурса выступают в отношениях судья – подсудимый, адвокат –
подзащитный, обвинитель – свидетель и т.д.);
2) цель общения, которая зависит от формы и разновидности
юридического дискурса (установить истину в ходе судебного разбирательства,
21
доказать вину или невиновность подсудимого, проинформировать гражданина
в ходе юридической консультации и т.д.);
3) место (институт) общения (коммуникация в рамках юридического
дискурса может проходить в зале суда, офисе адвоката или нотариуса,
полицейском участке и т.д.).
В зависимости от ситуации общения юридический дискурс может быть
выражен в форме законодательного акта, правовой нормы, постановления или
приговора суда, завещания, повестки, ходатайства, заявления о преступлении,
явки с повинной и т.д. [24]
Кроме того, юридический дискурс также может быть представлен
публичной
речью
юридического
деятелей
характера,
юриспруденции,
историческими
научной
текстами,
литературой
описывающими
особенности правового регулирования в разные эпохи развития страны или
мира, и т.д. В данном случае можно говорить о внедрении в юридический
дискурс элементов других типов дискурса (исторический дискурс, дискурс
СМИ, политический дискурс, образовательный дискурс и т.д.).
Медицинский дискурс, согласно Л. С. Шуравиной, представляет собой
разновидность
институционального
дискурса,
участники
которого
в
большинстве случаев выступают в роли «врач – пациент». [37]
Как утверждает Н. В. Гончаренко, медицинский дискурс характеризуется
двумя основными категориями: информативность и суггестивность. [6]
Информативный компонент медицинского дискурса заключается в том, что в
любой своей форме медицинский дискурс служит для передачи важной
информации от врача к пациенту, либо от пациента к врачу. Суггестивность
является компонентом, присущим только речи врача, – это умение внушить
пациенту определенную мысль, убедить его в той или иной позиции, заставить
верить и принимать без доказательств точку зрения врача. Достигается
подобный эффект, благодаря сочетаемости в медицинском дискурсе научных
терминов и общего разговорного типа подачи информации.
22
Кроме того, Л. С. Шуравина в своей работе отмечает и другие
характерные черты медицинского дискурса: сакральность (присущая также
религиозному типу дискурса), особые нормы поведения врача (врачебная
этика), а также наличие особых форм общения врачей между собой,
(консилиумы, медицинские комиссии и т.д.). [37]
В данной работе мы понимаем медицинский дискурс в его широком
значении: как любую речь, непосредственно связанную с медициной.
Основанием для такой трактовки служит тот факт, что любой тип дискурса в
различных ситуациях может сочетать в себе компоненты других типов
дискурса или иметь сходные с ними черты (медицинский и религиозный типы
дискурса схожи своей сакральностью). Поэтому есть основания полагать, что,
медицинский текст, изложенный в учебной литературе, может быть частью как
медицинского, так и образовательного типа дискурса, а телепередача,
посвященная
медицинской
тематике,
может
относиться
не
только
к
медицинскому дискурсу, но и к дискурсу СМИ и т.д.
2.2 Функционирование причастия в континууме политического
дискурса
Как показал анализ работ, выполненных в русле политического дискурса,
причастия являются мало востребованным средством построения сообщения. В
частности, в тексте речи Барака Обамы от 2004 года причастия составляют
1,26% от всех слов, использованных в тексте (из 2306 слов – 29 причастий).
Количество причастий в тексте речи Маргарет Тэтчер от 1984 года составляет
1,33% (из 5047 слов – 67 причастий). Как можно заметить, процентное
соотношение причастий в обоих текстах почти совпадает, средний показатель
составляет 1,3%.
Вместе с тем, следует отметить разную степень использования причастий
с точки зрения их грамматических признаков.
Во-первых, в текстах обоих авторов преобладают причастия настоящего
времени (Participle I). В частности, в тексте речи Барака Обамы причастия
23
настоящего времени составляют 65,5% от всех использованных причастий.
Например: “He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack”, “John
Kerry believes in a America where hard work is rewarded; so instead of offering tax
breaks to companies shipping jobs overseas, he offers them to companies creating
jobs here at home”, “It’s the hope of slaves sitting around a fire singing freedom
songs; the hope of immigrants setting out for distant shores; the hope of a young
naval lieutenant bravely patrolling the Mekong Delta; the hope of a millworker’s son
who dares to defy the odds; the hope of a skinny kid with a funny name who believes
that America has a place for him, too” и т.д.
В тексте речи Маргарет Тэтчер также можно наблюдать тенденцию к
использованию причастий настоящего времени – они составляют 59,7% от
общего количества причастий. Например: “The bomb attack on the Grand Hotel
early this morning, was first and foremost an inhuman, undiscriminating attempt to
massacre innocent, unsuspecting men and women staying in Brighton for our
Conservative conference”, “Now, on top of that, new technology has caused
redundancy in many factories, though it has also created whole new industries
providing products and jobs that only a few years ago were undreamed of”, “Our
institutions of justice, the courts and the police require the unswerving support of
every law-abiding citizen and I believe they will receive it” и т.д.
Говоря о причастиях настоящего времени, стоит также отметить, что в
большинстве своём они употреблены в форме Indefinite Active. Например:
“I believe that we can give our middle class relief and provide working families with
a road to opportunity”, “We are one people, all of us pledging allegiance to the stars
and stripes, all of us defending the United States of America” в тексте речи Барака
Обамы, “For a little over seven months we have been living through an agonising
strike”, “The nation faces what is probably the most testing crisis of our time, the
battle between the extremists and the rest” в тексте речи Маргарет Тэтчер.
Примечательно, что в тексте речи Барака Обамы пассивная форма
причастия настоящего времени была использована только один раз: “If there’s
an Arab American family being rounded up without benefit of an attorney or due
24
process, that threatens my civil liberties”. В тексте речи Маргарет Тэтчер
пассивные формы причастия настоящего времени отсутствуют.
Что касается формы причастия Perfect Active, то она использована только
автором речи Маргарет Тэтчер. Например: “In that confident dawn it seemed that
having won the war, we knew how to win the peace”, “And having ignored so much
of that and having ignored other parts of the formula for so much of the time, the
result was that we ended up with high inflation and high unemployment”. В тексте
речи Барака Обамы форма Perfect Active не употребляется.
Несомненный
интерес
вызывают
особенности
функционирования
использованных причастий. При анализе текстов была выявлена следующая
тенденция: использованные в текстах причастия преимущественно выступают в
функции определения.
В частности, из 29 причастий, использованных в тексте речи Барака
Обамы, 23 причастия выступают в роли определения. Например: “My parents
shared not only an improbable love, they shared an abiding faith in the possibilities of
this nation”, “Our pride is based on a very simple premise, summed up in a
declaration made over two hundred years ago” и т.д. Стоит отметить, что в данной
функции в равной степени используются как причастия настоящего, так и
прошедшего времени, однако предпочтение отдаётся причастиям настоящего
времени. Из 23 причастий в функции определения в 13 случаях использовано
причастие настоящего времени и в 10 случаях – причастие прошедшего
времени. Например: “We worship an awesome God in the blue states, and we don’t
like federal agents poking around in our libraries in the red states” (Participle I), “My
father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya” (Participle
II) и т.д.
Аналогичная тенденция прослеживается при анализе текста речи
Маргарет Тэтчер. Из 67 причастий, найденных в тексте, 60 причастий
использованы
в
функции
определения.
Например:
“Again
and
again,
denationalization has brought greater motivation to managers and workforce, higher
profits and rising investment, and what is more, many in industry now have a share in
25
the firm for which they work”, “It is an agreement designed to preserve Hong Kong’s
flourishing economy and unique way of life and we believe that it meets the needs
and wishes of the people of Hong Kong themselves” и т.д. Так же, как и в случае с
текстом речи Барака Обамы, в данной функции употреблены причастия
настоящего и прошедшего времени, однако причастия настоящего времени
используются чаще. В частности, из 60 причастий, использованных в функции
определения в тексте речи Маргарет Тэтчер, в 34 случаях употреблены
причастия настоящего времени, и в 26 случаях – причастия прошедшего
времени. Например: “In the 1940s, when I took a science degree, the new emerging
industries were plastics, man-made fibres and television” (Participle I), “The success
of the policy outlined in this Paper will ultimately depend on the understanding and
support of the community as a whole and especially on the efforts of employers and
workers in industry” (Particple II) и т.д.
Что касается тех редких причастий, использованных в функции
обстоятельства, то здесь также прослеживается тенденция к использованию
причастий настоящего времени (Participle I). Например: “I stand here knowing
that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those
who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even
possible” (функция обстоятельства образа действия) – текст речи Барака Обамы;
“having ignored other parts of the formula for so much of the time, the result was that
we ended up with high inflation and high unemployment” (функция обстоятельства
причины) – текст речи Маргарет Тэтчер.
Необходимо также отметить, что предпочтения авторов относительно
использования причастий в функции обстоятельства расходятся. В частности,
автор речи Барака Обамы чаще всего использует причастия в функции
обстоятельства образа действия. Например: “the father that I met who was losing
his job and choking back the tears, wondering how he would pay 4500 dollars a
month for the drugs his son needs”. Реже используются причастия в функции
обстоятельства причины и обстоятельства времени: “They would give me an
African name, Barack, or “blessed”, believing that in a tolerant America your name is
26
no barrier to success” (обстоятельство причины), “While studying here, my father
met my mother” (обстоятельство времени). Случаи употребления причастия в
функции обстоятельства сравнения, обстоятельства уступки и обстоятельства
условия в данном тексте отсутствуют.
В свою очередь, автор текста речи Маргарет Тэтчер чаще использует
причастия в функции обстоятельства причины: “And having ignored so much of
that and having ignored other parts of the formula for so much of the time, the result
was that we ended up with high inflation and high unemployment”, “In that confident
dawn it seemed that having won the war, we knew how to win the peace” и т.д. Реже
используются причастия в функции обстоятельства образа действия и
обстоятельства времени: “At national level, since the General Election just over a
year ago, the Government has denationalized five major enterprises, making a total of
thirteen since 1979”, “Our first thoughts must at once be for those who died and for
those who are now in hospital recovering from their injuries” (обстоятельство
образа действия), “Others, while not questioning our sincerity, argue that our
policies will not achieve our objectives” (обстоятельство времени). Случаи
употребления причастия в функции обстоятельства уступки и обстоятельства
условия также не наблюдаются.
Наконец, стоит обратить внимание на употребление причастий в
предпозиции и постпозиции. По данному критерию сложно выявить какуюлибо общую тенденцию, поскольку показатели, полученные при анализе
вышеуказанных текстов, сильно отличаются. В тексте речи Барака Обамы
подавляющее большинство использованных причастий (23 из 29) стоят в
постпозиции. Например: “A common dream, born of two continents”, “awhile back
I met a young man named Shamus in a V.F.W. Hall in East Moline, Illinois”,
“A belief in things not seen” и т.д. Случаев употребления причастий в
предпозиции гораздо меньше (6 из 29). Например: “I thought of the families I’ve
met who were struggling to get by without a loved one’s full income, or whose loved
ones had returned with a limb missing or nerves shattered”, и т.д.
27
Что касается текста речи Маргарет Тэтчер, то здесь, напротив,
подавляющее большинство причастий (41 из 67) находятся в предпозиции.
Например: “In the Conservative Party, we have no truck with outmoded Marxist
doctrine about class warfare”, “Yesterday, you gave Norman Tebbit a standing
ovation; today, our thoughts are with him and his family”, “among the population of
working age a larger proportion of married women are seeking work, and so you will
see why we need more jobs just to stop unemployment rising and even more jobs to
get it falling” и т.д. Остальные причастия (26 из 67) используются в
постпозиции. Например: “In Government, we have been fulfilling the promises
contained in our election manifesto, which was put to the people in a national ballot”,
“With a huge array of modern weapons held by the Soviet Union, including chemical
weapons in large quantities, it would be a cruel and terrible conflict”, “She told us of
the threats and intimidation suffered by herself and her family and even her
11-year-old son, but what she endured only stiffened her resolve” и т.д.
Таким образом, исходя из приведённого выше анализа, можно сделать
следующие выводы:
1. В рамках политического дискурса причастия являются мало
востребованным средством построения сообщения.
2. Чаще всего в текстах, относящихся к данному типу дискурса,
встречаются причастия настоящего времени в форме Indefinite Active.
3. Основной функцией, в которой выступают причастия в рамках
политического дискурса, является функция определения.
4. Использование причастий в предпозиции и постпозиции не является
отличительной
чертой
данного
типа
дискурса
и
зависит
только
от
идиостилистического фактора.
2.3 Функционирование причастия в континууме образовательного
дискурса
Как показал анализ работ, выполненных в русле образовательного
дискурса,
причастия
являются
достаточно
28
востребованным
средством
построения сообщения. В частности, в статье “Online Learning in Higher
Education” Уильяма Дж. Боуэна, опубликованной в 2013 году, причастия
составляют 2,53% от всех слов, использованных в тексте (из 3795 слов – 96
причастий). Количество причастий в статье “Learning from Live Theater” Джея
П. Грина, опубликованной в 2015 году, составляет 1,89% (из 3602 слов – 68
причастий). Таким образом, средний показатель использования причастий в
рамках образовательного дискурса составляет 2,21%, что значительно выше
показателя политического дискурса.
Грамматические
особенности
использованных
причастий
также
характеризуются рядом особенностей. Прежде всего, стоит отметить, что в
статьях обоих авторов причастия прошедшего времени (Participle II)
встречаются чаще, чем причастия настоящего времени (Participle I). В
частности, У. Дж. Боуэн в своей статье употребляет 64 причастия прошедшего
времени и 32 причастия настоящего времени. Например: “The number of school
personnel hired for every 100 students more than doubled between 1960 and the first
decade of the 21st century”, “Despite the apparent potential of online learning to
deliver high-quality instruction at reduced costs, there is very little rigorous evidence
on learning outcomes for students receiving instruction online”, “We compare the
outcomes for students randomly assigned to the traditional format to the outcomes for
students randomly assigned to the hybrid format”, “Higher tuition revenues might be
an escape valve, but there is great concern about tuition levels increasing resentment
among students and their families and the attendant political reverberations” и т.д.
Той же тенденции придерживается автор статьи “Learning from Live
Theater” Дж. П. Грин. В своей работе он использовал 46 причастий прошедшего
времени и 15 причастий настоящего времени, таких как: “Applicants were
organized into 24 matched groupings based on their similarity in terms of grade level,
demographics, and whether they comprised a drama, English, or some other type of
class”, “the vocabulary used in those productions is significantly enhanced, above
and beyond what they learn by reading those works or by seeing film versions”,
“Even the control group scored fairly well on the test, correctly identifying the
29
emotions portrayed in the photographs of eyes 71 percent of the time”, “The nature
of culturally enriching field trips is that they are often to places that students don’t yet
know they might enjoy” и т.д.
Что касается непосредственно причастий настоящего времени, то, как и в
случае с текстами политического дискурса, самой распространенной формой
является форма Indefinite Active. Например: “But in the past few years, local
property values have stagnated and states have faced intensifying fiscal pressure”,
“With the rising cost of teacher and administrator pensions, the squeeze on school
districts is expected to continue”, “Their outcomes in the statistics course are also
comparable, with participants earning similar grades and being only slightly less
likely to complete and pass the course than nonparticipants” (У. Дж. Боуэн); “The
opportunity to study the effects on students of seeing live theater arose as part of a
collaboration with TheatreSquared, an award-winning professional theater in
Fayetteville, Arkansas”, “We combined those 11 items into a single scale measuring
a student’s knowledge of the plays”, “Researchers using RMET have found that
reading literary fiction or engaging in theatrical role-playing enhances people’s
ability to read the emotions of others” (Дж. П. Грин) и т.д.
Относительно других форм причастия настоящего времени следует
отметить, что только в статье “Learning from Live Theater” был найден
подобный случай употребления Participle I – была использована форма Perfect
Passive (“Again, we reanalyzed our data controlling for students having been
assigned to watch or read these works for school”). В статье “Online Learning in
Higher Education” случаи употребления причастий настоящего времени в
форме, отличной от Indefinite Active, не наблюдаются.
Следующим
этапом
анализа
стало
исследование
особенностей
функционирования использованных причастий. Как и в случае с политическим
дискурсом, была выявлена тенденция к использованию причастий в функции
определения.
В частности, из 96 причастий, использованных в статье У. Дж. Боуэна, 90
причастий выступают в роли определения. Например: “there is very little
30
rigorous evidence on learning outcomes for students receiving instruction online”,
“Finally, it is hard to exaggerate the importance of confronting the cost problems
facing American public education at all levels”, “We examine the learning
effectiveness of a particular interactive statistics course developed at Carnegie Mellon
University (CMU), considered a prototype for ILO courses” и т.д. Стоит также
отметить, что в данной функции явное предпочтение отдаётся причастиям
прошедшего времени, что связано с общей тенденцией к их употреблению. Из
90 причастий в функции определения в 64 случаях использовано причастие
прошедшего времени и в 26 случаях – причастие настоящего времени.
Например: “students taught in sections of roughly 40 students per section”, “ILO
systems are a panacea for this country’s deep-seated education problems”
(Particple II), “one could expect that online learning for students planning to enter the
higher-education system would be an appropriate experience”, “it will be important
to test them rigorously to see how cost-effective they are in at least sustaining and
possibly improving learning outcomes” (Participle I) и т.д.
Аналогичная
тенденция
была
обнаружена
при
анализе
статьи
Дж. П. Грина. Из 68 причастий, найденных в тексте данной статьи, 61
причастие использовано в функции определения. Например: “In the results
presented above, we have treated school closures caused by weather as random
events and reassigned those schools that did not see the play to the control group”,
“It is now widely used by researchers interested in studying theory of mind and
empathy for people developing typically, as well as for those with autism” и т.д.
Так же, как и в случае со статьёй У. Дж. Боуэна, в данной функции
употреблены преимущественно причастия прошедшего времени. В частности,
из 61 причастия, использованного в функции определения, в 46 случаях
употреблены причастия прошедшего времени, и в 15 случаях – причастия
настоящего времени. Например: “Finally, this research helps demonstrate that
schools produce important educational outcomes other than those captured by math
and reading test scores”, “It may be easier for readers to grasp the nature and
magnitude of this knowledge result by describing some of the changes produced on
31
some of the individual plot and vocabulary questions we asked” (Participle II), “We
expected the same might be true of the students seeing live theater in our
experiment”, “we ran another model controlling for interest in seeing live theater as a
proxy for the cumulative effect of past theater exposure” (Particple I).
Что же касается редких причастий, использованных в функции
обстоятельства,
то
здесь,
напротив,
прослеживается
тенденция
к
использованию причастий настоящего времени (Participle I). Например: “use of
technology in teaching is widely seen as a promising way of controlling costs while
reducing achievement gaps and improving access” (функция обстоятельства
времени) – У. Дж. Боуэн; “this homogeneity does improve the similarity of students
within our matched groupings, strengthening the overall results” (функция
обстоятельства образа действия) – Дж. П. Грин и т.д. Только в одном случае из
13 в функции обстоятельства было использовано причастие прошедшего
времени: “Especially when considered alongside our previous experiment on field
trips to art museums, this research shows that…” (функция обстоятельства
времени) – Дж. П. Грин.
Также
стоит
отметить,
что
предпочтения
авторов
относительно
использования причастий в функции обстоятельства примерно схожи. В
частности, У. Дж. Боуэн чаще всего использует причастия в функции
обстоятельства времени и образа действия. Например: “to achieve at least
equivalent educational outcomes while opening up the possibility of freeing up
significant resources” (обстоятельство времени), “Hybrid-format students did
perform slightly better than traditional-format students…, achieving pass rates that
were about 3 percentage points higher” (обстоятельство образа действия). Также
был найден один случай употребления причастия в функции обстоятельства
причины: “online learning comes in a dizzying variety of flavors, ranging from
simply videotaping lectures and posting them online for anytime access, to uploading
materials such as syllabi, homework assignments, and tests to the Internet”. Случаи
употребления причастия в функции обстоятельства сравнения, обстоятельства
уступки и обстоятельства условия в данной статье отсутствуют.
32
Дж. П. Грин также использует причастия в функциях обстоятельства
образа действия и обстоятельства времени. Например: “Even the control group
scored fairly well on the test, correctly identifying the emotions” (обстоятельство
образа действия), “types of measures that education researchers … consider when
judging the educational success or failure of schools” (обстоятельство времени).
Случаи употребления причастия в функции других видов обстоятельства не
наблюдаются.
В процессе исследования причастий на предмет их позиции удалось
выявить следующую закономерность. В статьях обоих авторов причастия
активно используются как в предпозиции, так и в постпозиции. В частности, в
статье У. Дж. Боуэна зафиксирован 51 случай употребления причастия в
предпозиции и 45 случаев употребления причастий в постпозиции. Например:
“We are persuaded that well-designed interactive systems in higher education have
the potential to achieve at least equivalent educational outcomes”, “The exploding
growth in online learning, especially in higher education, is often cited as evidence
that, at last, technology may offer pathways to progress” (предпозиция), “The
baseline survey administered to students included questions on students’ background
characteristics”, “The 605 students who chose to participate in the study also have
broadly similar characteristics to the other students registered for introductory
statistics” (постпозиция) и т.д.
При анализе статьи Дж. П. Грина было также выявлено, что причастия в
целом равномерно используются в обеих позициях: 29 причастий стоят в
предпозиции и 39 причастий – в постпозиции. Например: “An alternative way to
handle these missed performances is to leave those students in the treatment group”,
“88 percent could correctly identify Jacob Marley as Ebenezer Scrooge’s deceased
business partner” (предпозиция), “The version of RMET we employed was
developed for use with adolescents and has 28 photographs cropped to show only
people’s eyes”, “the estimated effect of winning the lottery to see the plays remains
basically unchanged, producing an effect size of 58 percent of a standard deviation”
(постпозиция) и т.д.
33
Таким образом, исходя из приведённого выше анализа, можно сделать
следующие выводы:
1. В рамках образовательного дискурса причастия являются достаточно
востребованным средством построения сообщения.
2. Чаще всего в текстах данного дискурса употребляются причастия
прошедшего времени (Particple II).
3. Основной функцией, в которой выступают причастия в рамках
образовательного дискурса, является функция определения.
4. Для данного типа дискурса характерно активное использование
причастий как в предпозиции, так и в постпозиции.
2.4
Функционирование
причастия
в
континууме
спортивного
дискурса
Как показал анализ работ, выполненных в формате спортивного дискурса,
причастия также являются востребованным средством построения сообщения.
В частности, в статье Дэвида Холберстама “Jordan’s moment”, написанной в
1998 году, причастия составляют 1,57% от всех слов, использованных в тексте,
(из 5040 слов – 79 причастий). Количество причастий в статье Сары Корбетт
“Baseball for Life” 2006 года составляет 2,27% (из 5995 слов – 136 причастий).
Как можно заметить, процентное соотношение причастий в обоих случаях
заметно отличается. Средний показатель составляет 1,92%. Однако, сравнивая
показатели, полученные при анализе других типов дискурса, можно отметить,
что он относительно высокий.
Остановимся
подробнее
на
грамматических
особенностях
использованных причастий.
Прежде всего, стоит отметить, что оба автора отдают предпочтение
причастиям настоящего времени (Participle I). Д. Холберстам употребляет 58
причастий настоящего времени и 21 причастие прошедшего времени.
Например: “Old friends dropping by the Warner lot noticed that he was working
particularly hard”, “Their gleaming new arena, the United Center, is set down there
34
as if on a moonscape”, “More, it was a very smart player’s concession to the changes
in his body wrought by time…”, “…one that has seen the player payroll increase by
an estimated two thousand five hundred per cent in the last twenty years”, “The last
time games were played here, the Bulls, led by Michael Jordan, were contesting for
their sixth N.B.A. championship” и т.д.
В статье С. Корбетт было обнаружено 87 причастий настоящего времени
и 47 причастий прошедшего времени. Например: “The players spend the rest of
the year traveling to multiple states and slugging it out against other elite-level,
baseball-obsessed kids”, “At least this is the view taken by his father”, “Someone
told him about another 8-year-old playing in a local recreational league who fit the
bill…”, “The first things he threw, according to his mother, were assorted toys and a
fair amount of food from the highchair”, “But from the very start, Jarrod had an
especially determined arm” и т.д.
Самой
распространённой
формой
причастия
настоящего
времени
является форма Indefinite Active. Например: “…had gone all out for an entire
game, trying to do everything by himself”, “At first, fans watching at home could not
understand how Jordan could play at all”, “…the Jazz are a bunch of guys doing
pick-and-rolls and the little things” и т.д. (Д. Холберстам); “They generally stay out
there for hours, throwing and hitting, sometimes until nearly midnight”, “All this has
made the Express a particularly alluring team to try to beat”, “His mother, sitting on
the couch nearby, instantly raised an alarm” и т.д. (С. Корбетт). Случаев
употребления пассивной формы причастия настоящего времени не найдено.
Что касается формы Perfect Active, то она употребляется только один раз
в статье Д. Холберстама и два раза в статье С. Корбетт: “Having played with
Jordan at North Carolina and against him in the pros, Worthy knew not only how
Michael drove himself but, even more important, how he motivated himself”
(Д. Холберстам), “Henry stalked outside the dugout, his fatherly patience having
departed”, “Having scrounged a bat and tennis ball, they were playing their own
impromptu game” (С. Корбетт).
35
Далее рассмотрим особенности функционирования использованных
причастий. Тенденция к использованию причастия в функции определения
наблюдается и при анализе данных текстов.
Из 79 причастий, обнаруженных в статье Д. Холберстама, 52 причастия
употреблены в функции определения. Например: “…the series now seemed to be
turning out the way the Chicago coaches had wanted it to, with the Bulls’ guards
limiting Stockton’s freedom of movement and isolating Malone”, “There is a
photograph of that moment, … taken by the photographer Fernando Medina”, “With
Harper rushing back a split second too late, Stockton buried a twenty-four-foot
jumper”, “Over the years, he had come a long way from the young man who,
surrounded by lesser teammates, had gone all out for an entire game” и т.д. Стоит
отметить, что предпочтение в данной функции отдаётся причастиям
настоящего времени. В частности, среди всех причастий в функции
определения оказалось 31 причастие настоящего времени и 21 причастие
прошедшего времени. Например: “…and the clock displaying the time remaining
in the game – 6.6 seconds”, “When Stockton gave Utah the three-point lead with 41.9
seconds showing on the clock, Ebersol was thrilled” и т.д. (Participle I), “Russell was
already sprawling to his left, aided by a light tap on the rear from Jordan”, “What
worked night after night against ordinary teams during the regular season might not
work in a prolonged series against great defensive players” и т.д. (Participle II).
Что касается статьи С. Корбетт, то в ней было найдено 92 случая
употребления причастия в функции определения (всего – 136 причастий).
Например: “The difference is that in baseball, with more than two million kids
competing on travel teams, the elite is also the mainstream”, “…one of travel ball’s
biggest national events, sponsored by the United States Specialty Sports
Association…”, “The idea of his big brother leaving home was so painful to Jesse
that he had a hard time even talking about it”, “He is also a dedicated sleepwalker,
piloted by his unconscious, especially on nights before a big game” и т.д. Однако
данный автор употребляет причастия настоящего и прошедшего времени в
равной степени, отдавая предпочтение причастиям прошедшего времени. При
36
анализе данной статьи было зафиксировано 43 случая употребления в функции
определения Participle I и 49 случаев употребления в функции определения
Participle II. Например: “Baseball America, a magazine devoted primarily to minorleague, college and high school baseball, has started publishing all-star lists of
players”, “Certain “showcase” events, designed to allow high-school-aged players to
strut their stuff for college and pro scouts, are now open to 13-year-olds” и т.д.
(Participle II); “High school baseball in Florida is a serious affair, especially in the
months leading up to the major-league draft in June”, “Now they were primed for the
game, taking seats side by side in the stands, each boy with a baseball glove resting
in his lap” (Participle I) и т.д.
Что касается причастий, использованных в функции обстоятельства, то
здесь предпочтения авторов обеих статей сходятся. Оба автора употребляют в
функции обстоятельства только причастия настоящего времени. Например: “He
was conserving his energy, playing less defense and doing less rebounding”
(функция обстоятельства образа действия), “Now, watching the second half of
Game Six, Armstrong had a sense that Michael regarded the game as a potential gift”
(функция обстоятельства времени) и т.д. – Д. Холберстам; “Coaching for the
Express, he uses a pitch-count clicker to keep track of how many pitches each player
on the team throws” (функция обстоятельства причины), “Jarrod Petree has spent
his whole life throwing” (функция обстоятельства образа действия) и т.д. –
С. Корбетт. Случаев употребления в функции обстоятельства причастий
прошедшего времени зафиксировано не было.
Также была обнаружена общая тенденция к использованию причастий в
функции обстоятельства образа действия. Например: “…after Jordan returned to
basketball from his year-and-a-half-long baseball sabbatical, he spent the summer in
Hollywood making the movie…” (Д. Холберстам); “While his teammates will
jabber on the field, ferociously chewing Dubble Bubble or handfuls of sunflower
seeds, Jarrod seems tuned to a lower frequency, throwing his sliders and curveballs
and changeups without so much as a glance toward the stands” (С. Корбетт) и т.д.
37
Значительно реже используются причастия в функции обстоятельства
причины и обстоятельства времени. Например: “…too many promising young
players have self-destructed trying to get to the Hall of Fame when they were 10 or
11” (обстоятельство причины) – С. Корбетт, “Rushing to Jordan’s room, Schaefer
found him curled up in the fetal position and wrapped in blankets…”
(обстоятельство времени) – Д. Холберстам. Также в статье С. Корбетт был
найден
единственный
случай
употребления
причастия
в
функции
обстоятельства сравнения: “Jesse looked sideways at Jarrod, as if seeking
permission”.
При анализе синтаксической позиции причастий, была выявления
следующая
закономерность:
большинство
причастий
употребляются
в
постпозиции. В частности, в статье Д. Холберстама 59 причастий из 79
употребляются в постпозиции, и лишь 20 – в предпозиции. Например:
“a lockout described as a struggle between short millionaires and tall millionaires”,
“…Minnesota Timberwolves extended the contract of a gifted young player named
Kevin Garnett, paying him a hundred and twenty-six million dollars over seven
years” и т.д. (постпозиция); “when the winning team was the first to reach eleven
and Jordan’s team was behind 10–8”, “Watching him now, … Williams thought of it
as Michael Jordan’s way of willing the ball through the basket” (предпозиция).
В статье С. Корбетт 90 причастий стоят в постпозиции, и 46 – в
предпозиции. Например: “Ben eventually offered him a spot on the team, specifying
that the Ryans would have to cover their own commuting costs”, “Teams … seem to
be on an endless mission to scout and recruit new players, unhindered by matters of
geography” и т.д. (постпозиция); “Along with 12 other boys his age, Jarrod plays
for a traveling baseball team …”, “The combination of high-level coaching and
constant competition over the course of a never-ending season has resulted in
children who are far more accomplished …” и т.д. (предпозиция).
Таким образом, исходя из приведённого выше анализа, можно сделать
следующие выводы:
38
1. В рамках спортивного дискурса причастия являются востребованным
средством построения сообщения.
2. Чаще всего в текстах, относящихся к данному типу дискурса,
встречаются причастия настоящего времени в форме Indefinite Active.
3. Основной функцией, в которой выступают причастия в рамках
спортивного дискурса, является функция определения.
4. Для спортивного дискурса характерно использование причастий в
постпозиции.
2.5 Функционирование причастия в континууме экономического
дискурса
Как показал анализ работ, выполненных в рамках экономического
дискурса, причастия не являются востребованным средством построения
сообщения. Их использование минимально – в текстах экономического
дискурса количество причастий составляет менее 1,2% от всех слов в текстах,
что является самым низким показателем по сравнению с другими типами
дискурса. Так, например, в статье Саймона Дженкинса “Why high streets don’t
need shops to survive”, состоящей из 1109 слов, зафиксировано всего 8 случаев
употребления причастий, что составляет 0,72% от всего текста. В статье
Гэбриэла Уинанта “How the American economy conspires to keep wages down”
данный показатель выше – количество причастий составляет 1,16% от всего
текста (из 1205 слов – 14 причастий). Таким образом, средний показатель
использования причастий в текстах экономического дискурса составляет
0,94%., что является наименьшим показателем по сравнению с другими типами
дискурса.
При анализе причастий было выявлено, что тенденции к использованию
причастий в тех или иных формах и функциях в обоих текстах схожи.
Так, например, в статьях обоих авторов причастия настоящего и
прошедшего времени употребляются в равном соотношении. В статье Саймона
Дженкинса “Why high streets don’t need shops to survive” использовано 4
39
причастия настоящего времени и 4 причастия прошедшего времени. Например:
“All they got for her pains was business rates and speculators hoping for change of
use”, “These are time-honoured features of towns, but unlike deserted churches and
other community assets, no one lists them for preservation” и т.д.
В статье Гэбриэла Уинанта “How the American economy conspires to keep
wages down” соотношение причастий настоящего и прошедшего времени также
примерно равно, однако наблюдается тенденция к использованию причастий
прошедшего времени: из 14 причастий, найденных в тексте, – 6 причастий
настоящего времени и 8 причастий прошедшего времени. Например: “The
current of fear running through the workplace is one of the best ways to tell there’s
something more than a market transaction happening there”, “highly concentrated
markets used by antitrust regulators” и т.д.
Также, говоря о причастиях настоящего времени, стоит отметить, что все
они употреблены в форме Indefinite Active. Случаев употребления пассивной
формы причастия и причастия в форме перфекта обнаружено не было.
Также были выявлены общие тенденции к использованию причастий в
тех или иных функциях.
Ведущей функцией причастий в обоих текстах является функция
определения. В статье Саймона Дженкинса “Why high streets don’t need shops to
survive” из 8 использованных причастий 7 употреблены в функции определения
– из них 3 причастия настоящего времени и 4 причастия прошедшего времени:
“Even allowing for variables such as the suppressant effect of snow and storms …
this March, the underlying reason is no secret”, “As rents fall, charity shops selling
“pre-loved” goods move in…”, “speculators hoping for change of use” (Participle I);
“… both look as if they’ve been hit by the plague, with naked windows pockmarked
by “For Sale” signs”, “Local data shows a net 1,700 shops shut last year”, “these are
time-honoured features of towns…”, “… a Guardian planning survey shows a 20%
surge in supermarket planning applications…, encouraged by David Cameron’s letrip planning policy” (Participle II).
40
В статье Гэбриэла Уинанта “How the American economy conspires to keep
wages down” также была установлена тенденция к употреблению причастий в
функции определения: из 14 причастий – 11 используются в функции
определения. Стоит отметить, что автор данной статьи в данной функции
отдает предпочтение причастиям прошедшего времени: из 11 причастий в
функции определения – 8 причастий прошедшего времени и лишь 3 причастия
настоящего времени. Например: “the political power typically enjoyed by
employers is generally experienced by workers as fear”, “… triumph of the teachers’
strike in that state has inspired underpaid educators in Kentucky”, “highly
concentrated markets” и т.д. (Participle II); “And even employers that don’t have
such a commanding position…”, “Somewhat wanly, the state of Illinois (defending
the fees) argued that…”, “the current of fear running through the workplace is one of
the best ways…” (Participle I).
Причастия в функции обстоятельства также в данных статьях были
представлены, однако в сравнительно малом количестве. В статье Саймона
Дженкинса “Why high streets don’t need shops to survive” был зафиксирован
только 1 случай употребления причастия в функции обстоятельства: “We do not
want to sit at home all day punching glass” (функция обстоятельства образа
действия).
В статье Гэбриэла Уинанта “How the American economy conspires to keep
wages down” зафиксировано 3 случая употребления причастия в функции
обстоятельства: “temp agencies … can function like bottlenecks, forcing workers
into monopsonistic labor market conditions” (функция обстоятельства образа
действия), “unions have had success winning raises for low-wage workers
politically, rather than at the bargaining table” (функция обстоятельства образа
действия), “realizing they were irreplaceable, they shut down the schools for almost
two weeks” (функция обстоятельства времени).
Стоит отметить, что в функции обстоятельства в обоих текстах
использованы только причастия настоящего времени – случаев употребления в
данной функции причастий прошедшего времени обнаружено не было.
41
Кроме того, ведущей функцией обстоятельства в данных текстах является
функция обстоятельства образа действия. Случаев употребления причастий в
функции причины, условия, уступки или сравнения обнаружено не было.
Наконец, стоит обратить внимание на употребление причастий в
предпозиции и постпозиции. По данному критерию не было выявлено какойлибо общей тенденции, поскольку показатели, полученные при анализе
вышеуказанных текстов, отличаются.
В статье Саймона Дженкинса “Why high streets don’t need shops to survive”
из 8 причастий – 6 употреблено в постпозиции и лишь 2 в предпозиции.
Например: “charity shops selling “pre-loved” goods move in”, “with naked windows
pockmarked by “For Sale” signs” и т.д. (постпозиция); “these are time-honoured
features of towns”, “the underlying reason” (предпозиция).
Напротив, Гэбриэл Уинант в своей статье “How the American economy
conspires to keep wages down” отдает предпочтение ставить причастия перед
определяемым словом: так, из 14 использованных причастий – 8 стоят в
предпозиции и 6 в постпозиции. Например, “the reported wage gains were all
concentrated among top earners”, “the teachers figured out how to win a
long-delayed raise anyway” и т.д. (предпозиция); “markets used by antitrust
regulators”, “unions have had success winning raises for low-wage workers
politically” и т.д. (постпозиция).
Таким образом, исходя из приведённого выше анализа, можно сделать
следующие выводы:
1.
В
рамках
экономического
дискурса
причастия
не
являются
востребованным средством построения сообщения.
2. Употребление причастий в пассивной форме или в форме перфекта для
данного типа дискурса не характерно.
3. Основной функцией, в которой выступают причастия в рамках
экономического дискурса, является функция определения.
4. В функции обстоятельства причастия употребляются крайне редко, в
основном в функции обстоятельства образа действия.
42
5. Использование причастий в предпозиции и постпозиции не является
отличительной
чертой
данного
типа
дискурса
и
зависит
только
от
идиостилистического фактора.
2.6 Функционирование причастия в континууме юридического
дискурса
Как показал анализ работ, выполненных в рамках юридического
дискурса, причастия являются мало востребованным средством построения
сообщения. Среднее количество причастий в текстах юридического дискурса
составляет около 1,5%. Стоит отметить, что сходный показатель (1,3%) был
обнаружен при анализе текстов политического дискурса. Данное явление
можно объяснить общей схожестью тематики текстов политического и
юридического дискурсов, их схожей формой, структурой и областью
применения. Таким образом, общий показатель использования причастий в
данных типах дискурса вполне оправдан.
В тексте речи генерального прокурора Джеффа Сэшшонза от 26 сентября
2017 года (“Address on the Importance of Free Speech on College Campuses”),
состоящей из 2457 слов, обнаружено 33 случая употребления причастий, что
составляет 1,34% от общего количества слов. Схожий показатель (1,66%) был
выявлен при анализе речи окружного прокурора Сайруса Ванса младшего,
выступившего с заявлением 16 апреля 2018 года (“Testimony before the City
Council Committee on the Justice System”) – из 1873 слов, составлявших данную
речь, был найден 31 случай употребления причастий.
При анализе выше указанных текстов были найдены схожие тенденции,
как в отношении формы, так и в отношении функций использованных
причастий.
Так, например, оба текста примерно в равной степени наполнены
причастиями настоящего и прошедшего времени. В тексте речи генерального
прокурора Джеффа Сэшшонза использовано 14 причастий настоящего времени
и 19 причастий прошедшего времени. Например: “Of the public colleges
43
surveyed, which are bound by the First Amendment, fully one-third had written
policies banning disfavored speech”, “Yet, after this small victory for free speech, a
student speaking to a reporter said in reaction…”, “But we have seen a rash of
incidents often perpetrated by small groups of those students and professors unable
or unwilling to defend their own beliefs in the public forum” и т.д.
В тексте речи окружного прокурора Сайруса Ванса младшего, напротив,
можно заметить перевес в сторону причастий настоящего времени: из 31
причастия – 17 причастий настоящего времени и 14 причастий прошедшего
времени. Например: “…kissed his 2-year old nephew goodbye and headed to work
as a carpenter at a construction site in the heart of the glittering Meatpacking
District”, “District Attorney Vance invested $1.6 million in a new program managed
by the New York Committee for Occupational Safety and Health”, “this partnership
has resulted in ten criminal cases and accounted for more than $2.5 million in stolen
wages affecting over 400 construction workers” и т.д.
Стоит отметить, что в данных текстах все причастия настоящего времени
употреблены в форме Indefinite Active. Например: “A frightening example
occurred this year at Middlebury College”, “Starting today, the Department of Justice
will do its part in this struggle” и т.д. (Д. Сэшшонз); “In the meantime, workers
continue to work, hoping that their employer will pay them the following week”,
“…the 14-foot trench he was working in collapsed without warning, raining 3,000
pounds of dirt upon him, and crushing him to death” и т.д. (С. Ванс младший).
Случаев употребления причастия в пассивной форме или в форме перфекта
обнаружено не было.
Также были выявлены общие тенденции к использованию причастий в
тех или иных функциях. В ходе анализа было установлено, что самой
распространенной функцией причастия в рамках данного типа дискурса
является функция определения.
В частности, из 33 причастий, использованных в тексте речи
генерального прокурора Джеффа Сэшшонза, 27 выступают в функции
определения. Например: “Thomas Jefferson knew this when he said in words now
44
chiseled in the stone of his memorial”, “Virginia Tech disinvited an African
American speaker because he had written on race issues and they worried about
protests disrupting the event” и т.д. Стоит отметить, что в данном тексте в
функции определения в основном выступают причастия прошедшего времени.
Их количество составляет 19, по сравнению с 8 причастиями настоящего
времени, также выполняющими функцию определения. Например: “I know that
the vast majority of students like you … need no lecture on the dangers of
government-imposed group think”, “…Americans are equipped to contribute to and
live in a diverse and free society filled with many, often contrary, voices” и т.д.
(Participle II); “When the debaters attempted to move to a private broadcasting
location, the protestors … pulled fire alarms”, “These young proselytizers for liberty
did not block the walkway, did not disrupt surrounding activities” и т.д.
(Participle I).
Аналогичная тенденция прослеживается при анализе текста речи
окружного прокурора Сайруса Ванса младшего. Из 31 причастия 21
использованы в функции определения. Так же, как и в случае с речью
генерального
прокурора
Джеффа
Сэшшонза,
предпочтение
отдается
причастиям прошедшего времени. Их количество составляет 14, в то время как
случаев
употребления
причастий
настоящего
времени
в
функции
определения – 7. Например: “Following several successful prosecutions related to
health and safety in the construction industry, the Task Force organized the Wage
Theft Initiative”, “we secured guilty pleas from City Metro Corp. and its principals
for orchestrating a scheme to steal … from workers hired to perform construction
work in Manhattan” и т.д. (Participle II); “We have received numerous phones calls
from workers complaining of wage theft”, “suspicious records revealing that the
company was not paying proper overtime wages” и т.д. (Participle I).
При анализе причастий в функции обстоятельства было установлено, что
в данной функции причастия прошедшего времени в данных текстах не
употребляются. Все случаи употребления причастий в функции обстоятельства
– это случаи употребления в данной функции причастий настоящего времени.
45
В тексте речи генерального прокурора Джеффа Сэшшонза было найдено
6 случаев употребления причастия в функции обстоятельства. Наиболее
распространенной функцией является функция обстоятельства образа действия.
Например: “the young people bravely refused to stop, citing their rights to free
speech”, “the protestors shouted for 20 minutes, preventing the debate from
occurring” и т.д. Также был зафиксирован 1 случай употребления причастия в
функции обстоятельства времени (“you will … pursue truth while growing in mind
and spirit”) и 1 случай употребления причастия в функции обстоятельства
причины (“Wanting to recruit others to their cause, they staked out some ground on a
campus walkway popular with students and approached them as they passed”).
Аналогичная тенденция была обнаружена при анализе речи окружного
прокурора Сайруса Ванса младшего. Наиболее распространенная функция
обстоятельства – функция обстоятельства образа действия. Например: “these
companies unfairly lower their costs, making it nearly impossible for law-abiding
businesses to compete”, “the workers finally get up and quit, leaving behind
thousands of dollars in unpaid wages” и т.д. Также в данном тексте причастия
употребляются в функции обстоятельства причины (“recognizing the vital
importance of the role construction plays … District Attorney Vance created the
Construction Fraud Task Force”) и обстоятельства времени (“while examining Sky
Materials’ documents in the course of the homicide investigation, we found
suspicious records…”).
Случаев употребления причастий в функциях обстоятельства уступки,
сравнения и условия обнаружено не было.
В отношении позиции причастий не было выявлено каких-либо
устойчивых тенденций.
В тексте речи генерального прокурора Джеффа Сэшшонза причастия в
основном употребляются в предпозиции (20 из 33). Например: “a few idealistic
university students came together as a group to advocate for a deeply felt political
creed”, “This troubling incident could have occurred under any number of tyrannies”,
“the remedy to be applied is more speech, not enforced silence” и т.д. Реже
46
употребляются причастия в постпозиции (13 из 33). Например: “a common tactic
also used by the detestable Ku Klux Klan”, “But I promise you that no issue is better
decided with less debate, indifference, and with voices unheard” и т.д.
В тексте речи окружного прокурора Сайруса Ванса младшего причастия
употребляются в равной степени, как в предпозиции, так и в постпозиции.
Зафиксировано 15 случаев употребления причастий в предпозиции и 16 случаев
употребления причастий в постпозиции. Например: “Creating … database to help
prevent workers from obtaining OSHA safety training cards if they have not actually
taken the required safety training course”, “…most vulnerable populations, including
undocumented immigrants and low-income workers” и т.д. (предпозиция);
“DA Vance sent a letter to the Council with recommendations aimed at strengthening
enforcement of existing health and safety”, “successors … that have been convicted
of a felony related to worker safety” и т.д. (постпозиция).
Таким образом, исходя из приведённого выше анализа, можно сделать
следующие выводы:
1. В
рамках
юридического дискурса
причастия
являются
мало
востребованным средством построения сообщения.
2. В текстах юридического и политического дискурсов причастия
употребляются в сходном количестве.
2. Чаще всего в текстах, относящихся к юридическому дискурсу,
встречаются причастия настоящего времени в форме Indefinite Active.
3. Основной функцией, в которой выступают причастия в рамках
юридического дискурса, является функция определения.
4. Использование причастий в предпозиции и постпозиции не является
отличительной
чертой
данного
типа
идиостилистического фактора.
47
дискурса
и
зависит
только
от
2.7 Функционирование причастия в континууме медицинского
дискурса
Как показал анализ работ, выполненных в рамках медицинского
дискурса,
построения
причастия
являются
сообщения.
В
достаточно
среднем,
востребованным
количество
причастий
средством
в
текстах
медицинского дискурса составляет 2,27%, что является самым высоким
показателем по сравнению с другими типами дискурса. Стоит также отметить,
что
показатель
медицинского
дискурса
примерно
равен
показателю,
выявленному при анализе образовательного дискурса, который составил 2,21%.
Это можно объяснить тем, что и медицинский, и образовательный типы
дискурса являются разновидностями научного дискурса, а следовательно,
имеют общие черты в структуре и области их применения (в качестве объекта
анализа в обоих случаях были взяты научно-популярные статьи из журналов).
Кроме того, тексты, подвергшиеся анализу в рамках медицинского и
образовательного дискурсов, имеют схожий содержательный компонент –
описание результатов научного исследования (в медицинском дискурсе
приводятся результаты исследования новых препаратов и методов лечения, в
образовательном дискурсе – результаты тестирования экспериментальных
методик обучения).
В статье Лори Миллер Кэйс “How good is good cholesterol?”, состоящей из
1518 слов, зафиксировано 35 причастий, что составляет 2,3% от всего текста.
Схожий показатель (2,23%) был зафиксирован при анализе статьи Лорана
Слэйтера “Into the Mystic” – 66 причастий из 2958 слов во всем тексте.
При дальнейшем анализе вышеуказанных текстов были выявлены как
схожие, так и различные черты в употреблении причастий с точки зрения их
грамматических признаков.
Так, например, в статье Лори Миллер Кэйс “How good is good
cholesterol?” причастия прошедшего времени по количественному составу
преобладают над причастиями настоящего времени. Из 35 причастий,
48
найденных в данной статье – 23 причастия прошедшего времени и 12
причастий настоящего времени. Например: “Before Krieger started tinkering with
the mouse gene SCARB1, he had identified SRB1, a protein found on the surface of
the liver cells”, “The variation appears in a part of the gene previously thought to be
inactive”, “…and you will find rows of miniature fluid-filled vials, many of them
holding tiny strands of DNA” и т.д. (Participle II); “Could a mutation in a
cholesterol-regulating gene be to blame in cases of unexplained infertility”, “The
emerging view … is that high HDL is likely a marker for other things that are
affecting risk”, “Hammering the point home … Rodriguez showed that the SCARB1
variant was associated with a 50 percent increase in heart disease risk” и т.д.
(Participle I).
В статье Лорана Слэйтера “Into the Mystic”, напротив, причастия
настоящего времени использованы в большем количестве. Из 66 причастий во
всем тексте – 41 причастие настоящего времени и 25 причастий прошедшего
времени. Например: “The subjects of the study were 50 people suffering from
various severe cancers, gangrene of the feet and legs, and a single case of shingles”,
“shamans passed out the mushrooms, giving each adult a portion and keeping most
for themselves”, “…the strange swelling migrated and multiplied, appearing in her
armpit and the cradle of her collarbone” и т.д. (Participle I); “Details gleaned from
Google informed Vincent that she had seven years to live, 10 at the absolute outer
limit”, “In a study published in 1964, he compared the analgesic properties of
Demerol and Dilaudid with those of LSD”, “Later, dressed and seated in her
physician’s office, Vincent was informed she had lymphoma…” и т.д. (Participle II).
Также
стоит
отметить,
что
причастия
настоящего
времени
в
подавляющем большинстве случаев употреблены в форме Indefinite Active. При
анализе данных текстов был найден только 1 случай употребления причастия в
форме Perfect Active – “having just recovered from a bout of illnesses, she
dismissed it as the last flutterings of the flu” (статья Лорана Слэйтера “Into the
Mystic”). Случаев употребления причастий в пассивной форме или иных
проявлений формы перфекта обнаружено не было.
49
В отношении функционального разнообразия причастий оба автора
отдают предпочтение причастиям в функции определения.
В статье Лори Миллер Кэйс “How good is good cholesterol?” из 35
причастий 30 употреблены в функции определения, причём большая часть
данных причастий – причастия прошедшего времени (23 из 30). Например:
“molecular biologist Monty Krieger found that mice engineered to lack that gene
were more prone to heart attacks”, “the mutation in the SCARB1 gene was associated
with both higher levels of HDL and diminished amounts of the SRB1 protein”, “This
gene makes a protein called LAG3, which switches off the body’s inflammation
response” и т.д. Причастия настоящего времени в данном тексте также
выступают в функции определения, но значительно реже (7 из 30). Например:
“In fact, the MESA researchers had included 46 different variants of the gene in their
sequencing database”, “These SCARB1 gene variant studies aren’t the only ones to
challenge the long-held belief that increasing HDL was the key to reducing heart
disease risk” и т.д.
В статье Лорана Слэйтера “Into the Mystic” прослеживается аналогичная
тенденция: большинство причастий, использованных в тексте, выполняют
функцию определения. Из 66 случаев употребления причастий зафиксировано
44 случая употребления причастия в функции определения. Так же, как и в
случае со статьей Лори Миллер Кэйс, причастиям прошедшего времени в
данной функции отдается большее предпочтение, чем причастиям настоящего
времени. Из 44 причастий в функции определения – 25 причастий прошедшего
времени и 19 причастий настоящего времени. Например: “…a steady stream of
gorgeous geometrics, then palaces of pearl, gardens, chariots pulled by mythological
beasts”, “A certain paranoia, or heightened awareness, overtook her”, “On successive
trips, they brought along world-renowned mushroom expert Roger Heim…” и т.д.
(Participle II); “What she did get, however, was a collage of images … and then a
massive dark force coming closer and closer”, “…a group of researchers unearthing
the studies of yesteryear…” и т.д. (Participle I).
50
При анализе причастий в функции обстоятельства было выявлено, что
активное их употребление присуще только автору статьи “Into the Mystic”
Лорану Слэйтеру. В своей работе он использовал 22 причастия в функции
обстоятельства, в то время как Лори Миллер Кэйс в своей статье “How good is
good cholesterol?” – всего 5. Стоит также отметить, что оба автора используют в
данной функции только причастия настоящего времени, случаев использования
в функции обстоятельства причастий прошедшего времени не обнаружено.
В тексте статьи Лорана Слэйтера “Into the Mystic” ведущей функцией
обстоятельства является функция обстоятельства образа действия: из 22
причастий в функции обстоятельства – 18 употреблены в функции
обстоятельства образа действия. Например: “Wasson had hated mushrooms,
calling them toadstools”, “Doblin did a follow-up of the Good Friday Experiment,
identifying all but one of the divinity students”, “a white cartoon crab made an
appearance, clacking away” и т.д. Кроме того, в данной статье были обнаружены
причастия в функции обстоятельства причины (“dying of laryngeal cancer and
unable to speak, he made a written request of his wife to inject him with LSD on his
deathbed”, “having just recovered from a bout of illnesses, she dismissed it as the last
flutterings of the flu”), и обстоятельства времени (“wandering around Marsh
Chapel while saying things like...”).
В тексте статьи Лори Миллер Кэйс “How good is good cholesterol?» были
найдены причастия в функции обстоятельства времени (“while working at Johns
Hopkins University School of Medicine, Rodriguez…questioned why patients with
high HDL levels were still having heart attacks”), обстоятельства причины (“the
HDL can't unload as efficiently, making it difficult for the lipoprotein to do its job”) и
обстоятельства образа действия (“high levels of HDL help to clear bad cholesterol
from blood vessels, protecting against heart attack and stroke”).
Причастий в функции обстоятельства сравнения, условия и уступки
обнаружено не было.
В отношении позиции причастий до или после определяемого слова не
удалось выявить какой-либо устойчивой закономерности. В статье Лори
51
Миллер Кэйс “How good is good cholesterol?” прослеживается четкая тенденция
употреблять причастия в предпозиции: из 35 причастий – 21 употреблены в
предпозиции и 14 в постпозиции. Например: “How can a single gene remove the
benefits of the so-called good cholesterol?”, “Rodriguez has found that people with
common mutations … paradoxically have elevated HDL and an increased likelihood
of developing heart disease” и т.д. (предпозиция); “lymphocyte activation gene-III,
located at the other end of the same chromosome”, “drugs specifically designed to
elevate HDL had no effect on heart disease risk” и т.д. (постпозиция).
В статье Лорана Слэйтера “Into the Mystic”, напротив, была выявлена
тенденция к употреблению причастий в постпозиции: из 66 причастий – 43
употреблены в постпозиции и 23 в предпозиции. Например: “The Drug
Enforcement Administration put them on Schedule 1, reserved for the highest-risk
drugs with the most severe penalties attached, effectively erasing these substances
not only from the culture but also from science”, “Her body became a bomb,
detonating slowly over days, then weeks, then months” и т.д. (постпозиция);
“pureed wheatgrass so thick, it coated the sides of the cup and left a mark above her
mouth”, “…analgesics insufficient for managing the most intense pain of his dying
patients” и т.д. (предпозиция).
Таким образом, исходя из приведённого выше анализа, можно сделать
следующие выводы:
1. В рамках медицинского дискурса причастия являются достаточно
востребованным
средством
построения
сообщения
–
показатель
их
употребления превышает показатели употребления причастий в рамках других
типов дискурса.
2.
Обнаружены
тенденции,
позволяющие
установить
схожее
употребление причастий в рамках медицинского и образовательного дискурсов.
3. Чаще всего в текстах, относящихся к данному типу дискурса,
встречаются причастия настоящего времени в форме Indefinite Active.
52
4. Основной функцией, в которой выступают причастия в рамках
политического дискурса, является функция определения. Кроме того, нередки
случаи употребления причастий в функции обстоятельства образа действия.
5. Использование причастий в предпозиции и постпозиции не является
отличительной
чертой
данного
типа
идиостилистического фактора.
53
дискурса
и
зависит
только
от
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Как показал анализ работ в формате шести типов дискурса, английское
причастие наиболее активно проявляет себя в рамках медицинского (2,27%),
образовательного (2,21%) и спортивного (1,95%) типов дискурса. Реже
встречается причастие в текстах юридического (1,5%) и политического (1,3%)
типов дискурса. Самый низкий показатель употребления причастий был
зафиксирован при анализе текстов экономического дискурса (0,94%).
С точки зрения грамматических особенностей, причастие настоящего
времени
(Participle
I)
проявляет
наибольшую
активность
в
рамках
политического и спортивного типов дискурса. Для образовательного дискурса,
напротив, характерно употребление причастий прошедшего времени (Participle
II). В рамках экономического, юридического и медицинского дискурса
причастия настоящего и прошедшего времени проявляют себя в равной степени
– их общее употребление зависит от тематики текста и идиостиля автора.
Наиболее распространённой формой причастия настоящего времени
является форма Indefinite Active – её активное употребление зафиксировано во
всех шести проанализированных типах дискурса. Кроме того, в рамках
политического, спортивного и медицинского дискурса нередко используется
причастие в форме Perfect Active. Случаи употребления причастия в форме
Indefinite Passive были обнаружены только в рамках политического дискурса, а
в форме Perfect Passive – в рамках образовательного дискурса. В формате
экономического и юридического типов дискурса причастие проявило себя
только в форме Indefinite Active.
С точки зрения функциональных признаков, причастие в рамках всех
шести типов дискурса чаще всего проявляет себя в функции определения. В
рамках образовательного, экономического, юридического и медицинского
дискурса в данной функции чаще выступает причастие прошедшего времени
(Participle II), в текстах политического дискурса, напротив, функция
определения характерна для причастий настоящего времени (Participle I). В
54
спортивном
дискурсе
устойчивой
тенденции
не
обнаружено
–
в
проанализированных текстах в функции определения в равной степени
выступают оба типа причастий.
В функции обстоятельства причастие в рамках всех шести типов дискурса
проявляло себя значительно реже. Однако, стоит отметить, что в подавляющем
большинстве случаев в данной функции употребляется причастие настоящего
времени (Participle I) – случаи употребления в функции обстоятельства
причастий прошедшего времени единичны. Ведущей функцией обстоятельства
в рамках образовательного, спортивного, экономического и юридического
дискурса является функция обстоятельства образа действия. Кроме того, в
рамках всех проанализированных типов дискурса причастие активно проявило
себя в функции обстоятельства причины и времени. Функция обстоятельства
сравнения встретилась только один раз – в одном из текстов спортивного
дискурса. В функциях обстоятельства условия и уступки в рамках данных
типов дискурса причастие не употребляется.
Вопрос о позиции причастия до или после определяемого слова оказался
самым спорным. Устойчивая тенденция была выявлена только при анализе
спортивного дискурса – в данных текстах причастие чаще всего употребляется
в постпозиции. В рамках остальных типов дискурса позиция причастия не
может быть рассмотрена как устойчивый признак, поскольку показатели,
полученные
при
анализе
текстов,
не
позволяют
выявить
чётких
закономерностей. Поэтому мы полагаем, что данный аспект употребления
причастий зависит исключительно от идиостиля и предпочтений автора.
В заключение стоит вернуться к понятию идиостиля, рассмотренного в
первой
главе.
представляющих
Безусловно,
каждый
из
выборочный
анализ
рассмотренных
отдельных
типов
дискурса,
текстов,
может
свидетельствовать как о их характерных признаках в сфере использования
причастий, так и о случайном совпадении идиостилей авторов избранных
текстов. Думается, однако, что единообразное функционирование причастий в
текстах двух авторов уже указывает на характерные для того или иного типа
55
дискурса тенденции в использовании причастий. В этом смысле приведенные
выше
выводы
дифференциации
представляются
причастий,
показательными
отразившейся
пространстве какого-либо типа дискурса
56
в
для
текстах,
дискурсивной
выполненных
в
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Акопова Д. Р. Стратегии и тактики политического дискурса
[Электронный ресурс] / Д. Р. Акопова // Вестник ННГУ. – 2013. – № 6-1. –
Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/strategii-i-taktiki-politicheskogodiskursa.
2. Богданова Е. В. О некоторых аспектах изучения термина идиолект в
отечественной и западной лингвистике [Электронный ресурс] / Е. В. Богданова
// Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина. – 2011. – № 4. – Режим доступа:
http://cyberleninka.ru/article/n/o-nekotoryh-aspektah-izucheniya-termina-idiolekt-votechestvennoy-i-zapadnoy-lingvistike.
3. Бушев А. Б. Языковые особенности экономического дискурса
[Электронный ресурс] / А. Б. Бушев // Вестник ЧелГУ. – 2013. – № 37 (328). –
Режим
доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-osobennosti-
ekonomicheskogo-diskursa.
4.
Виноградов
В.
В.
Проблема
авторства
и
теория
стилей
/
В. В. Виноградов. – М. : Гослитиздат, 1961. – 616 с.
5.
Генералова
С.
Н.
Понятие
«политический
дискурс»
в
лингвокультурологической парадигме [Электронный ресурс] / С. Н. Генералова
// Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина. – 2010. – № 1. – Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-politicheskiy-diskurs-vlingvokulturologicheskoy-paradigme.
6.
Гончаренко
Н.
В.
Суггестивность
медицинского
дискурса
[Электронный ресурс] / Н. В. Гончаренко // Известия ВГПУ. – 2008. – № 2. –
Режим
доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/suggestivnost-meditsinskogo-
diskursa.
7.
Григорьев
В.
П.
Грамматика
идиостиля.
В.
Хлебников
/
В. П. Григорьев. – М. : Наука, 1983. – 224 с.
8. Данилова С. А. Типология дискурса [Электронный ресурс] /
С. А. Данилова // Гуманитарные, социально-экономические и общественные
57
науки. – 2015. – № 1. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/tipologiyadiskursa.
9. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация : пер. с англ. /
Т. А. ван Дейк. – М. : Прогресс, 1989 – 312 с.
10. Евтушина Т. А. Экономический дискурс как объект лингвистического
исследования [Электронный ресурс] / Т. А. Евтушина, Н. А. Ковальская //
Вестник
ЧелГУ.
–
2014.
–
№
6
(335).
–
Режим
доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/ekonomicheskiy-diskurs-kak-obektlingvisticheskogo-issledovaniya.
11.
Евтюгина
А.
А.
Научно-педагогический
дискурс
как
тип
институционального общения в образовательной среде педагогического вуза
[Электронный ресурс] / А. А. Евтюгина // Научный диалог. – 2014. – № 3 (27). –
Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/nauchno-pedagogicheskiy-diskurskak-tip-institutsionalnogo-obscheniya-v-obrazovatelnoy-srede-pedagogicheskogovuza.
12. Захидова Л. С. Специфика идиостиля Ю. Полякова : дис. … канд.
филол. наук / Л. С. Захидова. – Новосибирск, 2009. – 187 с.
13. Золян С. Т. Семантика и структура поэтического текста / Т. С. Золян.
– 2-е изд., перераб. и доп. – М. : УРСС, 2014. – 336 с.
14. Исаева Л. А. Спортивный дискурс: дискретизация континуума
[Электронный ресурс] / Л. А. Исаева, Н. Б. Казарина // Вестник Адыгейского
государственного университета. Серия 2 : Филология и искусствоведение. –
2012. – № 2. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/sportivnyy-diskursdiskretizatsiya-kontinuuma.
15. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /
В. И. Карасик. – Волгоград : Перемена, 2002. – 477 с.
16. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность : / Ю. Н. Караулов.
– 7-е изд. – М. : Издательство ЛКИ, 2010. – 264 с.
17. Каушанская В. Л. Грамматика английского языка : пособие для
студентов педагогических институтов / В. Л. Каушанская, Р. Л. Ковнер,
58
О. Н. Кожевникова, Е. В. Прокофьева и др. – 7-е изд. – М. : Айрис-пресс, 2014.
– 384 с.
18. Косоногова О. В. Характеристики юридического дискурса: границы,
содержание, параметры [Электронный ресурс] / О. В. Косоногова // ИСОМ. –
2015. – № 1. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/harakteristikiyuridicheskogo-diskursa-granitsy-soderzhanie-parametry.
19. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева.
– 2-е изд., доп. – М. : Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
20. Лотман Ю. М. Статьи по семиотике культуры и искусства /
Ю. М. Лотман, сост. Р. Г. Григорьева, пред. С. М. Даниэля. – СПб. :
Академический проспект, 2002. – 544 с.
21. Михалева О. Л. Политический дискурс. Специфика манипулятивного
воздействия / О. Л. Михалева. – М. : Либроком, 2009. – 256 с.
22. Некрасова Е. А. А. Фет, И. Анненский. Типологический аспект
описания / Е. А. Некрасова. – М. : Наука, 1991. – 127 с.
23. Николаева Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики /
Т. М. Николаева. – М. : Прогресс, 1978. – 480 с.
24. Палашевская И. В. Функции юридического дискурса и действия его
участников [Электронный ресурс] / И. В. Палашевская // Известия Самарского
научного
центра
РАН.
–
2010.
–
№
5-2.
–
Режим
доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-yuridicheskogo-diskursa-i-deystviya-egouchastnikov.
25. Перельгут Н. М. О структуре понятия «Политический дискурс»
[Электронный ресурс] / Н. М. Перельгут, Е. Б. Сухоцкая // Вестник НВГУ. –
2013. – № 2. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/o-struktureponyatiya-politicheskiy-diskurs.
26. Пищальникова В. А. Проблема идиостиля. Психолингвистический
аспект / В. А. Пищальникова. – Барнаул : Алтай. гос. ун-т., 1992. – 73 с.
27. Полунина Л. Н. Европейский образовательный дискурс: опыт
типологического исследования [Электронный ресурс] / Л. Н. Полунина //
59
Известия
ВГПУ.
–
2011.
–
№
6.
–
Режим
доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/evropeyskiy-obrazovatelnyy-diskurs-opyttipologicheskogo-issledovaniya.
28. Северская О. И. Язык поэтической школы. Идиостиль. Идиолект.
Социолект / О. И. Северская. – М. : Словари.ру, 2007. – 126 с.
29. Сидоров Е. В. Проблемы речевой системности / Е. В. Сидоров, ответ.
ред. В. Н. Ярцева. – М. : Наука, 1987. – 138 с.
30. Соболева А. К. Законодательная дефиниция как способ преодоления
многозначности слова в юридическом дискурсе [Электронный ресурс] /
А. К. Соболева // Юридическая техника. – 2007. – № 1. – Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/zakonodatelnaya-definitsiya-kak-sposobpreodoleniya-mnogoznachnosti-slova-v-yuridicheskom-diskurse.
31. Старкова Е. В. Проблема понимания феномена идиостиля в
лингвистических исследованиях [Электронный ресурс] / Е. В. Старкова //
Вестник
ВятГГУ.
–
2015.
–
№
5.
–
Режим
доступа:
http://cyberleninka.ru/article/n/problema-ponimaniya-fenomena-idiostilya-vlingvisticheskih-issledovaniyah.
32. Титкова О. И. Рекуррентность в образовательном дискурсе
[Электронный ресурс] / О. И. Титкова // Интернет-журнал Науковедение. –
2014. – № 5 (24). – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/rekurrentnostv-obrazovatelnom-diskurse.
33.
Фатеева
Н.
А.
Интертекст
в
мире
текстов.
Контрапункт
интертекстуальности / Н. А. Фатеева. – 3-е изд. стер. – М. : КомКнига, 2007. –
282 с.
34. Хурматуллин А. К. Понятие дискурса в современной лингвистике
[Электронный ресурс] / А. К. Хурматуллин // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер.
Гуманит.
науки.
–
2009.
–
№
6.
–
Режим
доступа:
http://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-diskursa-v-sovremennoy-lingvistike.
35. Шарафутдинова С. В. Спортивная аналитическая статья как жанр
дискурса СМИ [Электронный ресурс] / С. В. Шарафутдинова // Вестник ЧелГУ.
60
– 2009. – № 34. – Режим дискурса: https://cyberleninka.ru/article/n/sportivnayaanaliticheskaya-statya-kak-zhanr-diskursa-smi.
36. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса : дис. … д-ра.
филол. наук / Е. И. Шейгал. – М., 2000 – 440 с.
37. Шуравина Л. С. Медицинский дискурс как тип институционального
дискурса [Электронный ресурс] / Л. С. Шуравина // Вестник ЧелГУ. – 2013. –
№ 37 (328). – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/meditsinskiy-diskurskak-tip-institutsionalnogo-diskursa.
38. Щербинина Ю. В. Педагогический дискурс: мыслить – говорить –
действовать : учебное пособие / Ю. В. Щербинина. – М. : Флинта : Наука, 2010.
– 440 с.
61
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ-ПРИМЕРОВ
39. Bowen W. G. Online Learning in Higher Education [Электронный
ресурс] / W. G. Brown, M. M. Chingos, K. A. Lack, T. I. Nygren. – Режим доступа:
http://educationnext.org/online-learning-in-higher-education.
40. Corbett S. Baseball for Life [Электронный ресурс] / S. Corbett. – Режим
доступа: https://www.nytimes.com/2006/06/04/sports/playmagazine/04baseball.
41. Greene J. P. Learning from Live Theatre [Электронный ресурс] /
J. P. Greene, C. Hitt, A. Kraybill, C. A. Bogulski. – Режим доступа:
http://educationnext.org/learning-live-theater.
42. Halberstam D. Jordan’s moment [Электронный ресурс] / D. Halberstam.
–
Режим
доступа:
https://www.newyorker.com/magazine/1998/12/21/jordans-
moment.
43. Jenkins S. Why high streets don’t need shops to survive [Электронный
ресурс]
/
S.
Jenkins.
–
Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/17/high-streets-heart-citiesweb.
44. Kase L. M. How Good Is Good Cholesterol? [Электронный ресурс] /
L. M. Kase. – Режим доступа: http://discovermagazine.com/2017/dec/how-good-isgood-cholesterol.
45.
Obama
[Электронный
B.
Democratic
ресурс]
/
National
B.
Convention
Obama.
–
Keynote
Режим
Address
доступа:
http://www.americanrhetoric.com/speeches/convention2004/barackobama2004dnc.ht
m.
46. Sessions J. Address on the Importance of Free Speech on College
Campuses
[Электронный
ресурс]
/
J.
Sessions.
–
Режим
доступа:
https://www.justice.gov/opa/speech/attorney-general-sessions-gives-addressimportance-free-speech-college-campuses.
47. Slater L. Into the Mystic [Электронный ресурс] / L. Slater. – Режим
доступа: http://discovermagazine.com/2018/apr/into-the-mystic.
62
48. Thatcher M. Speech to Conservative Party Conference [Электронный
ресурс]
/
M.
Thatcher.
–
Режим
доступа:
https://www.margaretthatcher.org/document/105763.
49. Vance Jr. C. Testimony before City Council Committee on the Justice
System
[Электронный
ресурс]
/
Jr.
C.
Vance.
–
Режим
доступа:
https://www.manhattanda.org/manhattan-district-attorneys-office-testimony-beforecity-council-committee-on-the-justice-system.
50. Winant G. How the American economy conspires to keep wages down
[Электронный
ресурс]
/
G.
Winant.
–
Режим
доступа:
https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/13/american-economy-wagesuppression-how-it-works.
63
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв