САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания
Ле Хоанг Оань
Каузативы в современной художественной прозе: функциональносемантический аспект
Выпускная квалификационная работа
магистра лингвистики
Научный руководитель: к.ф.н., доц., доц. Соколова Е.В.
Рецензент: к.ф.н., доцент, зав. Отделом
Института лингвистических исследований РАН
Волков С. С.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2016
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................................1
ГЛ А В А I. КАУЗАТИВЫ В СТРУКТУРЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ КАУЗАЛЬНОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 4
I.1. Понятийный аппарат исследования..........................................................4
I.1.1. Понятие каузальности.................................................................................4
I.1.2. ФСП каузальности в русском языке........................................................ 5
I.1.2.1. Понятия ФСП и ФСП каузальности..................................................... 5
I.1.2.2. Структура ФСП каузальности в русском языке.................................6
I.1.3. Понятие каузатива..................................................................................... 11
I.1.4. Простые предложения с причинными предикатами-реляторами как
фрагмент ФСП каузальности............................................................................12
I.2. Принципы классификации причинных предикатов-реляторов.........13
I.2.1. Обзор истории вопроса............................................................................. 13
I.2.2. Обоснование выбора классификации исследования..........................18
Выводы.................................................................................................................. 19
Г Л А В А II.
К АУ З АТ И В Ы В С О В Р Е М Е Н Н О Й РУ С С КО Й
ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ..........................................................................20
II.1. Обоснование выбора классификации причинных предикатовреляторов, употребляемых в художественном тексте...................................20
II.1.1. Понятие типовой ситуации как основа описания материала..........20
II.1.2. Дифференциальные признаки при классификации причинных
предикатов в художественном тексте...............................................................20
II.2. Типы причинных предикатов-реляторов в современном
художественном тексте с описанием особенностей семантики...................24
II.2.1. Реляторы в высказываниях, где каузирующая ситуация порождает
осуществление каузируемой.............................................................................. 24
II.2.1.1. Заставить, позволить............................................................................ 24
II. 2 . 1 . 2 . Вести, привести, привести, ввести, вводить, ввергнуть,
повергнуть, влечь, повлечь, причинять, приносить, пробуждать,
доставлять, вызвать, обусловить, породить, произвести, исторгнуть......29
II.2.1.3. Сделать, придать, превратить............................................................54
II.2.1.4. Вынудить, побудить.............................................................................. 58
II.2.1.5. Cпособствовать, (под)толкнуть, помочь...........................................61
II.2.2. Реляторы в высказываниях, где каузирующая ситуация порождает
неосуществление каузируемой.......................................................................... 67
Препятствовать, мешать, не позволить.......................................................... 67
Выводы.................................................................................................................. 74
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................... 81
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..............................................83
ВВЕДЕНИЕ
Каузальные, или причинно-следственные, отношения – одна из
важнейших категорий, отраженная в языковой картине мира каждого языка.
Функционально-семантическое поле причинности в русском языке имеет
сложную структуру и богатый арсенал средств. Причинно-следственные
отношения в русском языке могут выражаться на уровне простого
предложения и сложного предложения. Если сложные предложения описаны
достаточно полно, то из простых предложений внимание исследователей
привлекли в первую очередь предложения с именной причинной группой,
хотя именные причинные группы не единственное средство выражения
причинно-следственных отношений в рамках простого предложения. Наряду
с именными причинными группами средствами выражения причинноследственных отношений являются наречие, прилагательное, дополнение при
глаголе и глагол-релятор. Причинные предикаты и их место в структуре
функционально-семантического поля каузальности – одна из актуальных
проблем функционально-коммуникативной грамматики. Актуальность темы
обусловлена необходимостью исследовать соотнесенность лексического
значения причинного предиката и характера событий (каузирующего и
каузируемого), находящихся в отношениях обусловленности, т.е. выявить
особенности взаимодействия семантики причинного и следственного
компонентов с глаголом-релятором.
Цель нашего исследования заключается в том, чтобы выявить
особенности семантики и функционирования русских каузативов в
современном художественном тексте.
Целью исследования обусловлены следующие задачи:
- Описать теоретическую базу исследования.
- Отобрать русские каузативы, характерные для художественного
текста.
- Классифицировать отобранные каузативы.
1
- Провести анализ употребления причинных предикатов-реляторов в
современном художественном тексте и выявить особенности их
употребления.
Объектом нашего исследования является фрагмент функциональносемантического поля каузальности в русском языке, связанный с
употреблением глаголов-реляторов.
Предметом исследования являются простые предложения, в которых в
качестве предикатов выступают глагольные причинные.
Материал исследования представляет собой фрагменты текстов
современной (второй половины XX века) русской художественной прозы. Мы
использовали национальный корпус русского языка (ruscorpora.ru) как
основной источник языкового материала.
В отличие от существующих научных работ, посвящённых данной теме
(работы М.В. Всеволодовой, Э.С. Котвицкой, О.В. Беленькой, В.В. Ждановой,
...), научная новизна нашей работы заключается в исследовании русских
каузативов в функционально-семантическом аспекте на материале
современной художественной прозы, т.е. в исследовании особенностей
семантики русских каузативов, употребляемых в художественной прозе.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно
вно сит вклад в изучение и описание структуры функциональносемантического поля причинности в русском языке, способствует уточнению
принципов взаимодействия компонентов в высказываниях с глагольными
причинными предикатами.
Практическая значимость настоящей диссертации состоит в том, что
результаты, а также её материалы могут быть использованы как учебные
материалы при разработке учебных курсов по практическому русскому языку
для иностранных учащихся. Кроме этого, полученные результаты могут быть
использованы при создании учебно-методических пособий, а также в
переводческой практике.
2
Гипотеза исследования заключается в том, что в художественном
тексте выбор причинного предиката в значительной мере обусловлен оценкой
каузируемого события или положения дел.
Для решения поставленных задач нами были использованы следующие
м е т о д ы исследования: описательно-аналитический, сопоставительный
лингвистический анализ. В работе также применяется метод направленной
выборки из произведений художественной литературы.
3
ГЛАВА I. КАУЗАТИВЫ В СТРУКТУРЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ КАУЗАЛЬНОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
I.1. Понятийный аппарат исследования
I.1.1. Понятие каузальности
В лингвистике существуют два термина, связанные с причинноследственными отношениями – каузальность и каузативность. Оба термина
произошли от латинского causa – т.е «причина, основание». Однако сущность
каузальности и каузативности определяется не четко. Для нас необходимо
понять разницу между этими терминами. В этом пункте представим понятие
каузальности: «Обусловленность, или каузальность, т.е причинность в
широком смысле слова объединяет в себе такие значения, как предпосылка,
основание, обоснование, подтверждение, доказательство, аргумент, довод,
предпопределенность, посылка, повод, предлог, стимул, целевая
мотивировка. Весь этот круг отношений предполагает такую связь ситуаций,
при которой одна служит достаточным основанием для реализации другой»
(Русская грамматика 2005, Т.2: 563).
А.А. Потебня дает такое определение причинности в русском языке:
«Понятие действия, как и понятие субъекта и объекта, неотделимо понятия
причины… есть
причиняющее, причинение (совершение действия),
причиненное (совершенное, сделанное): отражение действия на предмете
имеет причиною действие субъекта. Причинность слагается из действия
субъекта и одновременности или последовательности этого действия с
состоянием объекта» (Потебня 1968: 7).
Если в «Русской грамматике» дается расширенное понимание
каузальности, и термины «обусловленность», «каузальность» и
«причинность» трактуются как полные синонимы, то
А.В. Бакулев
предлагает более узкое определение и считает, что категория каузальности
выделяется в рамках категории обусловленности, которая включает в себя
4
категории причины, следствия, цели и уступки 1; она охватывает категории
причины и следствия и существующие между ними причинно-следственные
отношения. Так как причинно-следственные отношения (ПСО)
характеризуются диалектической обусловленностью и взаимосвязанностью,
один и тот же смысл может быть отражен в аспекте причины и в аспекте
следствия (Бакулев 2009: 186).
Каждая из вышеприведенных точек зрения понимания каузальности
имеет свое значение в лингвистике. Мы считаем, что в нашей работе
целесообразно придерживаться мнения А.В. Бакулева, согласно которому
семантическую макрокатегорию каузальности конституируют микрополя
причины и следствия (Бакулев 2009: 10). Эта точка зрения поможет логично
уточнить все дальнейшее изложение вообще, и, в частности, структуру
функционально-семантического поля каузальности, которую опишем в
следующем пункте.
I.1.2. ФСП каузальности в русском языке
I.1.2.1. Понятия ФСП и ФСП каузальности
В этой части работы, важно в первую очередь пояснить понятия ФСП и
ФСП каузальности. ФСП, по определению A.B. Бондарко, – «двухстороннее
(содержательно-формальное) единство,
формируемое грамматическими
(морфологическими и синтаксическими) средствами данного языка вместе с
взаимодействующими с ними лексическими, лексико-грамматическими и
словообразовательными элементами, относящимися к той же семантической
зоне» (Бондарко 1984: 23). Центром, объединяющим фактором ФСП, он
считает морфологическую категорию, которая рассматривается во
взаимоотношениях с окружающими ее лексическими,
словообразовательными и синтаксическими средствами. Таким образом,
указывается на приоритет грамматического категориального значения в
1 По мнению Б.В. Евтюхина (Евтюхин 1996), М.В. Всеволодовой и Э.С. Котвицкой (Всеволодова, Котвицкая
1999: 70), категория обусловленности включает еще и условие.
5
определении доминанты семантики поля и грамматических средств в
формировании ФСП (Бондарко 1984: 60).
А.В. Бондарко выделяет два основных структурных типа ФСП: 1)
Моноцентрические поля, опирающиеся на грамматическую категорию; 2)
Полицентрические поля, базирующиеся на некоторой совокупности
различных языковых средств (морфологических, синтаксических, лексикограмматических, лексических). Поле причины относится к второму типу
(Бондарко 1984: 61-62)
По мнению А.В. Бакулева, основой выделения ФСП каузальности в
системе ФСП русского языка является объективно существующая реальность
– категория каузальности. Микрополя внутри ФСП каузальности выделяются
на основании разграничения идеи причины и идеи следствия (Бакулев 2009:
10).
I.1.2.2. Структура ФСП каузальности в русском языке
М.В. Всеволодова считает, что полного описания структуры ФСП
причинности2 в русском языке нет (Всеволодова 2000: 96). А.В. Бакулев
также считает, что хотя категории каузальности посвящены ряд исследований
(работы A.B. Бондарко, М.В. Всеволодовой, H.A. Егоренковой, В.В.
Ждановой, Е.К. Лебедевой, Ю.С. Степанова, Т.А. Ященко и др. авторов), до
сих пор не было предпринято описания ФСП каузальности в рамках
семантических форм мышления с выявлением как онтологических, так и
гносеологических различий между конституентами на уровне предложнопадежного сочетания, предложения и сверхфразового единства, а также
эксплицитного и имплицитного, прямого и косвенного выражения причинноследственных отношений (Бакулев 2009: 3).
Ф С П каузальности в русском языке имеет сложную структуру и
богатый запас средств. Согласно точке зрения В.Б. Евтюхина, все способы
выражения отношений обусловленности вообще и каузальности в частности
2Здесь надо отметить, что в работах, на которые мы опираемся , термины причинность и каузальность
употребляются как полные синонимы (напр. Всеволодова 2000, стр.89)
6
подразделяются на специализированные и неспециализированные3.
Основными специализированными способами обозначения каузальности
являются соответствующие сложноподчиненные предложения и простые
предложения с обстоятельством каузальности, выраженным предложнопадежной формой существительного и наречием. Три основных
специализированных способа это: 1) придаточное предложение: Не пришел,
потому что заболел. ; 2) предложно-падежная форма существительного со
связанными с ним формами других слов: Он не пришел из-за болезни.; Он не
пришел из-за болезни матери. ; 3) наречие со связанными с ним в рамках
обозначения ситуативной структуры словами: Здесь будет город заложен
назло н а д м е н н ом у со седу. ( П у ш к и н ) (Евтюхин 1996: 153). Если
специализированные способы выражения каузальности представить в виде
полевой структуры, то в центре этого поля находится придаточное
предложение (центральные конституеты поля максимально эксплицитно
выражают причинность, представляют собой конструкции с развернутыми
предикативными отношениями, они наиболее часто употребляются для
выражения причинных отношений). Относительно периферийное положение
занимает обстоятельство каузальности, выражаемое предложно-падежной
ф о р м о й существительного (на периферии располагаются конструкции,
имплицирующие причинность или имеющие какое-либо сопутствующее
значение). На самой периферии поля специализированных способов
выражения каузальности находится наречие (Евтюхин 1996: 156).
Неспециализированные средства подразделяются на две группы. Первая
группа состоит из некоторых разновидностей бессоюзных предложений,
сложносочиненных, осложненных и некоторых других. Вторая группа
способов выражения характеризуется тем, что они специализированы на
выражении каких-то определенных значений, не являющихся значениями
каузальности (Евтюхин 1996: 160).
3 В работе В.Б. Евтюхина, речь идет о способах выражения отношений обусловленности, однако, согласно
свойству нашей работы, мы будем понимать их как способы выражения отношений каузальности, поскольку
категория каузальности – компонент категории обусловленности.
7
Если способы выражения каузальности – и специализированные и
неспециализированные – представить в виде поля, отражающего их
содержательные о собенно сти, то это поле предст анет в виде
д ву х ком п о н е н т н о й с т ру кту р ы . Од и н ком п о н е н т – м и к р о п ол е
специализированных способов, выражающих значения каузальности в
качестве доминирующих. Второе микрополе включает немаркированные
способы. В рамках этого микрополя возможна передача значений
каузальности как в качестве доминирующих, так и качестве сопутствующих,
второстепенных и т.п (Евтюхин 1996: 160).
Более полно и сообразно с задачами нашего исследования – описана
структура ФСП каузальности в работах М.В. Всеволодовой и Э.С. Котвицкой
(Всеволодова, Котвицкая 1999). По мнению М.В. Всеволодовой, структуру
Ф С П каузальности можно представить только через функциональную
специфику средств выражения ПСО, потому что «в плане содержательном
представить эту структуру пока нельзя: эта категория в русском языке
описана далеко не полностью» (Всеволодова 2000: 90).
М.В. Всеволодова и Э.С. Котвицкая представляют структуру и набор
средств ФСП каузальности как: а) неразрывное единство смыслов и средств
ПСО, т.е. логической соотнесенности порождающей – причинной (С1) и
порождаемой – следственной (С2) ситуаций; б) структурированное
семантическое пространство, каждый сегмент которого имеет доминанту –
специализированное средство в зоне ядра и неспециализированные – на
периферии (Всеволодова, Котвицкая 1999: 71). Это:
1) Специализированные средства выражения ПСО:
а) Сложные предложения
- Сложные предложения (СП) с специализированными союзами,
маркирующими либо С1, либо С2. Маркировка С1 или С2 зависит от
коммуникативных установок говорящего и связана с актуальным членением
(Всеволодова, Котвицкая 1999: 71).
8
СП с первичными причинными союзами так как, потому что,
поскольку, ибо: Реки иссякли, потому что была сильная засуха; Но так как
она у меня всего одна, то сейчас я, конечно, рад. (В. Шукшин)
СП с вторичными, «отпредложными» причинными союзами, более
тонко и «субъективно» квалифицирующими С1: Новое ощущение произошло
оттого, что он терял себя. (Василий Гроссман); Михаська прямо сгорал от
стыда из-за того, что учительница увидела его в таком виде и он ее тоже.
(Альберт Лиханов)
- По образу СП с придаточными причины строятся и СП с значением
логического вывода, где на основании видимого С2 говорящий делает
предложение о возможном С1, что сопровождается введением в состав С1
модусного компонента: У тебя, наверное, температура, потому что ты весь
красный.
б) Простые предложения (ПП):
- ПП со специфическими выразителями ПСО: это лексические и лексикограмматические средства.
ПП с глаголом-релятором: С1 выражено номинализированной
группой и занимает позицию подлежащего, С2 может быть выражено:
инфинитивной конструкцией (ИнК): Новая техника позволит досрочно
выполнить план; Давление заставляет воду подниматься по трубам;
номинализированной конструкцией (НмК) в форме косвенных падежей:
Новая техника приводит к досрочному выполнению плана; Рост давления
приводит к подъему воды в трубах; прилагательным: Пассивное курение
делает детей агрессивными; именем: Его глаза придают лицу строгое
выражение. В этих конструкций появляются причинные предикатыреляторы, которые являются предметом нашего исследования. Таких
реляторов в русском языке довольно много, и они представляют собой
определенным образом структурированную систему (Всеволодова 2000: 93).
П П с ре л я тором - им е ние м причина, результат, следствие,
последствие: Причиной отставки А. С. Волошина была названа плохая
подготовка юридической части выступления (День за днем);
9
ПП с причинными наречиями: Сказал и лег на землю он. Я сдуру
также растянулся. (Пушкин); Через Волгу переезжал в рыбачьей лодке, да у
острова дурачина рыбак сослепу в тину попал (Гончаров).
- Именная причинная группа – категория именной каузальности: Из-за
дождя мы не могли гулять по улицам; Они когда-то были зеленые, но
пожелтели от солнца (Тур.). Это средство выражения ПСО в русском языке
представляет собой очень богатую и сложную структуру, полностью еще не
описанную (Всеволодова 2000: 91).
2) Неспециализированные средства выражения ПСО
а) Сложные предложения
- Сложносочиненное предложение: для прояснения связанности С1 и С2
используется союз и, который не выявляет собственно ПСО, а только
маркирует связь как таковую, закрепляя при этом обязательную препозицию
С1 (Всеволодова, Котвицкая 1999: 80): Была сильная засуха, и реки иссякли; а
невозможно сказать: Реки иссякли, и была сильная засуха.
- Бессоюзное СП. В этом предложении присуствие союза не обязательно:
Реки иссякли: была сильная засуха или Была сильная засуха – реки иссякли.
Порядок С1 и С2 для понимания направления отношений (что есть причина,
а что есть следствие) не определяется (Всеволодова 2000: 90).
- Изъяснительные СП с союзом что: Меня радует, что ты приехал.
б) Простые предложения:
- ПП с глагольным выразителем С2 – морфологическим каузативом: Меня
сюда привел восторг (= я пришла из восторга).
- Инфинитивные бесподлежащные конструкции с предикативными
наречиями: Мне стыдно это сделать.
- Цепочка ПП: Мать уехала. Дом опустел; Вчера расстались мы с тобой.
Я был растерзан (Фет) (Всеволодова, Котвицкая 1999: 83).
- На более отдаленной периферии ФСП каузальности системно
выступают:
деепричастные обороты: Пропустив две лекции, студентам пришлось
искать информацию самостоятельно. (= искать информацию
самостоятельно, так как пропустили лекции)
прилагательные: Она не пришла, усталая. (= из усталости)
10
словосочетания с причастиями: волнующая встреча (= встреча
волнует)
оценочные наречия: Спросонок я не смог ничего понять.
именные синтаксемы с вторичным причинным значением: Без вас мне
скучно – я зеваю; При вас мне грустно – я терплю. (Пушкин)
I.1.3. Понятие каузатива
Говоря о каузативе, необходимо в первую очередь определить
категорию каузативности, поскольку каузативность – это разновидность
реляционного типа значения, свойственного глагольным предикатам
(Баклагова 2008: 3), а каузатив занимает центральное место в нем.
Каузативность и каузатив тесно связаны друг с другом.
Каузативность, в отличие от каузальности, является лексикограмматической категорией, отражающей причинно-следственные отношения
между субъектом и объектом (Баклагова там же). Каузативный глагол или
каузатив – переходный глагол, имеющие значение причины (повода) для
совершения действия. В зависимости от средств выражения семантики
каузативности, каузативы разделяются на лексический и грамматический
каузатив.
- Лексический каузатив – это глаголы, в семантическую структуру
которых инкорпорирован компонент «каузировать» (Баклагова там же):
толкать, разбить, положить и т.д.
- Грамматический каузатив – это морфологический и синтаксический
каузатив. По мнению Ю.В. Баклаговой, морфологический каузатив – это
морфологически производные каузативные глаголы, которые отсутствуют в
русском языке. Однако согласно мнениям М.В. Всеволодовой и Э.С.
Котвицкой, морфологический каузатив присутствует в русском языке и
является одним из средств выражения ПСО (см. 1.1.2.2). Синтаксический
каузатив – это каузативные конструкции, образованные при помощи таких
аналитических глаголов, как заставить, позволить, побудить, придать...
При синтаксическом каузативе смысл каузации выражен вспомогательным
глаголом с категориальным значением «побуждение к действию или
11
состоянию» (Баклагова, там же), поэтому можно сказать, что синтаксические
каузативы и причинные предикаты-реляторы – один и тот же тип глаголов.
Каузативов в русском языке довольно много, а в рамках нашего
исследования рассматриваются лишь синтаксические каузативы,
особенности их семантики и функционирования в современном
художественном тексте.
I.1.4. Простые предложения с причинными предикатами-реляторами как
фрагмент ФСП каузальности
Релятор (в термин Н.Д. Арутюновой) в работе М.В. Всеволодовой
определяется как глагол и имя, называющие отношения между участниками
ситуации и предполагающие соответственное количество припредикатных
мест для имен участников отношения (Дожди привел к наводнению; Дожди
– причина наводнения, – здесь устанавливаются причинно-следственные
связи между дождям и наводнением). М.В. Всеволодова считает, что слово
«релятор» точно характеризует не только глаголы, но и имена типа причина
по их функции и предложения (Всеволодова 2000: 40).
Как говорилось в пункте 1.1.2.2, по мнениям М.В. Всеволодовой и Э.С.
Котвицкой, простые предложения с причинными предикатами-реляторами
(ПП-Р) относятся к специализированным средствам выражения ПСО, т.е они
находятся в приядерной зоне структуры ФСП каузальности.
По мнению О.В. Беленькой (Беленькая 1994: 5), простые предложения с
ПП-Р представляют собой одну из разновидностей причинно-следственных
категорий (ПСК), они отличаются от других средств выражения
причинности:
- От сложного предложения, где каждое событие выражено
предикативной организацией, а связь между событиями как причинная либо
не маркируется, либо маркируется союзными средствами, предложения с ППР отличаются тем, что представляют собой простую монопредикативную но
полипропозитивную структуру.
12
- От простого предложения с ИПГ они отличаются тем, что причинный
компонент, будучи выражен как и в предложениях с ИПГ номинализованной
группой, занимает позицию подлежащего (Беленькая 1994: 6).
В поле каузальности существует возможность преобразовании одного
средства выражения ПСО в другое. Конструкция с причинными предикатамиреляторами, может быть трансформирована в другие конструкции,
выражающие причинность, и наоборот: Сильная засуха приводила к
нехватке чистой воды → Из-за сильной засухи была нехватка чистой воды /
Так как была сильная засуха, чистой воды не хватило.
В нашей работе дальше необходимо исследовать соотнесенность
лексического значения причинного предиката и характера событий
( кау з и ру ю щ е го и кау з и руе м о го ) , н а ход я щ и хс я в от н о ш е н и я х
обусловленности, т.е. выявить особенности взаимодействия семантики
причинного и следственного компонентов с глаголом-релятором.
I.2. Принципы классификации причинных предикатов-реляторов
I.2.1. Обзор истории вопроса
Причинными предикатами-реляторами могут быть не только глаголы
но и существительные. В работе М.В. Всеволодовой и Э.С. Котвицкой
отмечено, что лексическими средствами выражения ПСО в позиции
сказуемого кроме глаголов могут быть существительные. Это именареляторы причина, результат, следствие, последствие (Всеволодова,
Котвицкая 1999: 74). В своей работе М.В. Всеволодова также утверждает, что
многоместные предикаты, называющие отношения между участниками
ситуации – это глаголы и имена (Всеволодова 2000: 40). В этой части мы
будем рассматривать классификацию причинных глагольных предикатовреляторов.
О.В. Беленькая считает, что все предикаты, которые могут выполнять
роль связки каузативной конструкции (то есть выражать каузацию в чистом
виде), составляют класс каузативных глаголов (Беленькая 1994: 7). По ее
13
мнению, причинные связки в лингвистике понимаются как собственно
причинные предикаты: «нерезультативные, неинструментальные» глаголы в
терминах В.П. Недялкова и Г.Г. Сильницкого (Недялков, Сильницкий 1969:
9), или реляторы в терминах Н.Д. Арутюновой (Арутюнова 1976: 294).
О.В. Беленькая классифицирует причинные предикаты-реляторы по
значению и по конструкции. По значению: структурно-семантическая
модификация может быть положительной или отрицательной, т. е. указывать
на причину состоявшегося или несостоявшегося действия. Она разделяет
глаголы-реляторы на группы: а) со значением причины состоявшегося
действия (вызвать, способствовать,...) и б) со значением несостоявшегося
действия (мешать, препятствовать,...). В рамках значения причинный
фактор в порождении ситуации может быть основным, т.е причина выступает
как обязательная, основная; или вспомогательным, т.е причина выступает как
сопутствующая (Беленькая 1994: 8).
Реляторы формируют синтаксические конструкции двух типов. Общим
для всех конструкций с данными предикатами является то, что первый
компонент (причина) всегда номинализован: Болезнь вынудила его лечь в
больницу; Ее внешность вызывала жалость у меня. Что касается второго
компонента (следствие), здесь возможны два случая: 1) следствие может быть
представлено номинализацией (номинализованная конструкция – НК): Змея
вызывала страх людей; 2) следствие представлено инфинитивным оборотом
(инфинитивная конструкция – ИК): Я помню, как судьба вынудила мою мать
уехать из деревни в город (Белов). В группе глаголов со «значением
способствующей основной причины» наряду с такими «биформальными»,
которые способны присоединять оба типа конструкций (вынудить уехать и
вынудить к отъезду), существуют глаголы «моноформальные», способные
присоединять либо только ИК (заставить страдать, позволить вернуться),
либо только НК (вызвать недовольство, привести к отказу) (Беленькая 1994:
8).
О.В. Беленькая выделила 5 групп глаголов и представила их в виде
схемы, которую мы приводим с пояснениями:
14
Схема 1:
Причинные предикаты
1. (причина,) способствующая
осуществлению (каузируемой
ситуации)
Причина
основная
2. (причина,) препятствующая
о с у щ е с т в л е н и ю (каузируемой
ситуации); б и ф о р м а л ь н ы е и
моноформальные
1.2. Причина вспомогательная;
биформальные
1.1.1.
моноформальные
(1)
(2)
1.1.2.
биформальные
(3)
1.1.
(4)
1.1.2.3. ИК и
НК
(5)
1.2.1. ИК и
НК
2.1. ИК и
ИК
1.1.1.2. НК
В том числе:
НК
- группа (1): заставить, позволить.
- группа (2): вести (привести), влечь, вызвать, обусловить, породить,
1.1.1.1.
произвести, исторгнуть.
- группа (3): вынудить, побудить.
- группа (4): помочь, способствовать, толкнуть.
- группа (5): мешать, препятствовать, не позволить
В своей работе о причинных предикатах-реляторах, М.В. Всеволодова
(Всеволодова 2000: 93-94) опирается на классификацию О.В. Беленькой.
Поэтому можно сказать, что в работах М.В. Всеволодовой, классификация
Беленькой несколько модифицирована. В отличие от классификации О.В.
Беленькой, М.В.Всеволодова классифицирует причинные предикатыреляторы по значению и по синтагматическим признакам:
1) Классификация по смысловым признаками:
- С1 способствует осуществлению (порождению) С2
- С1 порождает неосуществление С2
В рамках значения, по степени важности С1, причина (причинный
фактор) может быть: основной: Вековые вырубки леса вели к заболачиванию
бескрайней равнины...; вспомогательной: Веселый нрав и простота
помогали ему легко знакомиться.
2) Классификация по синтагматическим характеристикам:
- Моноформальные глаголы присоединяют к себе ИК, или НК, или
конструкция с прилагательным или именем.
- Биформальные глаголы способны присоединять оба типа конструкций
15
М. В. Всеволодова выделяет 6 групп глаголов, которую мы представим в
виде следующей схемы, опираясь на схему О.В. Беленькой:
Схема 2:
Причинные
предикаты
2. причина, препятствующая
осуществлению следствия
(моноформальные;
биформальные)
1. причина,
способствующая
осуществлению следствия
1.1. причина
основная
1.1.1.
моноформальные
1.1.1.1. ИК
1.2.причина
вспомогательная
(биформальные)
1.1.2.
биформальные
1.1.1.2.
Неглагольная
конструкция
1.1.1.2.1. НК
1.1.1.2.2. К. с
прилагательным или именем
16
Приведем некоторые примеры каждой группы:
1.1.1.1. Заставить, позволить (что делать):
Давление заставляет
в о д у подниматься по трубам; Сила позволяла ему всегда побеждать
(Сергеев).
1.1.1.2.1. Вести, привести (к чему), привести (в какое состояние),
ввести, вводить, ввергнуть, повергнуть (кого в какое состояние), влечь,
повлечь, причинять, приносить, пробуждать, доставлять (что), вызвать,
обусловить, породить, произвести, исторгнуть (что): К беде неопытность
ведет (П.); Такое поведение может повлечь за собой всякие неприятности; И
каждое движение вызывает нестерпимую боль (Гаршин); Доверие
порождает ответное доверие.
1.1.1.2.2. Сделать (что, кого каким), придать (что кому, чему),
превратить (что во что, кого в кого): Однако потеря политического
единства придала суперэтнической системе гибкость (Л.Гумилев); Болезнь
превратила юношу в старика.
1.1.2. Вынудить, побудить (кого к чему и кого что делать): Болезнь
вынудила его покинуть службу; Обстоятельства побудили меня уехать.
1.2. Cпособствовать, (под)толкнуть, помочь (биформальные): Влага
способствует росту растений; Несчастье толкало ее на дурные поступки.
2 . Препятствовать, мешать (биформальные), не позволить
(моноформальный – ИК): Здоровье не позволило мне приехать; Большая яма
препятствовала нашему продвижению; Шум мешает мне слышать стук.
I.2.2. Обоснование выбора классификации исследования
Приципы классификации причинных предикатов-реляторов М.В.
Всеволодовой и О.В. Беленькой почти совпадают, однако между ними
существует разница. Так, О.В. Беленькая выделяет 5 групп глаголов, а по
классификации М.В. Всеволодовой, причинные глагольные предикатыреляторы состоят из 6 групп (дополнительная – группа глаголов сделать,
придать, превратить).
17
Согласно цели нашего исследования – выявить особенности семантики
и функционирования русских каузативов в современном художественном
тексте, можно выбрать принцип классификации либо М.В. Всеволодовой,
либо О.В. Беленькой. Но более целесообразно, с нашей точки зрения,
использовать принцип классификации М.В. Всеволодовой для практического
исследования во второй главе, поскольку он полнее и подробнее.
Выводы
На основе проведенного нами анализа теоретической литературы можно
сделать следующие выводы:
1. Согласно мнениям М.В. Всеволодовой и Э.С. Котвицкой, все способы
выражения каузальности подразделяются на специализированные (в зоне
ядра структуры ФСП каузальности) и неспециализированные (на периферии
структуры ФСП каузальности). Простые предложения с причинными
предикатами-реляторами относятся к специализированным средствам
выражения каузальности, т.е они находятся в цент ре структуры ФСП
каузальности.
2. Каузативы в русском языке разделяются на лексический и грамматический
каузатив (морфологический и синтаксический каузатив). Синтаксические
каузативы (как заставить, позволить, побудить, придать) и причинные
глаголы предикаты-реляторы – один и тот же тип глаголов, поэтому в рамках
нашего исследования рассматриваются синтаксические каузативы.
3. Мы придерживаемся мнения М.В. Всеволодовой, по которому причинные
глагольные предикаты-реляторы делятся на 6 групп. Они классифицируются
по значению (С1 способствует осуществлению или неосуществлению С2;
причина может быть основной или вспомогательной) и по синтагматическим
характеристикам (причинные глагольные предикаты могут быть
моноформальными или биформальными). Этот принцип используется для
отбора и классификации русских каузативов, характерных для
художественного текста, представленной во второй главе.
18
ГЛАВА II. КАУЗАТИВЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ
ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ
II.1. Обоснование выбора классификации причинных предикатовреляторов, употребляемых в художественном тексте
II.1.1. Понятие типовой ситуации как основа описания материала
Cодержание любого предложения является отображением некоторой
внеязыковой ситуации. И хотя каждая внеязыковая ситуация уникальна, в
нашем языковом сознании она отражается как некоторое типизированное
событие, или типовая ситуация (ТС). Если каждая ТС – «пьеса», то каждое
предложение, отражающее такую ТС – «спектакль, сыгранный по пьесе»
(Всеволодова 2000: 121-122). Это значит, что одна и та же ТС может быть
отображена по-разному. Так, ср. высказывания: Из-за непогоды мы не пошли
в зоопарк; Непогода не позволила нам пойти в зоопарк.
По мнению Э.С. Котвицкой, каждая ТС состоит из определенного
минимального набора компонентов, формирующих ее: действующих лиц, их
действий, состояний, отношений, признаков, предметов, с которым они
имеют дело, или самих предметов, их признаков и отношений, или некоторых
событий, процессов и т.п. (Котвицкая 1990: 9). Анализ по ТС позволяет
представить в процессе презентации ТС – действующие лица и их
отношения, свойства, состояния и т.д. как содержательные элементы
ситуации. Поскольку ТС – «фрагмент внеязыковой действительности,
структурированный и типизированный языковым сознанием» (Жданова 1997:
49), а предикаты – особые семантические сущности, и их категоризация
представляет собой «обобщение объективных явлений бытия» (Булыгина
19
1982: 8), мы берем за основу типологию предикатов для классификации
ситуаций, а именно причинных и следственных компонентов в каузальных
ТС.
II.1.2. Дифференциальные признаки при классификации причинных
предикатов в художественном тексте
В связи с актуальной необходимостью выявить особенности
взаимодействия семантики причинного и следственного компонентов с
глаголом-релятором, в этой главе мы будем классифицировать единицы по
типам каузирующей (причинный фактор – С1) и каузируемой ситуации
(cледственный фактор – С2). Для построения классификации мы опираемся
на классификацию денотативных типов предиката М.В. Всеволодовой
(Всеволодова 2000: 136) и классификацию ситуаций со значением причины
события В.В. Ждановой (Жданова 1997: 49). Определяем типы ситуаций как:
1) экзистенциальный (бытие),
2) акциональный (действие, событие, явление),
3) статальный (состояние),
4) реляционный (отношение),
5) характеризационный (признак, свойство, качество, количество)
Как отмечено в работе М.В. Всеволодовой, при употреблении
причинных предикатов-реляторов во многих случаях выявляется характер
модальности между C1 и C2 (Всеволодова 2000: 93). В основу
систематизации О.В. Беленькой (Беленькая 1994: 8) и М.В. Всеволодовой
(Всеволодова 2000: 93) были положены смысловые признаки:
1. С1 способствует порождению С2 (заставить, позволить, вынудить,
способствовать, помочь)
2. С1 порождает неосуществление С2 (помешать, препятствовать)
По мнению Е.В. Соколовой, факт порождения или неосуществления С2
может оцениваться как желательный или нежелательный (Соколова 2015: 2).
Учитывая вышесказанное, для определения семантических типов
причинных предикатов реляторов в современном художественном тексте мы
считаем необходимым выявить аксиологическую оценку самой каузируемой
20
ситуации с указанными глаголами: С2 может оцениваться как желательная
(оцениваемая положительно) или нежелательная (оцениваемая отрицательно)
с точки зрения оценивающего субъекта. Для этого мы опираемся на
следующие положения:
- В статьях М.В. Всеволодовой и
Э.С. Котвицкой отмечено, что
наличие среди глаголов-реляторов заставить, позволить, вынудить говорит
о глубоком пересечении ФСП каузальности с ФСП модальности
(Всеволодова, Котвицкая 1999: 74). Во многих случаях аксиологическая
оценка входит в качестве компонента в конструкции, в основе которой лежат
другие модальности (Вольф 1985: 122).
- По мнению Н.Д. Арутюновой, отношение между действительным
миром и его идеализированной моделью оценивается по шкале положительно
– безразлично – отрицательно. При этом, «положительное» понимается как
соответствующее идеализированной модели макро- или микромира,
осознаваемой как цель бытия человека, а следовательно, и его деятельности;
«отрицательное» означает не соответствующее этой модели по одному из
присущих ей параметров.» (Арутюнова 1988: 59). Что касается
«безразличного», то оно может пониматься как неоцениваемое, т.е. «вовсе
непричастное к идеализированному представлению о жизни на земле»
(Арутюнова, там же). В указанной работе подчеркнуто мнение Д.Л. Перри,
что оценка невозможна вне сравнения объектов, входящих в один класс, т.е
все, что оценивается, входит в некоторый класс. Все, что можно оценить как
хорошее, можно оценить как лучшее в сравнении с чем-либо другими.
(Перри 1964: 188)
- По мнению Е.М. Вольф, под субъектом оценочной структуры
подразумевается лицо, часть социума и социум в целом, с точки зрения
которого производится оценка (Вольф 1985: 68). В ее работе показано, что
субъект оценки отличается от субъекта высказывания и от субъекта речи, и
оценка может быть высказана от одного определенного лица, или от
совокупности лиц (Вольф 1985:
69). Оценочное высказывание содержит
такие главные элементы, как субъект оценки, объект оценки, оценочный
21
предикат, субъект «пользы». Субъект оценки – это тот, с точки зрения
которого производится оценка, а субъект пользы – тот, для которого объект
имеет ценность, и они явно различаются (Вольф 1985: 76). Оценочная
модальность определяется высказыванием в целом (сочетанием оценочной
ситуации и предиката), а не отдельными его элементами (Вольф 1985: 11).
Субъект дает оценку на основании имеющейся в его «картине мира» шкалы и
сооветствующих стереотипов (Вольф 1985: 68); в некоторых случаях, в
основе оценки лежит концептуальный мир говорящего (Вольф 1985: 70).
В той же работе показано возможное несовпадение знаков оценки со
стороны различных субъектов: поскольку предписание включает и
модальный субъект, и объект воздействия, которые оценивают действие поразному, действие со знаком «+» для предписывающего субъекта может
иметь знак «-» для субъекта действия (исполнителя), если оно противоречит
его воле (желанию). К примеру, при модальности желания знак «+» связан с
точкой зрения субъекта модуса. Что касается оценки действия со стороны его
субъекта, она может нести и знак «хорошо», и знак «плохо», и быть
нейтральной (Я хочу, чтобы ты немедленно выключил телевизор и сел за
уроки. – желание субъекта модальной оценки, скорее всего, не совпадает с
желанием актанта). При модальности принуждения (то, что делается против
воли субъекта, плохо с его точки зрения) тоже существует возможность
несовпадения точки зрения субъекта оценки и точки зрения субъекта
действия, напр.: Строгость директора заставила рабочих завершить
работу в срок., здесь субъект оценки считает, что ситуация имеет знак «+»
для субъекта пользы, однако с точки зрения субъекта действия
(кореферентного субъекту пользы), ситуация, по-видимому оценивается
отрицательно.
- В работе Е.Е. Корди представлено важное для нас мнение
Е.
Куриловича, что желание, исходящее от говорящего (оптатив), должно быть
противопоставлено желанию как отношению субъекта к своему действию
(дезидератив). (Корди 1990: 171).
22
- Мы предполагаем, что в случае с причинными предикатами субъект
пользы чаще всего совпадает с субъектом пропозиции (субъектом действия/
состояния/бытия...) каузируемой ситуации. Докажем это предположение в
следующем пункте.
Цель нашей классификации и анализа в следующем пункте – выявить
зависимость употребления реляторов при разных типах соотношения С1 и
С2, а также выявить возможную связь между употреблением предикатарелятора и знаком аксиологической оценки каузируемой ситуации.
II.2. Типы причинных предикатов-реляторов в современном
художественном тексте с описанием особенностей семантики
Причинных предикатов-реляторов в русском языке около тридцати. Как
было написано в первой главы нашей работы, на основе классификации М.В.
Всеволодовой, мы разделяем причинные предикаты-реляторы на 6 групп.
Представим эти группы и особенности их семантики (выделяем
каузирующую ситуацию (С1) подчеркиванием; каузируемую ситуацию (С2) –
курсивом)
II.2.1. Реляторы в высказываниях, где каузирующая ситуация порождает
осуществление каузируемой
II.2.1.1. Заставить, позволить
В эту группу входят глаголы, которые имеют следующие признаки:
В предложениях, С1 способствует порождению С2;
В предложениях, причинный фактор – основной;
Глаголы моноформальные – присоединяют к себе инфинитивную
конструкцию;
Таблица 1. Заставить (что делать)
С1
С2
Быт Действие,
ие
Состояние
Отн Признак,
событие,
оше свойство,
явление
ние
Бытие
23
качество
Действие,
Последние
событие,
слова заставили и без того поздно,
судебному
явление
Пашуту
коридору, я
а т у т е щ е этот
всмотреться
него
Светало теперь
в туман4
украл
е щ е у т р о , заставил
внимательней.
Слоняясь по
думала о
том,
что
скорее всё же
тыкаться
(В. Распутин)
наугад.
(В.
[ … ] , и тут
Распутин)
Н о суеверное
последний,
сильный
резкий толчок в чувство
заставил его
грудь
заставил заставило
его
его бе з звучно положить
вс к р и к н у т ь и карандаш.
мамин
характер
изменить
осанку. ( А .
(В.
Алексин)
задохнуться. [И. Гроссман)
Муравьева]
Состояние
Отношение
Признак,
свойство,
качество
Приведенные примеры показывают, что глагол заставить выступает
релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие – действие,
состояние – действие, признак – действие. Глагол заставить ориентирован на
действие субъекта следственного компонента (кореферентного субъекту
пользы) помимо воли, вынужденное действие оценивается субъектом этого
действия отрицательно. В большинстве случаев точка зрения субъекта оценки
совпадает с точкой зрения субъекта действия – положения дел, описываемые
в пропозиции, имеют в системе ценностей знак (-), пропозитивная основа
4 То, что был туман - состояние среды
24
содержания высказывания не соответсвует идеализированному
представлению о жизни на земле.
И тут последний, резкий толчок в грудь заставил его беззвучно
вскрикнуть и задохнуться. Каузируемая ситуация является оцениваемой
отрицательно, и факт осуществления С2 оценивается как нежелательный для
субъекта действия.
(...он был высоким и статным. Но с годами как-то пригнулся...).
Слоняясь по судебному коридору, я думала о том, что скорее всё же сильный
мамин характер заставил его изменить осанку. «Изменить осанку» обычно
является положительно оцениваемым событием в картине мира, поскольку
обычно речь идет об изменении в лучшую сторону, однако по контексту эта
каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта действия, и
факт осуществления С2 оценивается как отрицательный.
(Он взял в руку карандаш, посмотрел на молчавший телефон. Ему
хотелось пометить на карте начавшееся движение южной клешни). Но
суеверное чувство заставило его положить карандаш. Отношение субъекта
действия к действию (совершаемому против воли), скорее всего,
отрицательное. Субъект оценки, по-видимому, солидаризируется с ним,
поэтому каузируемая ситуация является оцениваемой отрицательно для
субъекта пользы. Факт осуществления С2 оценивается как отрицательный
для субъекта действия, совпадающего с субъектом пользы.
(«Вот так, Пашута. Такая теперь жизнь и смерть.») Последние
слова заставили Пашуту всмотреться в него еще внимательней. Здесь
субъект действия совершает его помимо воли, однако в системе ценностей
положение дел всмотреться внимательней не имеет отчетливого знака,
поэтому, скорее всего, каузируемая ситуация является оцениваемой
безразлично.
Приведенные примеры показывают, что с точки зрения ее субъекта,
аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом
заставить – преимущественно отрицательная для субъекта пользы,
совпадающего с субъектом действия.
Таблица 2. Позволить (что делать)
25
С1
С2
Быт Действие, событие, Сос Отн Признак, свойство,
ие
явление
тоя
оше качество
ние
ние
Бытие
Действие,
К тому времени
Его энергия,
событие,
генетический анализ
изобретательность
явление
дрозофил
позволили
позволил
в
З у б р у измерить ген,
ко р о т к и е с р о к и
величина которого
развернуть
оказалась сравнима с
промышленное
размером молекулы.
производство
(Д. Гранин)
металлического
урана. [Д. Гранин]
Деньги немалые5
позволили
ему
возместить убытки
экспедиции,
выкупить именьице,
наградить своих
мужичков…
Гранин)
Состояние
Согласие повергло бы
его в неловко е
состояние, а отказ ―
позволил обидеться.
(А. Битов)
Отношение
Признак,
свойство,
качество
5 То, что у него были немалые деньги – качественная характеризация (признак)
26
(Д.
Приведенные примеры говорят о том, что в предложениях, где глагол
позволить занимает позицию сказуемого, C1 представляет собой действие,
признак; С2 – действие, состояние.
Глагол позволить ориентирован на действие субъекта следственного
компонента (часто кореферентного субъекту пользы), в соответствии с его
желанием, желательное действие оценивается субъектом этого действия
положительно. В большинстве случаев точка зрения субъекта оценки
совпадает с точкой зрения субъекта действия – положения дел, описываемые
в пропозиции, имеют в системе ценностей знак (+), пропозитивная основа
содержания высказывания соответствует идеализированному представлению
о жизни на земле.
Деньги немалые позволили ему возместить убытки экспедиции,
выкупить именьице, наградить своих мужичков… С2 – положительно
оцениваемая ситуация для субъекта пользы.
Его энергия, изобретательность позволили в короткие сроки
развернуть промышленное производство металлического урана. С2 является
положительно оцениваемой ситуацией для субъекта пользы (человечества). В
этом случае субъект пользы не совпадает с субъектом действия (скорее всего,
людьми на производстве).
Однако наш очеркист убил немало времени, прежде чем нашёл
документы, которые позволили ему считать своего родственника в числе
подчиненных тайного советника Поленова. (Это уж было не просто
хорошо, а было, повторяем, чрезвычайно важно). Видно, что С2 –
положительно оцениваемая ситуация для субъекта пользы (очеркиста).
Согласие повергло бы его в неловкое состояние, а отказ ― позволил
обидеться. Отношение субъекта состояния к состоянию представлено как
положительное (он хотел обидеться), и субъект оценки солидаризируется с
ним, поэтому эта ситуация оценивается положительно для субъекта пользы,
совпадающего с субъектом состояния.
Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая
оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом позволить –
27
преимущественно положительная для субъекта пользы, в большинстве
случаев кореферентного субъекту действия/состояния.
II. 2 . 1 . 2 . Вести, привести, привести, ввести, вводить, ввергнуть,
повергнуть, влечь, повлечь, причинять, приносить, пробуждать,
доставлять, вызвать, обусловить, породить, произвести, исторгнуть
Глаголы, входящие в эту группу, заключает в себе следующие признаки:
В предложениях, С1 способствует порождению С2;
Причинный фактор – основной;
Глаголы моноформальные – присоединяют к себе только
номинализованную конструкцию;
Таблица 3. Вести (к чему)
С1
Бытие
С2
Бытие
Действие,
К
событие,
«вдруг»
явление
долго
этому
Действие,
Сос Отношение
Признак,
событие,
тоя
свойство,
явление
ние
качество
Я
вижу:
е г о возникающие в
и смене
терпеливо
тысячелетий
вела
представления
непостижимая
морально-
жизнь.
( А . философских
Битов)
вождей
человечества
ведут
к
сужению
понятия добра.
(В. Гроссман)
Состояние
Отношени
Взаимодейст
е
вие ведет к
уподоблению,
28
― повторил
муж и лег на
диван
спиной к
нам.
(Н.
Горланова)
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол вести занимает позицию сказуемого,
согласно результату нашего наблюдения, C1 может быть бытием,
действием/событием или отношением; С2 – действие или отношение. Таким
образом, мы пришли к выводу, что глагол вести выступает релятором при
следующих соотношениях С1 и С2: бытие – действие, действие – действие,
отношение – отношение.
Таблица 4. Привести (к чему)
С1
С2
Б
Действие, событие, Сос Отношение
Признак,
ыт явление
тоя
свойство,
ие
ние
качество
Бытие
Действие,
Он счит ал, что
Друзей
событие,
важнее
становилось
явление
систематическое
меньше,
развитие науки,
знакомство с ней
которое
могло привести к
естественным
неприятностям.
образом приведёт
(И. Муравьева)
к переворотам. (Д.
Гранин)
Состояние
29
Отношени
( … ) , его
е
высокие
человеческие
качества
привели
к
нашей
тесной
дружбе,
которая
неизменно
сохраняется
до сих пор.
(Д. Гранин)
Признак,
- Так долго жить в
свойство,
разлуке с семьёй
качество
― это может
привести
к
моральному
разложению
―
заметил Манин.
(И. Грекова)
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть действием,
отношением или признаком; С2 – действие, отношение или признак. Глагол
привести выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2:
действие – действие, действие – признак, отношение – действие, признак –
отношение.
Глаголы вести, привести не жестко связаны с определенным типом
каузируемой ситуации. С точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка
каузируемых ситуаций, связанных с глаголам вести, привести, может быть
либо отрицательной (привести к неприятностям, ведут к сужению понятия
30
добра), либо положительной (привели к нашей тесной дружбе), либо
безразличной (ведет к уподоблению) для субъекта пользы.
Таблица 5. Ввести (кого в какое состояние)
С1
С2
Быт Д е й с т в и е , с о б ы т и е , Сос Отн Признак,
ие
явление
тоя
оше свойство,
ние
ние
качество
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Уп о м и н а н и е н о в ы х
Его внешность
песен с е г о д н я м о ж е т
ко го у год н о
ввести
могла ввести в
в заблуждение
того, кто не помнит тех
заблуждение.
лет. (Н. Климонтович)
Дед спорить не стал,
(М. Анчаров)
время было голодное, а
дед
был
неблагонадежный,
п о с ко л ь к у н е т о л ь ко
переплетал старые книги,
но и читал их, что ввело
е го в гордыню, которая и
привела к мысли, что род
его не хуже царского. (М.
Анчаров)
Отношение
Признак,
свойство,
качество
31
В предложениях, где глагол ввести занимает позицию сказуемого,
согласно результату нашего наблюдения, C1 может быть действием или
признаком; С2 – всегда состояние (в заблуждение, в гордыню,...). Глагол
ввести выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2:
действие – состояние, признак – состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация
оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту
состояния): Упоминание новых песен сегодня может ввести в заблуждение
того, кто не помнит тех лет. (субъект пользы: тот, кто не помнит тех лет);
Его внешность кого угодно могла ввести в заблуждение. (субъект пользы:
кто угодно); Дед спорить не стал, время было голодное, а дед был
неблагонадежный, поскольку не только переплетал старые книги, но и
читал их, что ввело его в гордыню (субъект состояния: дед). Можно сделать
вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых
ситуаций, связанных с глаголом ввести – отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 6. Вводить (кого в какое состояние)
С1
С2
Бытие
Действие,
Сос Отношение
Признак,
событие,
тоя
свойство,
явление
ние
качество
Бытие
Действие
,событие,
явление
32
Состояни К тому же он В с е
е
не
эти
л ю б и л вполне
Видимо, его Вообще-то
вводила
в
история
с м о т р е т ь в случайные
заблуждение
знает
небо,
функциональн
немало
о н о достижения и
вводило его в
вводили
неясное,
заблуждение
этих понятий, когда
беспричинное
старших, (…).
(…)
беспокойство
(Н.
Искандер)
и
в
п у г а л о Климонтович)
-ая близость примеров,
( Ф . вторичные
половые
признаки
своей грозной
вводили
бездонностью.
людейв
(В. Распутин)
обман. (В.
Пьецух)
Отношен
ие
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол вводить занимает позицию сказуемого, C1
– бытие, действие, отношение или признаком; С2 – всегда состояние. Можно
сделать вывод, что глагол вводить выступает релятором при следующих
соотношениях С1 и С2: бытие – состояние, действие – состояние, отношение
– состояние, признак – состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация
оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту
состояния): Небо вводило его в неясное, беспричинное беспокойство (субъект
состояния: третье лицо); Все эти вполне случайные достижения и вводили в
заблуждение старших (субъект состояния: старшие) ; Вторичные половые
признаки вводили людей в обман (субъект состояния: люди). Можно сделать
вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых
33
ситуаций, связанных с глаголом вводить – отрицательная для субъекта
пользы.
Таблица 7. Ввергнуть (кого в какое состояние)
С1
Бытие Действие, событие, явление
С2
Бытие
Сос Отн Признак,
тоя
оше свойство,
ние
ние
качество
Действие,
событие,
явление
Состояние
Проговорилось так: «Ветер6
вверг меня в отчаяние». (Н.
Садур)
Это известие ввергло в
уныние
всех
немногочисленных
богомолок,... (В. А. Солоухин)
Н еум е с т н о е « от д а н и е »
ввергло его в пучину тоски и
увеличило угол наклонной
плоскости, по которой ему
суждено
бесшумно
скатываться. (В. Ерофеев)
Отношение
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол ввергнуть занимает позицию сказуемого, C1
чаще всего действие; С2 – всегда состояние. Глагол ввергнуть выступает
релятором при следующем соотношении С1 и С2: действие – состояние.
6 То, что ветер дул - явление
34
Глагол ввергнуть ориентирован на состояние субъекта следственного
компонента (кореферентного субъекту пользы) против воли, состояние
обычно неприятное, тяжёлое, т.е отрицательное:
- Ветер вверг меня в отчаяние. Здесь субъект пользы и субъект оценки
совпадают (говорящий).
- Известие ввергло в уныние всех немногочисленных богомолок. Субъект
пользы – богомолки.
- Неуместное «отдание» ввергло его в пучину тоски. Субъект пользы –
третье лицо.
Мы пришли к выводу, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая
оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом ввергнуть –
отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 8. Повергнуть (кого в какое состояние)
С1
С2
Быт Д ей ствие, событие, Сос Отно Признак,
ие
явление
тоя
шен
свойство,
ние
ие
качество
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
(..),
ч т о такая
новость
может
повергнуть
егов
полное смятение! (М.
А. Шолохов)
Такое рассуждение
Жихаря повергло ЯрТура в растерянность,
и он безо всяких
выставил флягу. (М.
Успенский)
Отношение
35
― На сколько?
― Н а с кол ь ко
можешь.
Эта
неопределенность
повергла Лодю в
размышление (В.
Токарева)
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол повергнуть занимает позицию сказуемого,
C1 чаще всего действие, или может быть признаком; С2 – всегда состояние.
Глагол повергнуть выступает релятором при следующих соотношениях С1 и
С2: действие – состояние, признак – состояние.
Видно, что каузируемая ситуация имеют отрицательную оценку для
субъекта состояния (кореферентного субъекту пользы): Такая новость
может повергнуть его в полное смятение (субъект состояния – третье лицо),
Такое рассуждение Жихаря повергло Яр-Тура в растерянность (субъект
состояния – Яр-Тур), Последние два слова повергли его в такое сердцебиение
(субъект состояния – третье лицо), Согласие повергло бы его в неловкое
состояние (субъект состояния – третье лицо). Можно сделать вывод, что с
точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций,
связанных с глаголом повергнуть – отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 9. Влечь (за собой что)
С1
С2
Быт Действие, событие, явление
Сос Отн Признак,
ие
тоя
оше свойство,
ние
ние
Бытие
Действие,
Это серьёзное преступление
событие,
влекло з а с о б о й надирание
явление
ушей одновременно с
п о в е с т в о в а н и ем о с у д ь б е
мальчика "из другого двора",
которому отрезало ногу именно
при таких же обстоятельствах.
(Э. Лимонов)
У меня было уже столько
«хвостов», что провал хотя бы
36
качество
еще одного экзамена влек за
с
о
б
о
й автоматическое
отчисление из института. (А.
Битов)
Хвастовство
н е влечёт за
с о б о й никаких неприятных
последствий. (В. Аксенов)
[ … ] г р о з и в ш е е м н е
и с к л юч е н и е и з ком с ом ол а
автоматически лишало меня
возможности после десятого
класса поступать на дневное
отделение института,
что
влекло за собой немедленную
службу в армии, которая была
для меня неприемлема. [Б.
Левин]
Состояние
Отношение
Признак,
свойство,
качество
Согласно нашему наблюднению, глагол в л е ч ь часто выступает
релятором при таком соотношении С1 и С2: действие – действие.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация
оценивается отрицательно для субъекта пользы, являющегося объектом
отрицательно оцениваемого действия:
(Мальчики постарше любили вскочить на подножку замедлившего ход
трамвая и , проехав немного, спрыгнуть.) Это серьёзное преступление
влекло за собой надирание ушей... Субъект пользы – мальчики.
37
У меня было уже столько «хвостов», что провал хотя бы еще одного
экзамена влек за собой автоматическое отчисление из института. Субъект
пользы и субъект оценки совпадают – говорящий.
Грозившее мне исключение из комсомола автоматически лишало меня
возможности после десятого класса поступать на дневное отделение
института, что влекло за собой немедленную службу в армии, которая
была для меня неприемлема. Субъект пользы и субъект оценки совпадают –
говорящий.
Хвастовство не влечёт за собой никаких неприятных последствий.
Каузируемая ситуация оценивается отрицательно, поэтому факт
неосуществления С2 характеризуется как положительный.
Можно сделать вывод, что аксиологическая оценка каузируемых
ситуаций, связанных с глаголом влечь – преимущественно отрицательная для
субъекта пользы. В случае с глаголом-релятором влечь, субъект пользы часто
кореферентен объекту отрицательно оцениваемого действия.
Таблица 10. Повлечь (за собой что)
С1
Бытие
С2
Действие, событие, Сос Отн Признак,
явление
Бытие
Действие,
Присутствие
З н ач и т, М и кол а
событие,
врача (которого в е р н у л с я , к о п а т ь
явление
п р и ш л о с ь б ы могилу было нечем,
для этой цели некогда и незачем ―
приглашать из исчезновение
райцентра)
дедушки повлекло бы
м о г л о повлечь за собой смерть его
за
с о б о й семьи… (А. Рыбаков)
Невыполнение
неприятности
для всех, к т о важнейшей директивы
имел отношение райкома повлечет за
38
тоя
оше свойство,
ние
ние
качество
к д е л у. ( Б . с о б о й
Хазанов)
весьма
неприятные для тебя
оргвыводы! ( М . А .
Шолохов)
Состояние
Отношение
Признак,
свойство,
качество
Приведенные примеры показывают, что C1 чаще всего является бытием
и действием; С2 – действие. Глагол повлечь выступает релятором при
следующих соотношениях С1 и С2: действие – действие, бытие – действие.
Согласно нашему наблюдению, каузируемые ситуации в этих
высказываниях оцениваются отрицательно для субъекта пользы,
являющегося объектом или неагентивным субъектом отрицательно
оцениваемого действия:
- Присутствие врача могло повлечь за собой неприятности для всех,
кто имел отношение к делу. Субъект пользы – те, кто имел отношение к делу.
-
Исчезновение дедушки повлекло бы за собой смерть его семьи.
Субъект пользы – персонаж и его семья.
- Невыполнение важнейшей директивы райкома повлечет за собой
весьма неприятные для тебя оргвыводы. Субъект пользы – адресат.
Однако нами также наблюдается безразлично оцениваемая каузируемая
ситуация (положение дел не имеет отчетливого знака) для субъекта пользы:
Слово «директор» повлекло воспоминание о том, как Фомич служил в
подразделении недалеко от зверопитомника-совхоза.
Таким образом, мы пришли к выводу, что аксиологическая оценка
каузируемых ситуаций, связанных с глаголом повлечь – преимущественно
отрицательная для субъекта пользы. В случае с глаголом-релятором повлечь,
39
субъект пользы часто совпадает с объектом отрицательно оцениваемого
действия.
Таблица 11. Приносить (что)
С1
Бытие
С2
Действие, событие, Сос Отн Признак,
явление
тоя
оше свойство,
ние
ние
качество
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Деревья и Он следил за его
Неумение
цветы
быстрым
думать
приносят
перемещением по
приносит н е
мне свободу небу и чувствовал,
блаженство, а
с детства. ч т о толчки в груди
ужас.
(Н. Джин)
Джин)
становятся все
настойчивее. Но это
не пугало, а,
наоборот,
приносило
какое-
то сладостное
удовольствие и
л егкое приятное
волнение ожидания.
(И. Муравьева)
Отношение
40
(Н.
Признак,
Это
дело
свойство,
приносило
качество
Художнику большой
доход и никакой
славы, ( … ) . ( В .
Войнович)
Приведенные примеры показывают, что C1 представляет собой бытие,
действие и признак; С2 – чаще всего состояние. Глагол приносить выступает
релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие – состояние,
действие – состояние, признак – состояние, действие – признак.
Гл а г о л приносить не жестко связан с определенным типом
каузируемой ситуации. С точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка
каузируемых ситуаций, связанных с глаголом приносить имеет различные
знаки: либо отрицательный знак (приносит ужас), либо положительный
(приносят свободу, приносило какое-то сладостное удовольствие и легкое
приятное волнение ожидания) для субъекта пользы.
Таблица 12. Причинять (что)
С1
С2
Б
Действие,
Состояние
Отношение
Признак,
ыт событие,
свойство,
ие
качество
явление
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояни
Никогда
е
И о г а н н н е Тане
круглосуточная причинял
предполагал,
забота
То с к а п о (
сделалась
…
) такая Е е
вид
о мне почти
ч т о добытые привычной
ч е л о в е к е , о физическую
разведчиком
и
с в о е й ж е н е боль,
сведения
причиняла
может
могут
щемящую
41
причинять ей чувство вины
и
горькое
причинять
боль (…) (Б. неудобство. (Л. сжимало грудь
е м у такие Левин)
М. Леонов)
и
страдания.
наворачивало
(В.
на
Кожевников)
непрошенные
глаза
слезы… (Б.
Левин)
Отношен
ие
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол причинять занимает позицию сказуемого,
C1 может быть действием, состоянием, отношением или признаком; С2 –
всегда состояние. Глагол причинять выступает релятором при следующих
соотношениях С1 и С2: действие – состояние, состояние – состояние,
отношение – состояние, признак – состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация
оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту
состояния): Добытые разведчиком сведения могут причинять ему такие
страдания (субъект пользы – третье лицо), Тоска по Тане причиняла
щемящую боль (субъект пользы – тот, у которого «тоска по Тане»), Такая
круглосуточная забота о человеке, о своей жене может причинять ей
неудобство (субъект пользы – героиня), Ее вид причинял мне физическую
боль (субъект пользы – говорящий). Страдания, боль, неудобство – все эти
состояния не соответствуют идеализированной модели мира. Таким образом,
можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая
оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом причинять –
отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 13. Вызвать (что)
С1
Быт Действие, событие, явление
42
Сос
Отно Признак,
С2
ие
тоян шен
свойство,
ие
качество
ие
Бытие
Действие,
Один из них то и дело мотал
событие,
головой, чтобы вытряхнуть
явление
воду из уха, ч т о вызвало у
о с т а л ь н ы х приступы
неудержимого смеха.
(Ф.
Искандер)
Состояние
Отношение
Экспериментальное
направление Кольцова вызвало
иронию у профессуры. ( Д .
Гранин)
Эти воспоминания вызвали
в Люсе не волнение, а скорее
любопытство
(…)
(В.
Распутин)
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол вызвать занимает позицию сказуемого, C1
может быть действие; С2 – действие или отношение. Глагол вызвать
выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие –
действие, действие – отношение.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация может
оцениваться либо отрицательно (вызвало иронию у профессуры), либо
положительно (вызвало у остальных приступы неудержимого смеха), либо
безразлично (вызвали в Люсе любопытство) для субъекта пользы. С точки
зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций,
связанных с глаголом вызвать, имеет различные знаки.
43
Таблица 14. Пробуждать (что)
С1
Бытие
С2
Действие,
Состояние
Отн Признак,
событие,
оше свойство,
явление
ние
качество
Бытие
Действие
,событие,
явление
Состояни А
е
жизнь в
Он и впрямь
- Чары этого
городе
был очень
моста
непременно
мнительным
пробуждают
загоняла меня
человеком, и
в ч е л о в е ке
в
малейшее
все
пробуждала в
недомогание
чувства
д у ш е некое
тотчас
обращают
темное
пробуждало
мимолетную
предчувствие
в нем самые
неприязнь в
грядущей
худшие
лютую
катастрофы.
опасения. (Е.
ненависть…
(А. Ким)
Парнов)
(М.
т о с к у,
злые
Успенский)
Отношен
ие
Признак,
Массовые
свойство,
религиозные
качество
ритуалы, как
это
ни
странно,
пробуждают
в
людях
44
и
худшие
качества.
(Митьки)
Приведенные примеры показывают, что в предложениях, где глагол
пробуждать занимает позицию сказуемого, C1 может быть бытием,
действием, состоянием или признаком; С2 – чаще всего состояние и признак.
Глагол пробуждать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и
С2: бытие – состояние, действие – признак, состояние – состояние, признак –
состояние.
Приведенные примеры показывают, что каузируемая ситуация
оценивается отрицательно для субъекта пользы (кореферентного субъекту
состояния/ признака): Жизнь в городе непременно загоняла меня в тоску,
пробуждала в душе некое темное предчувствие грядущей катастрофы.
(субъект пользы – говорящий), Малейшее недомогание тотчас пробуждало
в нем самые худшие опасения. (субъект пользы – третье лицо), Чары этого
моста пробуждают в человеке все злые чувства (субъект пользы – человек),
Массовые религиозные ритуалы, как это ни странно, пробуждают в людях
худшие качества. (субъект пользы – люди). Темное предчувствие грядущей
катастрофы, худшие опасения, злые чувства, худшие качества – все эти
состояния и признак не соответствуют идеализированной модели мира.
Таким образом, можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта,
аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом
пробуждать – отрицательная для субъекта пользы.
Таблица 15. Доставлять (что)
С1
С2
Быт Действие, событие, явление
Сос Отн Признак,
ие
тоя
оше свойство,
ние
ние
Бытие
Действие,
событие,
45
качество
явление
Состояние
Эти выходы доставляли ей
мучение, и ее оставили в покое,
стали приносить еду в постель. (В.
Распутин)
М н е доставляло
радость
дарить окружающим то, что они
потеряли. (Ф. Искандер)
Все мы, конечно же, понимали,
что стоим друг друга, и нам
доставляло удовольствие петь и
играть вместе. (И. А. Архипова)
Отношение
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол доставлять занимает позицию сказуемого,
чаще всего действие; С2 – всегда состояние. Приведенные примеры
показывают, что глагол доставлять выступает релятором при следующем
соотношении С1 и С2: действие – состояние.
Согласно нашему наблюдению, каузируемая ситуация в этих
высказываний может оцениваться отрицательно для субъекта пользы
(кореферентного субъекту состояния): Эти выходы доставляли ей мучение,
но чаще всего положительно:
Е м у доставляло какое-то жестокое удовольствие и сознавать и
говорить это. (см. приложение). Субъект пользы – третье лицо.
Казалось, ему доставляет удовольствие издеваться над собой и
терпеть эту боль. Субъект пользы – третье лицо.
Что такое хвастовство? Удовольствие оно доставляет человеку.
Субъект пользы – человек.
Таким образом, по приведенным примерам можно сделать вывод, что с
точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых ситуаций,
46
связанных с глаголом доставлять – преимущественно положительная для
субъекта состояния.
Таблица 16. Обусловить (что)
С1
С2
Быт Действие,
ие
Состояние
Отн Признак,
событие,
оше свойство,
явление
ние
качество
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Отношение
Признак,
Возможно,
Ур ож а й б ы л
Я
свойство,
давнее
получен не ниже,
доказать, что
качество
героическое
чем в прошлом
нотки архаизма
происшествие
году, несмотря на
в творче стве
обусловило и то, что в этом
Бунина
е
заведомо
щ
е одну г о д у погодные
хочу
странность
условия были
обусловили
Фомы
таковы,
судьбу
что
Фомича – во обусловили
эмигранта. (С.
все времена некоторое
Довлатов)
года он носил снижение
кальсоны. (В. урожая в в и д у
Конецкий)
неблагоприятных
погодных
условий. (В.
Ерофеев)
Приведенные примеры говорят о том, что в предложениях, где глагол
обусловить занимает позицию сказуемого, C1 может быть действием,
47
состоянием или признаком; С2 – признак. Глагол обусловить выступает
релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие – признак,
состояние – признак, признак – признак. Согласно нашему наблюдению,
глагол обусловить не очень активно используется как предикат-релятор в
cовременной художественной прозе.
Таблица 17. Породить (что)
С1
С2
Б
Действие,
Состояние
Отношение
Признак,
ыт событие,
свойство,
ие
качество
явление
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Тишина
готовилась
породить
новые мысли7,
страсти,
тревоги,
ненужные в
дни боёв. (В.
Гроссман)
Отношени
Одни и те же
е
причины
могут
породить
од н и и т е
же
следствия.
(Ю.
7 Относится к категории действия
48
Домбровский
)
Признак,
Я т о гд а н е
Зло
не
свойство,
понимал, что
может
качество
только
породить
великая мечта
ничего,
может
к р о м е зла,
породить
н а д ру го е
великое
оно
мужество, а у
неспособно.
Харлампо,
(В. Быков)
конечно, была
э т а ве л и ка я
мечта. (Ф.
Искандер)
В предложениях, где глагол породить занимает позицию сказуемого, C1
может быть действием, состоянием, отношением или признаком; С2 –
состояние, отношение или признак. Глагол породить выступает релятором
при следующих соотношениях С1 и С2: состояние – состояние, отношение –
отношение, действие – признак, признак – признак; он представляет собой
довольно гибкий глагол-релятор.
Глагол породить не жестко связан с определенным типом каузируемой
ситуации. С точки зрения ее субъекта, аксиологическая оценка каузируемых
ситуаций, связанных с глаголом породить имеет различные знаки: либо
отрицательный знак (породить зла), либо положительный (породить
великое мужество), либо безразличный (породить новые мысли, породить
одни и те же следствия) для субъекта пользы.
Таблица 18. Произвести (что)
С1
Быт Д е й с т в и е , с о б ы т и е , Сос Отн Признак,
49
С2
ие
явление
тоя
оше свойство,
ние
ние
качество
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Появление среди ночи
знаменитого поэта
произвело переполох. (В.
П. Катаев)
Отношение
В том бурном, богатом
Её роскошная
событиями 1956 году его
дублёнка8
выступление
здесь
произвело
сильное впечатление. (Д.
произвела
Гранин)
необходимое
и
впечатление.
(С. Довлатов)
Признак,
свойство,
качество
Согласно нашему наблюднению, глагол произвести часто выступает
релятором при таких соотношениях С1 и С2, как: действие – отношение,
действие – состояние, признак – отношение. В современной художественной
прозе глагол произвести не очень активно используется как глагол-релятор.
Таблица 19. Исторгнуть
С1
С2
Быт Действие, событие, Состояние
Отн Признак,
ие
оше свойство,
явление
ние
Бытие
8 то, что у неё была роскошная дублёнка - качественная характеризация (признак)
50
качество
Действие,
Это предложение,
Песня9
событие,
к а к с о о б щ а ю т,
достала
явление
исторгло
богатыря до
у
раздраженного
самого
народа крик такой
сердца,
силы,
исторгла
что
пролетавший над
непрошены
ф о рум ом в о р о н
е слезы. (М.
упал бездыханный
Успенский)
в т о л п у. ( А .
Лазарчук, М.
Состояние
Успенский)
И так расстарался
бы на большом
выходе в Зимнем,
ч т о исторг
бы
восторг читателя,
сменившего книги
«про шпионов» на
книги «про царей»:
«Вот жили-то, а?»
(Ю. Давыдов)
Отношение
Счастье
исторгнуло из
н е е н а ко н е ц
память
о
Членове как о
человеке,
который «он, и
9 Содержание песни – свойство (см. «Там, где нас нет» (Михаил Успенский))
51
только он». (Г.
Щербакова)
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол исторгнуть занимает позицию сказуемого,
согласно результату нашего наблюдения, C1 может быть действием,
состоянием или признаком; С2 – действие, состояние или отношение. Глагол
исторгнуть выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2:
признак – действие, действие – действие, действие – состояние, состояние –
отношение.
II.2.1.3. Сделать, придать, превратить
В эту группу входят глаголы, которые имеют следующие признаки:
В предложениях, С1 способствует порождению С2;
причинный фактор – основной;
глаголы моноформальные – присоединяет к себе конструкцию с
прилагательным или признаковым имением;
Таблица 20. Сделать (что, кого каким)
С1
С2
Быт Действие, событие, Состояние
Отн Признак,
ие
оше свойство,
явление
ние
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Нельзя
сказать,
было
что
историческая
родина сделала его
счастливым.
(Ф.
Искандер)
Отношение
52
качество
Признак,
Вернулся
свойство,
подполковником.
качество
Война сделала его простую
человеком.
о н Больная нога
сделала э т у
( С . задачу
Довлатов)
чрезвычайно
тяжёлой, (…)
(Ф.
Горенштейн)
В предложениях, где глагол сделать занимает позицию сказуемого, C1
может быть действием или состоянием; С2 – состояние или признак. Глагол
сделать выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2:
действие – состояние, действие – признак, состояние – признак.
Таблица 21. Придать (что кому, чему)
С1
С2
Бытие
Действие, событие, Сос Отн Признак,
явление
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Софья Андреевна
подумала, что
маленьким его не
во спитали и не
внушили запрета
на игру с огнем:
эта педагогическая
мысль придала ей
немного
уверенности, (…).
53
тоя
оше свойство,
ние
ние
качество
(О. Славникова)
Отношение
Признак,
«Союзписательск
Эти ее слова
свойство,
-ое»
придали
качество
существование
юмористические
в ы в е л о м о ю силы
новые
шутке
жизнь на новый Щащико, и уже
уровень
придало
и дядя Сандро с
е й полной
совершенно
искренностью
другой характер. смеялся вместе со
(А. Ким)
вс еми, (...) (Ф.
Искандер)
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть действием; С2 –
состояние или признак. Глагол придать выступает релятором при следующих
соотношениях С1 и С2 следующие соотношения С1 и С2: действие –
состояние, действие – признак, бытие – признак.
Таблица 22. Превратить (что во что, кого во что)
С1
С2
Бытие
Действие,
Сос Отношение
Признак,
событие,
тоя
свойство,
явление
ние
качество
Бытие
Действие,
событие,
явление
Состояние
Короткое
сокрушительное
землетрясение
на
миг
54
превратило
лицо человека в
руины.
(С.
Довлатов)
Отношение
Признак,
Жизнь
Второй сын
Н
свойство,
превратила
Сагайдака,
любовь
качество
моего
Игорь,
в
о твоя
превратила
двоюродного двухлетнем
меня опять в
б р а т ав
возрасте болел
женщину.
уголовника.
детским
(А. Хайт)
(С.
п а р а л и ч ом , и
Довлатов)
последствия
этой болезни
превратили его в
калеку ― (…)
(В. Гроссман)
В предложениях, где глагол превратить занимает позицию сказуемого,
C1 может быть бытием, действием или отношением; С2 – состояние или
признак. Глагол превратить глагол превратить выступает релятором при
следующих соотношениях С1 и С2: действие – состояние, бытие – признак,
действие – признак, отношение – признак.
II.2.1.4. Вынудить, побудить
Глаголы, входящие в эту группу, заключает в себе следующие признаки:
В предложениях, С1 способствует порождению С2;
причинный фактор – основной;
глаголы биформальные – присоединяют к себе оба типа конструкций (и
ИК, и НК);
Таблица 23. Вынудить (кого к чему и кого что делать)
С1
С2
Б
Действие, событие, Состояние
Отн Признак,
ыт явление
оше свойство,
ие
ние
55
качество
Бытие
Действие
И в с е - т а к и эти Мороз едкой
,событие,
расчеты
явление
вынудили м е н я больно
мглицей
Аркадий
Лукьянович знал,
что отец его
п о еж и т ь с я о т
охватил
обладал во много
некоторой
Шухова и
раз большими
гадливости к себе. вынудил его
математическими
(М. Бутов)
Командиры
закашляться.
способностями,
(А.
чем он, однако
переводили мужа с Солженицын)
места на место;
неблагоприятные
кочевое
вынудили
существование
выбрать
вынудило
математике
Елизавету
самую скромную
бросить
должность
университет. ( А .
провинциального
Дмитриев)
бухгалтера. ( Ф .
обстоятельства
его
в
Горенштейн)
Состояни
е
Отношен
ие
Признак,
свойство,
качество
Приведенные примеры показывают, что в предложениях, где глагол
вынудить занимает позицию сказуемого, C1 – действие, состояние или
признак; С2 – действие. Можно сделать вывод, что глагол вынудить
выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие –
действие, состояние – действие, признак – действие.
56
Глагол вынудить ориентирован на действие субъекта следственного
компонента (кореферентного субъекту пользы) против воли, вынужденное
действие оценивается субъектом этого действия отрицательно. В
большинстве случаев точка зрения субъекта оценки совпадает с точкой
зрения субъекта действия – положения дел, описываемые в пропозиции,
имеют в системе ценностей знак (-), пропозитивная основа содержания
высказывания не соответсвует идеализированному представлению о жизни
на земле.
Эти расчеты вынудили меня поежиться от некоторой гадливости к
себе. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы.
Субъект оценки и субъект действия совпадают – говорящий.
Мороз едкой мглицей больно охватил Шухова и вынудил его
закашляться. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно для субъекта
пользы (Шухова).
Командиры переводили мужа с места на место; кочевое
существование вынудило Елизавету бросить университет. Каузируемая
ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (Елизаветы).
Аркадий Лукьянович знал, что отец его обладал во много раз
большими математическими способност ями, чем он,
однако
неблагоприятные обстоятельства вынудили его выбрать в математике
самую скромную должность провинциального бухгалтера. Каузируемая
ситуация оценивается отрицательно для субъекта пользы (отца).
Приведенные примеры показывают, что с точки зрения ее субъекта,
аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом
вынудить – преимущественно отрицательная для субъекта пользы,
кореферентного субъекту действия.
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол вынудить способен
присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной
художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе ИК, и очень редко
НК.
Таблица 24. Побудить (кого к чему и кого что делать)
57
С1
С2
Быт Действие,
ие
Состояние
Отн Признак,
событие,
оше свойство,
явление
ние
качество
Бытие
Действие,
Это сообщение Он сказал, что в
В н ач а л е м н е
событие,
побудило меня к ней упомянут
казалось, что
явление
немедленному
т о л ь к о одна
действию:
город на озере
я Лоб-нор,
сила побудила
отставил
развалины
меня прийти к
интеллигентную
которого могут
вам, в этот дом
рюмку и принес о к а з а т ь с я н а
― Бахарев.
из кухни стакан. м о е м п у т и и
(коллективный)
(Б. Левин)
побудить
сделать
раскопки. (В. А.
Обручев)
Состояние
Отношени
е
Признак,
свойство,
качество
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть действием,
состоянием, или признаком; С2 – действие. Можно сделать вывод, что глагол
побудить выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2:
действие – действие, состояние – действие, признак – действие.
II.2.1.5. Cпособствовать, (под)толкнуть, помочь
В эту группу входят глаголы, которые имеют следующие признаки:
В предложениях, С1 способствует порождению С2;
причинный фактор – вспомогательный;
глаголы биформальные – присоединяют к себе оба типа конструкций;
Таблица 25. Cпособствовать
58
С1 Б
С2
Действие,
Состояние
Отн Признак,
ыт событие,
оше свойство,
ие
ние
явление
качество
Бытие
Действие
Лень10,
,событие,
покой ― все это
развитию
явление
способствует
серьёзных наук
энтропии,
лучше всего
распаду, нашему
способствует
переходу в пыль.
легкомыслие и
[В. Дудинцев]
некоторая
сон,
Серьёзному
издёвка11.
[Д.
Состояни
Гранин]
К тому
е
чудный воздух
же
Чегема
способствовал
прекрасному
аппетиту. ( Ф .
Искандер)
Отношен
Отсутствие
ие
зеленого
в
природе скорее
способствовало
наслаждению ―
я больше видел.
(А. Вяльцев)
Признак,
Во спит ание в
свойство,
далеких
10Относится к категории качества
11Относится к категории действия или отношения
59
качество
гарнизонах и
мордобой в
хулиганской
юности
способствуют
целеустойчивос
-ти. (М. Веллер)
Приведенные примеры показывают, что в предложениях, где глагол
способствовать занимает позицию сказуемого, C1 может быть состоянием
или признаком; С2 – действие, состояние, отношение или признак. Можно
сделать вывод, что глагол способствовать выступает релятором при
следующих соотношениях С1 и С2: состояние – действие, признак –
действие, признак – состояние, состояние – отношение, действие – признак;
он представляет собой очень гибкий глагол.
Для того, чтобы выяснить аксиологическую оценку каузируемых
ситуаций, посмотрим примеры:
Серьёзному развитию серьёзных наук лучше всего способствует
легкомыслие и некоторая издёвка. Каузируемая ситуация оценивается
положительно для субъекта пользы (людей).
Чудный воздух Чегема способствовал прекрасному аппетиту.
Каузируемая ситуация (состояние лица) характеризуется как положительная,
так что факт осуществления С2 характеризуется как положительный. Субъект
пользы – лицо, являющееся субъектом состояния (прекрасный аппетит).
Отсутствие зел еного в природ е
с к о р е е способствовало
наслаждению – я больше видел. Каузируемая ситуация характеризуется как
положительная, и факт осуществления С2 характеризуется как
положительная. Субъект пользы – лицо, являющееся субъектом отношения
(наслаждение).
60
Воспитание в далеких гарнизонах и мордобой в хулиганской юности
способствуют целеустойчивости. Каузируемая ситуация характеризуется
как положительная, и факт осуществления С2 характеризуется как
положительный.
Лень, сон, покой ― все это способствует энтропии, распаду, нашему
переходу в пыль. Каузируемая ситуация оценивается отрицательно, и факт
осуществления С2 характеризуется как отрицательный. Субъектом пользы
является группа лиц, к которой причисляет себя говорящий.
Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая
оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом способствовать –
преимущественно положительная.
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол способствовать способен
присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной
художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе НК, и очень редко
ИК.
Таблица 26. Толкнуть
С1
С2
Быт Действие, Состояние
Отн Признак,
ие
событие,
оше свойство,
явление
ние
качество
Бытие
Действие,
Конечно, не только
То л ь ко полное
событие,
тоска и одиночество
невежество
явление
толкнули
толкнуло
е г о на
этот телефонный
нашего героя
звонок. (В.Дудинцев)
(…) «повествует о
отчалить от
б е д н о й д е ву ш к е ,
невежество же
которую социальные
помогло ему не
условия
утонуть. (В.
на
толкнули
путь
61
берега,
Войнович)
проституции и
воровства» .
(В.
Астафьев)
Состояние
Отношение
Признак,
свойство,
качество
Приведенные примеры показывают, что C1 может быть состоянием или
признаком; С2 – действие. Можно сделать вывод, что глагол толкнуть
выступает релятором при следующих соотношениях С1 и С2: состояние –
действие, признак – действие. Глагол толкнуть не очень часто используется
как предикат-релятор в современной художественной прозе.
Таблица 27. Помочь
С1
С2
Быт Действие,
ие
Состояние
событие, явление
Отн Признак,
оше свойство,
ние
качество
Бытие
Действие,
Э т о т р о в н ы й Уже давно
(…);
событие,
голос,
заторопившись,
явление
безжалостные
слова
э т и началась
утечка.
б у д т о Болезнь
вернули
только
она упустила
как следует
караулить себя
М а к ш е е в а к помогла её
и
действительности
уронилась,
осознать…
чуть
не
, буд то помогли (И.
т о л ь к о чудо
до
помогло
к о н ц а Грекова)
ей
осознать то
удержаться на
положение,
в
кровати и не
котором
он
разбиться. (В.
62
Состояние
находился. (А. С.
Распутин)
Иванов)
Наши небольшие
Я думаю, что
пояснения
склонность к
помогут
вам
простым
ощутить всю
формам
прелесть
блаженства
и
своеобразие
помогла м н е
специфического
одолеть
русского юмора…
приступ
(Г. Горин)
малодушной
зависти.
(Ф.
Искандер)
Отношение
Признак,
свойство,
качество
Приведенные примеры показывают, что глагол п омоч ь выступает
релятором при следующих соотношениях С1 и С2: действие – действие,
действие – состояние, состояние – действие, признак – действие, признак –
состояние; он представляет собой гибкий глагол.
По приведенным примерам видно, что употребление глагола помочь
связано с каузируемыми ситуациями, субъектом которых является лицо.
Предполагается, что оценка действия или состояния со стороны этого лица
положительная. В большинстве случаев точка зрения субъекта оценки
совпадает с точкой зрения субъекта действия – положения дел, описываемые
в пропозиции, имеют в системе ценностей знак (+), пропозитивная основа
содержания высказывания соответствует идеализированному представлению
о жизни на земле.
63
- Этот ровный голос, эти безжалостные слова помогли осознать то
положение. Каузируемая ситуация оценивается положительно для субъекта
пользы – Макшеева.
- Чудо помогло ей удержаться на кровати и не разбиться. Каузируемая
ситуация оценивается положительно для субъекта пользы (старуха).
- Склонность к простым формам блаженства помогла мне одолеть
приступ малодушной зависти.
Каузируемая ситуация оценивается
положительно для субъекта пользы – говорящего.
- Наши небольшие пояснения помогут вам ощутить всю прелесть и
своеобразие специфического русского юмора. Каузируемая ситуация
оценивается положительно для субъекта пользы – адресата.
Можно сделать вывод, что с точки зрения ее субъекта, аксиологическая
оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом помочь
–
преимущественно положительная для субъекта пользы, кореферентного
субъекту действия/состояния.
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол п о м о ч ь способен
присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной
художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе ИК, и очень редко
НК.
II.2.2. Реляторы в высказываниях, где каузирующая ситуация порождает
неосуществление каузируемой
Препятствовать, мешать, не позволить
Глаголы, входящие в эту группу, заключает в себе следующие признаки:
В предложениях, С1 порождает неосуществление С2;
причинный фактор – основной;
глаголы биформальные (препятствовать, мешать), моноформальный
(не позволить)
Таблица 28. Препятствовать (чему/что делать)
С1
Бытие
Дей Состояние
64
Отношение
Признак,
С2
ств
свойство,
ие
качество
Бытие
Действие, ( … ) суша
Недостаток
Н е т ! Все эти
событие,
препятство
колоколов12
качества
явление
-вала
препятствует
выживанию
движению
его
препятство-
моря, море
капитальной
вали.
не уставало
эксперимента
Носители
наступать
-льной
этих качеств
на сушу. (Ч.
показательн-
либо
Айтматов)
ой работе и
покинули
останавливает
страну, либо
его
планомерно
чрезвычайно
уничтожались
интересный
. (Л. Улицкая)
капитальный
труд (А. И.
Цветаева)
Состояни
е
Отношен
Мать и дочь
ие
любили друг
друга
безгранично,
н
о сама
любовь
препятствов
-ала
близости:
12 Может быть и количественная характеристика (признак)
65
их
более всего
они боялись
причинить
друг другу
огорчение.
(Л.Улицкая)
Признак,
свойство,
качество
В предложениях, где глагол препятствовать занимает позицию
сказуемого, C1 может быть бытием, отношением, состоянием или признаком;
С2 – действие или отношение. Глагол препятствовать выступает релятором
при следующих соотношениях С1 и С2: бытие – действие, состояние –
действие, отношение – отношение, признак – действие.
Для того, чтобы выяснить аксиологическую оценку каузируемых
ситуаций, посмотрим примеры:
Недостаток колоколов
препятствует е г о к а п и т а л ь н о й
экспериментальной показательной работе. Каузируемая ситуация
оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2 является
оцениваемым отрицательно для субъекта пользы.
Все эти качества выживанию препятствовали. Каузируемая
ситуация оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2
оценивается отрицательно для субъекта пользы (носители качеств).
Сама любовь препятствовала их близости. Каузируемая ситуация
оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2 оценивается
отрицательно для субъекта пользы (мать и дочь).
Таким образом, мы пришли к выводу, что с точки зрения ее субъекта,
аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом
препятствовать – положительная, поэтому факт неосуществления С2
оценивается отрицательно для субъекта пользы.
66
Согласно нашему наблюдению, хотя глагол препятствовать способен
присоединять к себе оба типа конструкций, но в современной
художественной прозе он чаще всего присоединяет к себе НК, и очень редко
ИК.
Таблица 29. Мешать (чему/что делать)
С1
Бытие
Действие,
С2
Состояние
Отн Признак,
событие,
оше свойство,
явление
ние
качество
Бытие
Действие
Деньги
,событие,
карманах
явление
мешали
в Это
Резкая боль
Могучий
приглашение
в
организм
мешало
мешала
мешал е м у
Ку з ь м е идти взяться
двигаться,
напиваться
свободно, и он н а к о н е ц з а
н о ч то - то
до
задерживал
нужно
бесчувствия.
шаг – не шел, тюльпанов».
было
(Д. Гранин)
а нес деньги, (Ю. Давыдов)
сделать,
буд то о н и
хотя бы
могли
найти
расплескаться
Люду. (И.
.(В. Распутин)
Муравьева)
«Синих
Состояни
е
Отношен
Более того,
ие
попытки
воспроизведен
ия жизни на
уровне
реалий
мешают
67
её
груди
контактам
зрителей с
изображаемой
действительно
-стью.
(С.
Довлатов)
Признак,
Холщовая
свойство,
рукавица
качество
мешала
хорошему
прикосновению,
ему
захотелось
снять её. (Л.
Улицкая)
Приведенные примеры показывают, что глагол мешать выступает
релятором при следующих соотношениях С1 и С2: бытие – действие,
действие – действие, состояние – действие, признак – действие, действие –
отношение, признак – признак. Глагол мешать ориентирован на действие
субъекта следственного компонента (кореферентного субъекту пользы),
которое оценивается субъектом этого действия положительно, однако это
действие не осуществляется. В большинстве случаев точка зрения субъекта
оценки совпадает с точкой зрения субъекта действия, и каузируемая ситуация
оценивается положительно, а факт неосуществления С2 оценивается как
отрицательный для субъекта пользы.
Деньги в карманах мешали Кузьме идти свободно. Каузируемая
ситуация оценивается положительно, так что факт неосуществления С2
оценивается как отрицательный для субъекта пользы (Кузьмы).
68
Резкая боль в груди мешала двигаться. Каузируемая ситуация
оценивается положительно, поэтому факт неосуществления С2 оценивается
как отрицательный для субъекта пользы.
Холщовая рукавица мешала хорошему прикосновению. Каузируемая
ситуация характеризуется как положительная, и факт неосуществления С2
оценивается как отрицательный для субъекта пользы.
Могучий организм мешал ему напиваться до бесчувствия. Отношение
субъекта действия к своему действию положительное (он хотел напиваться).
Однако в идеализированном представлении о жизни на земле положение дел
напиваться до бесчувствия имеет знак (-), поэтому точка зрения субъекта
оценки не совпадает с точкой зрения субъекта действия. Каузируемая
ситуация оценивается им отрицательно, и факт неосуществления действия
оценивается положительно для субъекта пользы.
Таким образом, мы пришли к выводу, что с точки зрения ее субъекта,
аксиологическая оценка каузируемых ситуаций, связанных с глаголом
мешать – преимущественно положительная, поэтому факт неосуществления
С2 оценивается отрицательно для субъекта пользы.
Таблица 30. Не позволить (что делать)
С1
Бытие
Действие,
Состояние
Отношение
Признак,
событие,
свойство,
С2
Бытие
явление
качество
Действие, Очевидно,
Не
Слава богу, Только
Моё
событие,
эта
заходили
технические
высшее
явление
заповедь и потому, что препятствия, неприязнь,
медицинск-
не
наступлени
п о х о ж е , не которую
ое
позволила
-е
позволят ей стал
образован-
выпестова-
Советской
осуществит
ие
ть
в Армии
не -ься.
69
классовая
испытывать
( М. слесарь-
всё
р а в н о не
Михайловск
позволило
Бутов)
преподавате
-ом замке
зайти. ( Д.
-ль
наушников,
Гранин)
офицерском
позволило
к бы
мне
найти
полицию из
-у сыну, не какие-то
лучших
позволила
иные слова,
воспитанн
Эдику
кроме как
и-ков. ( Ю.
получить
из
Давыдов)
высший
естественн
балл
по о-научного
производст
лексикона.
венно-
(М. Палей)
трудовому
обучению.
(Э.
Лимонов)
Состояни
е
Отношен
ие
Признак,
свойство,
качество
Приведенные примеры показывают, что при отрицании глагола
позволить (не позволить) выступает релятором при следующих
соотношениях С1 и С2: бытие – действие, действие – действие, отношение –
действие, состояние – действие, признак – действие.
Для того, чтобы выяснить аксиологическую оценку каузируемых
ситуаций, посмотрим примеры:
Эта заповедь и не позволила выпестовать в Михайловском замке
наушников, полицию из лучших воспитанников. Здесь каузируемая ситуация
70
оценивается отрицательно, так что факт неосуществления C2 может
оцениваться как положительный.
Классовая неприязнь не позволила Эдику получить высший балл по
производственно-трудовому обучению. Каузируемая ситуация оценивается
положительно, поэтому факт неосуществления C2 имеет отрицательную
оценку для субъекта пользы.
(К этому часу охотничья затея представлялась мне совершенным
безумием.) Слава богу, технические препятствия, похоже, не позволят ей
осуществиться. С точки зрения субъекта оценки, каузируемая ситуация
оценивается отрицательно, поэтому факт неосуществления C2 имеет
положительную оценку. Субъект пользы, совпадающий с субъектом действия
– охотники.
Таким образом, мы пришли к выводу, что в сочетании с отрицанием,
глагол позволить связан как с положительной, так и с отрицательной
оценкой каузируемой ситуации, поэтому факты неосуществления C2
оцениваются как отрицательно, так и положительно для субъекта пользы.
Выводы
Классификация и анализ употребления причинных предикатовреляторов в современном художественном тексте позволяют нам сделать
следующие выводы:
1. В современном художественном тексте широко используются причинные
предикаты-реляторы, они играют важную роль релятора каузирующего и
каузируемого события.
2. В художественном тексте при употреблении причинных предикатовреляторов во многих случаях выявляется аксиологическая оценка
каузируемых ситуаций. Суще ствует определенная связь между
употреблением глагола-релятора и знаком аксиологической оценки.
Представим результаты анализа соотношений каузирующей и каузируемой
ситуации и характеристик преоблающей каузируемой ситуации:
71
Таблица 31. Соотношения каузирующей и каузируемой ситуации и
характеристики преобладающей каузируемой ситуации
Глаголы-реляторы
Соотношения С1 и С2
Характеристики
преобладающей
Заставить
каузируемой ситуации
д е й с т в и е – д е й с т в и е , преимущественно
с о с тоя н и е – д е й с т в и е , отрицательно
признак – действие,
Позволить
оцениваемое действие
лица
д е й с т в и е – д е й с т в и е , Положительно
п р и з н а к – д е й с т в и е , оцениваемое действие и
Вести
действие – состояние
состояние лица
бытие – действие, действие
– действие, отношение –
Привести
отношение
действие – действие,
действие – признак,
отношение – действие,
Ввести
признак – отношение
д е й с т в и е – с о с тоя н и е , отрицательно
признак – состояние
Вводить
оцениваемое состояние
лица
бытие – состояние, действие отрицательно
– состояние, отношение – оцениваемое состояние
с о с т о я н и е , п р и з н а к – лица
Ввергнуть
состояние
действие – состояние
отрицательно
оцениваемое состояние
Повергнуть
лица
д е й с т в и е – с о с тоя н и е , отрицательно
признак – состояние
оцениваемое состояние
лица
72
Влечь
действие – действие
отрицательно
оцениваемое действие,
о бъ е к т о м ко т о р о го
Повлечь
является лицо
действие – действие, бытие Преимущественно
– действие
отрицательно
оцениваемое действие,
о бъ е к т о м ко т о р о го
является лицо
Приносить
бытие – состояние, действие
– состояние, признак –
с о с тоя н и е , д е й с т в и е –
Причинять
признак
д е й с т в и е – с о с тоя н и е , отрицательно
состояние – состояние, оцениваемое состояние
отношение – состояние, лица
Вызвать
Пробуждать
признак – состояние
действие – действие,
действие – отношение
бытие – состояние, действие отрицательно
– признак, состояние – оцениваемое состояние/
с о с т о я н и е , п р и з н а к – (-) оцениваемый признак
Доставлять
состояние
действие – состояние
лица
преимущественно
положительно
оцениваемое состояние
лица
Обусловить
действие – признак,
со стояние – признак,
Породить
признак – признак
состояние – состояние,
отношение – отношение,
73
действие – признак,
Произвести
признак – признак
действие – отношение,
д е й с т в и е – с о с тоя н и е ,
Исторгнуть
признак – отношение
признак – действие,
действие – действие,
д е й с т в и е – с о с тоя н и е ,
Сделать
состояние – отношение.
д е й с т в и е – с о с тоя н и е ,
действие – признак,
Придать
состояние – признак
д е й с т в и е – с о с тоя н и е ,
действие – признак, бытие –
Превратить
признак
действие – состояние, бытие
– признак, действие –
п р и з н а к , от н о ш е н и е –
Вынудить
признак
д е й с т в и е – д е й с т в и е , Отрицательно
с о с тоя н и е – д е й с т в и е , оцениваемое действие
Побудить
признак – действие
лица
действие – действие,
с о с тоя н и е – д е й с т в и е ,
Способствовать
признак – действие.
с о с тоя н и е – д е й с т в и е , Положительно
признак – действие, признак оцениваемое
действие/
– состояние, состояние – состояние/ отношение
отношение, действие – лица
Толкнуть
признак
с о с тоя н и е – д е й с т в и е ,
признак – действие
74
Помочь
д е й с т в и е – д е й с т в и е , Положительно
д е й с т в и е – с о с тоя н и е , оцениваемое
действие/
с о с тоя н и е – д е й с т в и е , состояние лица
признак – действие, признак
Препятствовать
– состояние
бытие – действие, состояние преимущественно
– действие, отношение – положительно
от н о ш е н и е , п р и з н а к – оцениваемое
Мешать
действие
действие
лица
бытие – действие, действие преимущественно
– действие, состояние – положительно
д е й с т в и е , п р и з н а к – оцениваемое
действие
д е й с т в и е , д е й с т в и е – лица
от н о ш е н и е , п р и з н а к –
Не позволить
признак
бытие – действие, действие Как положительно, так и
– действие, отношение – отрицательно
д е й с т в и е , с о с тоя н и е – оцениваемое
действие
д е й с т в и е , п р и з н а к – лица
действие.
3. Нами замечена следующая связь между употреблением глаголовреляторов и знаком аксиологической оценки:
Гл а г о л ы заставить, ввергнуть, вынудить,
ввести, вводить,
повергнуть, влечь, повлечь, причинять, пробуждать с вя з а н ы с
отрицательной оценкой каузируемой ситуации.
Глаголы позволить, способствовать, помочь, доставлять,
препятствовать, мешать связаны с положительной оценкой каузируемой
ситуации.
Другие глаголы-реляторы (вести, привести, приносить, вызвать,
обусловить, породить, произвести, исторгнуть, сделать, придать,
75
превратить, побудить) жестко не связаны с определенным типом
каузируемой ситуации.
4. С о гл а с н о н а ш е м у н а бл юд е н и ю , ф а к т о с у щ е с т в л е н и я и л и
неосуществления С2 характеризуется общей оценкой по следующим
моделям:
С2 (+) → Факт осуществления С2 (+). Факт осуществления С2 имеет
положительный знак в высказываниях, в которых выступают следующие
глаголы-реляторы: позволить, доставлять, способствовать, помочь.
С2 (-) → Факт осуществления С2 (-). Факт осуществления С2 имеет
отрицательный знак в высказываниях, в которых выступают следующие
глаголы-реляторы: вводить, ввергнуть, повергнуть, влечь, повлечь,
причинять, вынудить.
С2 (+) → Факт неосуществления С2 (-). Факт неосуществления С2
имеет отрицательный знак в высказываниях, в которых выступают
следующие глаголы-реляторы: мешать, препятствовать, позволить в
сочетании с отрицанием (не позволить)
С2 (-) → Факт неосуществления С2 (+). Факт неосуществления С2
имеет положительный знак в высказываниях, в которых выступают глаголрелятор позволить в сочетании с отрицанием (не позволить).
Таким образом, в высказываниях с глаголами первой группы (реляторы в
высказываниях, где каузирующая ситуация порождает осуществление
каузируемой), аксиологическая оценка факта осуществления каузируемой
ситуации совпадает с оценкой самой каузируемой ситуации, а в
высказываниях с глаголами второй группы (реляторы в высказываниях, где
каузирующая ситуация порождает неосуществление каузируемой),
аксиологическая оценка факта неосуществления каузируемой ситуации
противоположна оценке самой каузируемой ситуации.
5. Субъектом пропозиции каузируемой ситуации в нашем материале
(художественном тексте) являются преимущественно лица (говорящий;
группа лиц, к которой говорящий причисляет себя; адресат; третье лицо;
социум (человечество) (Ср. Соколова 1991: 6)), поэтому важно выделение в
структуре ситуации субъекта пользы. С этой особенностью художественного
76
текста и связана не нейтральная аксиологическая оценка каузируемой
ситуации (не «безразлично»), а также корреляция большей части
употребляемых глаголов-реляторов с определенным знаком оценки.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертации рассмотрены характерные для современного русского
художественного текста причинные глаголы-реляторы и выявлены
особенности их семантики.
Для исследования этого фрагмента языковой системы мы основывались
на работах ученых функционального направления, таких как А.В. Бондарко,
В.Б. Евтюхин, М.В. Всеволодова, Э.С. Котвицкая, О.В. Беленькая и др., и
придерживались взглядов М.В. Всеволодовой и Э.С. Котвицкой о том, что
простые предложения с причинными предикатами-реляторами относятся к
специализированным средствам выражения причинно-следственных
отношений, т.е. располагаются в приядерной зоне функциональносемантического поля каузальности. В основе классификации причинных
глаголов-реляторов лежат смысловые признаки, а также учитываются их
синтагматические характеристики.
В связи с назревшей необходимостью выявления зависимости
употребления реляторов при разных типах соотношения каузирующей и
каузируемой ситуации, мы провели классификацию примеров по типам
каузирующей и каузируемой ситуации. В отличие от существующих
классификаций этого фрагмента ФСП каузальности, наша систематизация
материала представлена в виде таблиц с разложенными по горизонтали
типами каузирующей ситуации и разложенными по вертикали типами
77
каузируемой ситуации. Таким образом классифицированы более 150
примеров употребления 30 причинных глаголов-реляторов. Кроме того,
приведены результаты анализа аксиологической оценки каузируемой
ситуации в высказываниях с глаголами-реляторами.
Данное исследование спо собствует уточнению принципов
взаимодействия компонентов в высказываниях с глагольными причинными
предикатами. На основе анализа употребления причинных предикатовреляторов в современном художественном тексте нами доказано, что в
художественном тексте выбор причинного предиката в значительной мере
обусловлен аксиологической оценкой каузируемого события.
Результаты нашего исследования могут быть использованы в качестве
учебных материалов для иностранных учащихся, помогут им научиться
употреблять причинные глаголы-реляторы в речи. В рамках данной работы не
проводилось изучение причинных глаголов-реляторов на фоне вьетнамского
языка (родного языка автора), хотя это языковое явление есть и во
вьетнамском языке. Перспективы дальнейшего исследования мы видим в
сопоставлении русских причинных глаголов-реляторов с вьетнамскими
аналогами на основе результатов нашей диссертации. Выявление общих черт
и различий в употреблении будет особенно значимо для вьетнамцев,
изучающих русский язык и русскую литературу.
78
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1)
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические
проблемы. – М.: Наука, 1976. – 383 с.
2) Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт – М.:
Наука, 1988. – 341 с.
3) Баклагова Ю. В. К вопросу о каузальности каузативности в системе
языка (Электронный ресурс) // СYBERLENINKA.RU – Научная электронная
библиотека : (сайт). – (СПб.), 2008. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kvoprosu-o-kauzalnosti-i-kauzativnosti-v-sisteme-yazyka ( д а т а о б р а щ е н и я :
05.03.2015)
4) Бакулев А. В. Функционально-семантическое поле каузальности в
русском языке // Известия Российского государственного педагогического
университета имени А.И.Герцена. – 2009. – № 114. – С. 186-191.
5) Бакулев А. В. Функционально-семантическое поле каузальности в
современном русском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Белгород.,
2009. – 24 с.
6) Беленькая О. В. Модели простых предложений с глагольными
причинными предикатами : автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1994. –
17 с.
7) Бондарко А. В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. – 136 с.
8) Булыгина. Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке //
Семантические типы предикатов / О. Н. Селиверстова (ред.). – М.: Наука,
1982. – С. 7-82.
79
9)
Быстров И. С., Станкевич Н. В. К вопросу о пассиве и пассивных
конструкциях во вьетнамском языке // Типология пассивных конструкций. /
отв. ред. А. А. Холодович. – Л.: Наука, 1974. – С. 113-119.
10) Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. – М.:
Едиториал УРСС, 2002. – 280 с.
11) Всеволодова М. В. Теория функционально-коммуникативного
синтаксиса. Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка. – М.: Издво МГУ, 2000. – 504 с.
12) Всеволодова М. В., Котвицкая Э. С. О подлежащем и категории
причинности в русском языке (К вопросу о некоторых характеристиках
русского языкового сознания в концепции А. Вежбицкой) // Вестник
Московского университета. Серия 9. Филология. – 1999. – № 5. – С. 70-83.
13) Евтюхин В. Б. Группировка полей обусловленности: причина, условие,
цель, следствие, уступка // Теория функциональной грамматики.
Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. / отв. ред. А.В.
Бондарко. – СПб.: Наука, 1996. – С. 138-175.
14) Жданова В. В. Опыт семантического описания ситуаций со значением
причины события или явления в мире неживой природы // Язык, сознание,
коммуникация: Сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.:
Филология, 1997. Вып. 2. – С. 48-53.
15) Корди Е. Е. Оптативность // Теория функциональной грамматики.
Темпоральность. Модальность / отв. ред. А. В. Бондарко. – Л.: Наука, 1990. –
С. 170-184.
16) Котвицкая Э.С. Типовая ситуация, отражающая причинно-следственные
отношения, как содержательная единица языка (и ее речевые реализации):
автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1990. – 22 с.
17) Недялков В. П., Сильницкий Г. Г. Типология каузативных конструкций //
Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. – Л.:
Наука, 1969. – С. 5-19.
18) Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. 3. – М.:
Просвещение, 1968. – 551 с.
19) Русская грамматика. Том II. Синтаксис / Российская акамедия наук.
Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Е.А. Брызгунова, К. В.
80
Габучан, В. А. Ицкович, И. И. Ковтунова, И. Н. Кручинина, М. В. Ляпон, А.
Ф. Прияткина, И. П. Святогор, Н. Ю. Шведова /. – Репринтное издание – М.,
2005 – 712 с.
20) Соколова Е. В. Высказывания со значением потенциальности в русской
лирике (семантика объективно обусловленной необходимости): автореф.
дис. ... канд. филол. наук. – СПб., 1991. – 20 с.
21) Соколова Е. В. Каузальность и оценочные категории // Научнометодический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 836–840.
– URL: http://e-koncept.ru/2015/85168.htm.
22) Perry D.L. What things can be evaluated // J. of philosophy. 1964. Vol. 61. №
6. – pp. 186-191.
СПИСОК ИСТОЧНИК(ОВ) ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА
23) RUSCORPORA.RU – Портал национального корпуса русского языка :
(портал) / - URL: http://ruscorpora.ru
81
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв