Конвергенция стилистических приемов в аспекте перевода (на материале современной британской литературы)

В магистерской диссертации рассматривается конвергенция стилистических приемов в аспекте перевода. Конвергенция – это скопление в одном месте нескольких стилистических приёмов. Сложность перевода стилистической конвергенции заключается в том, что не всегда можно адекватно передать информацию, которую мы можем декодировать при интерпретации исходного текста, с использованием тех же средств выразительности. При передаче стилистической конвергенции, необходимо определить функции стилистических приемов и сохранить их при переводе. Материалом для исследования были выбраны роман M.Frayn ‘Headlong’ и его перевод на русский язык «Одержимый» (пер. К.Корсаков). В результате сопоставительно-переводческого анализа исходного текста и текста перевода были установлены типы передачи стилистической конвергенции, а также результаты передачи стилистической конвергенции, которые находят свое выражение в смысловых потерях и смысловых приращениях в переводе.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88357966e12684eea315
UUID: 00a2467a-399f-410f-b792-501ef42b1c5e
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 121

Романова Анастасия Владимировна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 652,2 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет