Санкт-Петербургский государственный университет
Кафедра скандинавской и нидерландской филологии
Кунина Любовь Сергеевна
Косвенная речь в датском языке
Выпускная квалификационная работа
Основная образовательная программа бакалавриата
по направлению подготовки 035700 "Лингвистика"
образовательная программа "Иностранные языки"
профиль "Датский язык"
Научный руководитель: Канд. филол. н., доц. Б.С. Жаров
Рецензент: Канд. филол. н., доц. А.Н. Ливанова
Санкт-Петербург
2016
Оглавление
Введение.................................................................................................................. 2
Глава 1. Понятие косвенной речи.......................................................................6
1.1. Способы передачи чужой речи................................................................ 6
1.2. Построение косвенной речи в датском языке. Придаточные
дополнительные................................................................................................11
Глава 2. Видо-временные формы глаголов....................................................13
2.1. Система временных форм глагола в датском языке............................14
2.2. Понятия абсолютного и относительного употребления видовременных форм................................................................................................ 16
2.3. Понятие семантического и синтаксического согласования..............18
Глава 3. Способы передачи различных видов высказывания в косвенной
речи в датском языке..........................................................................................19
3.1. Утверждения, побуждения, общие и специальные вопросы..............20
3.2. Глаголы, вводящие косвенную речь в датском языке...........................23
Глава 4. Слова и формы слов, подвергающиеся замене при переходе из
прямой в косвенную речь в датском языке....................................................35
4.1. Местоимения..............................................................................................36
4.2. Наречия времени и места.........................................................................42
Глава 5. Временные формы глаголов при различных временных
отношениях между действиями главного и придаточного предложения в
датском языке...................................................................................................... 45
5.1. Одновременность действий придаточного и главного.......................46
5.2. Предшествование действия придаточного предложения действию
главного предложения...................................................................................... 50
5.3. Следование действия придаточного предложения за действием
главного предложения...................................................................................... 53
Заключение........................................................................................................... 56
Список использованный литературы............................................................. 59
А. Научная литература................................................................................... 60
2
Б. Источники языкового материала............................................................. 62
Введение
Тема данной работы – косвенная речь в датском языке. Актуальность
этой темы не вызывает сомнения. Несмотря на то, что проблема образования,
строения и функционирования косвенной речи в том или ином виде
затрагивается в многочисленных учебниках, грамматиках и других
специальных работах, основательного исследования и систематизации
материала на основе датского языка ещё не было проведено. Кроме того,
отдельной работы, посвященной данной теме, на русском языке ещё не было
создано.
Значимость изучения данной темы заключается в том, что косвенная
речь является одним из наиболее популярных способов сообщения того, что
говорит или говорило (думает или думало) другое лицо, а также для передачи
своих собственных слов и мыслей, относящихся к какому-либо прошлому
периоду1. При переходе от прямой речи к косвенной происходит ряд
изменений в построении предложения, в связи с приспособлением
высказывания к изменившимся условиям. Косвенная речь подвергается
переосмыслению и видоизменению со стороны говорящего2. Для неё
характерны сдвиги в выражении лица, формах времени, наклонения;
меняется форма вопроса и приказания (или просьбы). Кроме того, как
правило, замене подвергаются наречия с пространственным и временным
значением3.
Интерес к изучения косвенной речи вызван тем, что, несмотря на
значительное место, отведенное ему в системных исследованиях языка, и
немалое количество специальных работ, посвященных этой теме, так и не
__________________
3
Jespersen O. The philosophy of grammar. - L.: Allen and Unwin, 1968. – P. 290.
Bertolet R. What is said – A theory of indirect speech reports. – Dodrecht: Kluwer Academic Publishers, 1990. – P.
16.
3
Banfield A. Narrative Style and the Grammar of Direct and Indirect Speech // Foundations of Language. – 1973. –
N.1. – P. 3.
1
2
было установлено точных правил, характерных для строения
функционирования различных аспектов данного вида речи. Мнения
грамматистов насчет отличий косвенной речи от других способов передачи
чужих или собственных слов, или мыслей остаются весьма
противоречивыми4. Отсутствует единая концепция употребления видовременных форм в сложноподчиненных предложениях, содержащих
косвенную речь. Кроме того, часть информации, которая содержатся в
учебниках и грамматиках, в ряде случаев устарела и не соответствуют
действительности5.
В данной работе рассматриваются способы передачи различных видов
высказываний в косвенной речи (утверждения, побуждения, общие и
специальные вопросы); глаголы, вводящие косвенную речь; основные
способы согласования видо-временных форм глаголов при различных
временных отношениях между действиями главного и придаточного
предложения; местоимения и наречия, подвергающиеся замене при
преобразовании чужого или собственного высказывания в
сложноподчиненное предложение с косвенной речью.
Цель данной работы – изучение основных особенностей образования,
строения и функционирования косвенной речи в датском языке.
Задачами данной работы являются:
1) Отобрать материал для работы, используя художественную
литературу и источники СМИ;
2) Рассмотреть глагольные формы в придаточных предложениях,
содержащих косвенную речь;
3) Классифицировать предложения с косвенной речью по способу
согласования времен;
4
________________
Haberland H. Reported speech in Danish // Direct and Indirect Speech. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. – P.
219.
5
Верховская И.П. Видо-временные формы в английском сложноподчиненном предложении. – М., 1980. – С.
5.
4
4) Классифицировать сложноподчиненные предложения, содержащие
косвенную речь, в зависимости от временного отношения между главным и
придаточным предложением;
5) Изучить глагольные формы, используемые в косвенной речи,
опираясь на понятия абсолютного и относительного употребления видовременных форм;
6) Выявить основные правила согласования времен, характерные для
различных временных связей между главным и придаточным предложением;
7) Проанализировать способы передачи косвенной речи в датском
языке;
8) Изучить основные методы передачи различных видов высказываний:
утверждение, побуждение, общие и специальные вопросы;
9) Рассмотреть глаголы, вводящие косвенную речь;
10) Проанализировать употребление личных, притяжательных и
указательных местоимений в придаточных предложениях с учётом
изменений, характерных для процесса преобразования прямой речи в
косвенное высказывание;
11) Рассмотреть случаи использования наречий пространства и времени
в косвенной речи и выявить основные изменения, происходящие с ними при
переходе из прямой речи в косвенную;
12) Дополнить и уточнить отдельные положения, известные из
учебников, в соответствии с реальными фактами языка.
Материалом для исследования послужили 350 единиц языка,
отобранных как из художественной литературы (в частности, из книг К.
Торуп «Бонсай»6 и П. Остера «Невидимый»7), так и из источников СМИ
(dr.dk8), чтобы создать наиболее полную картины особенностей строения и
5
________________
Thorup K. Bonsai. – København: Gyldendal, 2001. – 266 s.
Auster P. Usynlig. – Helsingør: Per Kofod, 2009. – 346 s.
8
http://www.dr.dk/ (дата обращения: 10.05.2016).
6
7
функционирования косвенной речи на примере разных функциональных
стилей.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное
исследование поможет получить основные сведения о формировании
косвенной речи в датском языке.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной
работы могут быть использованы в практике преподавания датского языка, в
курсах теоретической грамматики и стилистики датского языка.
6
Глава 1. Понятие косвенной речи
1.1. Способы передачи чужой речи
Под чужой речью подразумевается передаваемое высказывание, когда
говорящий не только выражает собственную мысль, но и передает речь
другого лица. Такое высказывание имеет двупланный характер: оно включает
в свой состав речь, принадлежащую говорящему, и высказывание, которое не
принадлежит ему9.
Чужим высказыванием является не только произнесенная речь, но и
письменное высказывание, а также предполагаемая речь и мысли того или
иного лица, не произнесенные вслух (так называемая внутренняя речь)10.
Кроме того, к чужой речи также может относиться высказывание самого
говорящего, если оно сопровождается комментарием, определяющим
говорящего как участника диалога11.
Самый факт воспроизведения чужой речи предполагает наличие
авторского плана, т.е. плана говорящего лица (рассказчика, автора), на фоне
которого чужая речь только и может быть выделена12.
Прямая речь – это один из способов передачи чужого высказывания, а
не само чужое высказывание, в связи с этим она, как правило, не передает все
особенности чужого высказывания, но сохраняет грамматические
особенности прямого высказывания, даже если они не имеются в словах
автора13. В то же время прямая речь – это естественная речь, так как она не
подвергается переосмыслению со стороны говорящего14.
______________
Кодухов В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. Л.: Учпедгиз, 1957. – С. 3.
Указ. соч. - С. 4.
11
Русская грамматика. Том II. Синтаксис / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Наука, 1980. – С. 485.
9
10
7
Там же.
Кодухов В.И. Указ. соч. - С. 10.
14
Blackstone B. Indirect speech. – Edinburgh: Longmans Green and Co, 1962. – P. 1.
12
13
Прямой речи, как правило, предшествует предложение типа «он сказал»
или «она спросила» (“han sagde”, “hun spurgte”) и т.п., хотя указание на автора
может приводиться и в середине цитируемой речи15: Det var pinligt, fortsatte
Elin, kan du ikke selv se det? (T, 169) «Это трудно, - продолжала Элин, - разве
ты сам этого не видишь?»
Ниже приведены примеры употребления прямой речи в датском языке:
Vi går vores vej, og I går jeres, siger Erdogan (U) «Мы идем своей
дорогой, а вы – своей», - говорит Эрдоган»;
”Hvornår vil du gøre det?” hviskede Nina. (T, 150) «Когда ты собираешься
это осуществить?» - шепотом спросила Нина»;
Rudolf, sagde Margot. Så er det nok. Lad ham være (A, 49) «Рудольф, сказала Марго, - уже достаточно. Оставь его в покое».
Косвенная речь – это синтаксически организованная форма передачи
чужой речи16. При переводе прямой речи в косвенную и при оформлении
чужой речи конструкцией с косвенной речью содержание чужого
высказывания передается более экономными средствами, и в большинстве
случаев индивидуальные особенности речи говорящего не сохраняются 17.
Утрачиваются многие элементы, характерные для живой речи, такие как
обращение, междометия, модальные и вводные слова, частицы18.
Экспрессивный порядок слов изменяется на нейтральный, теряется богатство
интонационного рисунка речи и её стилистический образ19.
При переходе из прямой речи в косвенную высказывание претерпевает
ряд трансформаций в связи с доминирующим положением авторского плана,
активностью говорящего, который не просто пересказывает чужую речь, но
конструирует её в соответствие со своими целями и намерениями20.
_____________
Jespersen O. Op. cit. P. 290.
Русская грамматика. С. 485.
17
Чумаков Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью. – Киев: Вища школа, 1975. – С. 19.
15
16
8
Фещенко Л.Г. Чужая речь. – СПб.: Лаборатория оперативной печати ф-та журналистики СПбГУ, 2004. – С.
33.
19
Там же.
20
Jacobsen H. G., Skyum-Nielsen P. Dansk sprog. En grundbog. – Århus: Schønberg, 1996. – S. 198.
18
Как правило, происходит согласование временных форм глаголов, что
является вполне естественным явлением для косвенной речи, а иногда даже и
неизбежным21. Параллельно со сдвигом времени изменяются формы личных,
притяжательных и возвратных местоимений, а также слова, обозначающие
время или место действия22. Сдвиг наклонений, при котором изъявительное
наклонение заменяется в косвенной речи каким-либо другим наклонением, не
характерен для датского языка. Это явление можно встретить в других
родственных языках23.
Изучением различных аспектов косвенной речи занимались такие
лингвисты, как О. Есперсен24, Х. Хаберланд25, Б. Блэкстоун26, Е.В. Курипко27 и
другие.
О. Есперсен – известный датский лингвист, который большую часть
своей научной деятельности посвятил изучению грамматики, в основном, на
материале английского языка. В своем труде «Философия грамматики» он
пишет, что косвенная речь – это воспроизведение сказанных (или
написанных) кем-то слов применительно к обстоятельствам, в которых они
теперь находятся28. О. Есперсен выделяет два типа косвенной речи, которые
он называет «зависимой речью» и «представленной речью»29. В первом
случае зависимость устанавливается по отношению к предшествующему
глаголу, например, han sagde «он сказал», hun tænkte «она подумала». Это
наиболее распространенный вид косвенной речи. Во втором случае
зависимость обычно подразумевается всем построением.
______________
Jespersen O. Op. cit. P. 292.
Comrie B. Tense. – Cambridge: Cambridge University Press, 1985. – P. 108.
23
Jespersen O. Op. cit. P. 295.
24
Ibidem.
25
Haberland H. Op. cit. P. 219-255.
26
Blackstone B. Op. cit. 209 p.
21
22
9
Курипко Е.В. Стилистическая обусловленность согласования времен в английском и русском языках
(Сопоставительное исследование на материале разностилевых письменных текстов): Дис. …канд. филол.
наук. – Пятигорск, 2003. – 166 с.
28
Jespersen O. Op. cit. P. 290.
29
Ibidem.
27
Этот тип характерен главным образом для длинного связного повествования,
где рассказ о событиях во внешнем мире прерывается (часто без переходного
«он подумал» или «она сказала») сообщением о том, что данное лицо
подумало или сказало тогда, как будто эти слова или мысли являются
непосредственным продолжением внешних событий. О. Есперсен пишет, что
автор в этом случае не испытывает и не «переживает» высказываемые мысли
и слова, а представляет их, откуда и данное высказывание.
Х. Хаберланд – датский социолингвист, преподаватель в университете
Роскилле, занимающийся изучением актуальных проблем языка. В 1986 г. в
сборнике «Прямая и косвенная речь» была опубликована его статья
«Косвенная речь в датском языке». В ней Х. Хаберланд указывает основные
отличия прямой и косвенной речи30; пишет, каким изменениям подвергаются
местоимения и наречия при построении косвенного высказывания 31;
рассматривает смешение прямой и косвенной речи, характерное для
разговорного стиля32.
Б. Блэкстоун – английский грамматист, написавший целую книгу,
посвященную косвенной речи. В своем труде учёный называет прямую речь –
естественной речью, так как она создается говорящим в момент речевого
акта, а косвенную речь – искусственной, потому что речь говорящего
воспроизводится «посредником», который не просто пересказывает чужое
высказывание, но и конструирует его в соответствии со своими целями и
намерениями33. В книге Б. Блэкстоун также приводит подробный перечень
глаголов, которые могут использоваться в английском языке для введения
косвенной речи34.
Е.В. Курипко, русский лингвист, которая в своей работе
«Стилистическая обусловленность согласования времен в английском
______________
10
Haberland H. Op. cit. P. 219-222.
Ibidem. P. 239-240.
32
Ibidem. P. 243-246.
33
Blackstone B. Op. cit. P. 1.
34
Ibidem. P. 25-27.
30
31
и русском языке» рассматривает основные способы согласования времен
между частями сложного предложения, содержащего косвенную речь35. Она
анализирует видо-временные формы глаголов в главном и придаточном
предложении, опираясь на понятие синтаксического и семантического
согласования.
1.2. Построение косвенной речи в датском языке. Придаточные
дополнительные
У чужого высказывания при передачи его через косвенную речь
меняется внутренняя лексико-грамматическая структура36. Оно не только
подчиняется вводу внешне, но и преобразуется внутренне в придаточное
дополнительное предложение37. При этом авторский план выражается как
главное предложение, структурно-семантическим центром которого обычно
являются глаголы речевой деятельности 38.
В датском языке придаточное дополнительное, содержащее косвенную
речь, может вводиться такими союзами, как: at «что», hvem «кто», hvad «что»,
hvilken «какой», hvor «где», hvordan «как», hvornår «когда» и т. д.
Кроме того, косвенная речь может выражаться при помощи
бессоюзного дополнительного предложения39.
Ниже приведены примеры употребления косвенной речи в датском
языке:
Han sagde, at han bedre kunne lide Camilla ( K) «Он сказал, что ему
больше нравится Камилла»;
______________
35
Курипко Е.В. Указ. соч. С. 124-139.
11
Дарканбаева И.Т. Синтаксис прямой, косвенной и несобственно-прямой речи в английском языке:
Автореф. дис. …канд. филол. наук. – М., 1980. – С. 15.
37
Thorell O. Esselte studium. – Stockholm: Norstedt & Söner, 1973. – S. 152.
38
Шведова. Указ. соч. С. 485.
39
Жаров Б.С. Краткий справочник по грамматике датского языка. – М., 2008. – С. 100.
36
Jeg siger, at der slet ikke ingen barrierer er mellem os (T, 194) «Я говорю,
что между нами совершенно нет никаких преград»;
Da han spurgte hende hvad der stod, kunne hun ikke svare (T, 48) «Когда он
спросил, что означает написанное, она не смогла ответить».
Важно отметить, что для придаточных дополнительных, как и для
большинства типов придаточных предложений в датском языке, характерно
использования прямого порядка слов40. Отрицание ikke «не», дополнения,
содержащие отрицания intet «ничего» и ingen «никакой», а также такие
наречия, как kun «только», gerne «с удовольствием», desværre «к сожалению»,
pludselig «внезапно», allerede «уже», af og til «иногда», altid «всегда» и др. в
придаточном предложении всегда занимают позицию после подлежащего и
перед всем сказуемым41:
Helene siger at hun ikke skal være så hård ved sig selv (A, 225) «Хелена
говорит, что не нужно так жестоко обращаться с собой»;
Hun sagde, at hun gerne ville være en metamorfose (T, 60) « Она сказала,
что хотела бы быть метаморфозой».
Однако в случаях, если придаточное предложение вводится союзом
«at», который является наиболее частотным союзом для передачи косвенной
речи, то в предложении возможен и обратный порядок слов42:
Han tilføjer, at han mandag eller tirsdag vil lade sig indlægge på hospitalitet
(T, 187) «Он добавляет, что в понедельник или во вторник хочет лечь в
больницу».
Если в придаточном дополнительном в качестве подлежащего
выступает местоимение hvad «что» или hvem «кто», то к подлежащему
добавляется местоимение der43:
______________
40
Christensen R.Z., Christensen L. Dansk Grammatik. – Odense: Syddansk Universitetsforlag, 2006, - S. 298.
12
Togeby O. Bisætninger // Mål og mæle. -1991. -№14. – S. 21.
Becker-Christensen C. Nudansk syntaks. – København: Politiken, 2004. – S. 106.
43
Ibidem.
41
42
Jeg spurgte, hvad der var i vejen ( T, 107) «Я спросил, в чем дело».
Стоит также заметить, что датское сказуемое в придаточном
предложении может стоять в любой временной форме44. Употребление
временных глагольных форм в сложноподчиненном предложении
подчиняется правилу согласования времен45.
О. Есперсен в «Философия грамматики» также упомянул о
существовании в датском языке любопытного способа для выражения того,
что по содержанию является косвенной речью: для этого используется глагол
skal. Han skal være meget rig «Говорят, что он очень богат»46. На самом же
деле, здесь мы можем наблюдать проявление модальности II типа глагола
skulle, выражающее передачу мнения других людей или сообщение из
неизвестного и ненадежного источника. Таким образом, говорящий снимает с
себя ответственность за достоверность данного сообщения 47.
______________
44
Жаров Б.С. Указ. соч. С. 100.
13
Верховская И.П. Видо-временные формы в английском сложноподчиненном предложении. – М.: Высшая
школа, 1980. – С. 8.
46
Jespersen O. Op. cit. P. 300.
47
Жаров Б.С. Указ. соч. С. 56.
45
Глава 2. Видо-временные формы глаголов
Видо-временные формы глагола не просто характеризуют протекание
действия, а указывают на его связь с другим действием (моментом), т.е.
имеют как бы «синтагматическую», текстообразующую функцию48.
2.1. Система временных форм глагола в датском языке
Грамматическое значение действия имеет неразрывную связь с
грамматическим значением времени, поскольку признак предмета,
возникающий в результате действия, производимого этим предметом, а не
постоянно присущий ему, подразумевает определенные временные рамки для
своего проявления. Однако стоит отметить, что грамматическое значение
времени выражает не только время проявления признака, но и отношение
времени его проявления к моменту высказывания. Следовательно, временные
формы глагола – это такие глагольные формы, которые выражают отношение
времени проявления глагольного признака к моменту высказывания49.
Кроме того, в датском языке учитывается не только отношение момента
действия к моменту высказывания (сейчас-раньше-потом), но и сложные
взаимоотношения нескольких временных моментов50.
В датском языке 8 временных форм.
Пресенс, или настоящее время, употребляется, прежде всего, для
обозначения действия, происходящего одновременно с моментом речи 51: Han
siger på mig og spørger, om jeg kan klare det (T, 220) «Он смотрит на меня и
спрашивает, справлюсь ли я с этим», также действия, происходящего
______________
14
Гуревич В.В. Видо-временные формы и связь действий в тексте // Реализация грамматических категорий в
тексте. - 1982. – С. 116.
49
Стеблин – Каменский М.И. Грамматика норвежского языка. – Л.: Академия Наук СССР, 1957. – С. 104.
50
Жаров Б.С. Указ. соч. С. 69.
51
Vannebo K.I. Tempus og tidsreferanse. - Oslo: Novus, 1979. – S. 125.
48
всегда («вечно»): Jorden roterer om sin egen akse på knapt 24 timer «Земля
делает оборот вокруг своей оси за 24 часа» . Кроме того, пресенс может
также иметь значение будущего времени при условии, что в предложении
есть лексическое указание на будущее52: Jeg kommer i morgen «Я приду
завтра».
Претерит или имперфект, или простое прошедшее время обозначает
прошедшее время, которое не связано с моментом высказывания. Эта
глагольная форма обычно используется, когда в речи указывается отрезок
времени, в пределах которого это действие совершалось: Jeg gik tidligt i seng i
går «Вчера я легла рано спать». Претерит также используется в
повествовании о прошлом, при перечислении последовательных действий.
Если присутствует лексическое указание на будущее действие, то претерит в
придаточном предложении может означать будущее действие. Такое
употребление характерно только для предельных глаголов53: Ole sagde, at han
kom næste dag «Оле сказал, что приедет завтра».
Перфект или «преднастоящее» время используется при указании
неопределенного прошедшего времени, т.е. когда сообщается лишь тот факт,
что действие произошло где-то ранее момента речи, и тем самым оно
оказывается связанным с настоящим моментом: Vi har mødtes to gange «Мы
встречались два раза» или же говорится о действии, которое началось в
прошлом и до сих пор продолжается54: Jeg har lært engelsk i 10 år «Я изучаю
английский в течение 10 лет».
Перфект можно назвать также прошедшим разговорным, поскольку в
кратких репликах участники диалога, упоминая о прошлом, чаще всего
используют эту форму: Hvor har du været? - Jeg har besøgt min ven «Где ты
был? – Навестил своего друга». При переходе на более длительное
повествование говорящий использует глагол в форме претерита.
15
______________
Жаров Б.С. Указ. соч. С. 71.
Стеблин–Каменский М.И. Указ. соч. С. 110.
54
Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и
русского языков. – М., 2003. – С. 38.
52
53
Плюсквамперфект, или предпрошедшее время выражает действие,
предшествующее другому действию в прошлом55: Han spurgte mig, om vi
havde mødtes før. «Он спросил меня, встречались ли мы раньше».
Будущее I обозначает действие, которое произойдет в будущем по
отношению к настоящему моменту56: Jeg vil ringe dig tilbage i morgen. «Я тебе
завтра перезвоню». Глагол komme c предлогом til и инфинитивом значимого
глагола с частицей аt может также использоваться как синонимичный способ
обозначения действия в будущем.
Будущее II обозначает действие, которое произойдет в будущем до
определенного момента57: Jeg skal have set filmen, før vi skal tale om den! «Я
посмотрю фильм, прежде чем мы будем о нем говорить. Эта временная
форма крайне редко используется в современной датской речи.
Будущее в прошедшем I обозначает действие, которое было будущим
по отношению к моменту высказывания в прошлом: Moren sagde, at vi skulle
hjælpe hende «Мама попросила нас помочь ей».
Будущее в прошедшем II обозначает действие, которое произойдет в
будущем по отношению к основному моменту действия в прошлом и которое
будет предшествовать определенному моменту58: Han sagde, at han ville have
set nyhederne, før vi skulle gå «Он сказал, что посмотрит новости, прежде чем
мы уйдем».
2.2. Понятия абсолютного и относительного употребления
видо-временных форм
Время как универсальная форма последовательной смены событий
оценивается субъектом в отношении к моменту непосредственного
восприятия им внешнего мира. Этот постоянно движущийся по линии
16
______________
Жаров Б.С. Указ. соч. С.73.
Vannebo K.I. Op. cit. S. 244.
57
Жаров Б.С. Указ. соч.
58
Стеблин–Каменский М.И. Указ. соч. С.116.
55
56
объективного времени момент восприятия (лингвистическим содержанием
которого является момент речи) выступает в качестве демаркационной линии
между прошлым и будущим. В зависимости от того, как соотносят
лексические единицы времени, обозначаемые ими явления к моменту
восприятия – прямо или косвенно – они подразделяются на единицы,
выражающие абсолютное или неабсолютное время59.
Значения абсолютного и относительного времени определяются
разными центрами временного дейксиса60. Если время действия
сопоставляется с моментом речи говорящего (пишущего), то глагольная
форма времени обозначает «абсолютное» время (настоящее, будущее,
прошедшее): Han fortalte mig om sig selv. («Он рассказал мне о себе). Если для
сопоставления выбирается какой-либо иной момент, например, момент
прошлого (что имеет место в придаточных дополнительных, когда в главной
части сложного предложения использовано прошедшее время), то форма
глагола обозначает «относительное» время: одновременность прошлому
событию, предшествование ему или относительное будущее61: Nina sagde ham
ikke, hvor hun ville gå hen («Нина не сказала ему, куда она собирается идти»).
В датском языке одни и те же формы времени выступают то в
абсолютном, то в относительном употреблении, т.е. реализуют свое
векторное категориальное значение как абсолютное или как относительное62.
Необходимо также внести определенную детализацию в описание
временных отношений между действиями главного и придаточного
предложения. Если действия главного и придаточного предложений оба
______________
Москаленко Г.О. Видовременные формы глаголов в разносистемных языках (на материале русского и
английского языков): Автореф. дис. …канд. филол. наук. – Махачкала, 2007. – С. 10.
59
17
Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / отв. ред. А.В. Бондарко. - Л.: Наука,
1990. – С. 14.
61
Гуревич В. В. Указ. соч. С. 30.
62
Теория функциональной грамматики. Указ. соч. С. 14.
60
происходят либо в прошлом, либо в настоящем, либо в будущем, то можно
сказать, что эти действия одноплановые или что они протекают в одном
временном плане.
Если же действия главного предложения относятся, например, к
прошлому времени, а действия придаточного – к настоящему или будущему,
то эти действия разноплановые, или, другими словами, они относятся к
разным временным планам63.
2.3. Понятие семантического и синтаксического согласования
Существование различных типов «согласования» или
«последовательности времен» во многом зависит от соотнесенности
действий темпоральных планов, представленных видо-временными формами
глаголов главного и придаточного предложения. Такое соотношение
происходит по 3 основным направлениям, представляющим собой
«одновременность», «предшествование» или «следование» различных
временных значений. В тех случаях, когда наличие согласования времен
является вполне естественным и порой логически неизбежным, мы
сталкиваемся с явлением временной последовательности или с так
называемым семантическим согласованием, тогда как в случаях более
формального, синтаксического согласования речь идет о временном
подчинении, не всегда оправданном с точки зрения семантики предложения 64.
Под синтаксическим согласованием мы подразумеваем такое
подчинение сказуемого придаточного предложения сказуемому, стоящему в
главном предложении, при котором грамматическое значение глагольной
______________
18
63
64
Верховская И.П. Указ. соч. С. 20.
Курипко Е.В. Указ. соч. С. 25.
формы сказуемого придаточного не совпадает с реальным временем
протекания выраженного им действия.
Под семантическим согласованием подразумевается такое подчинение
сказуемого придаточного предложения сказуемому главного предложения,
при котором сдвиг глагольной формы логически вытекает из контекста, а
грамматическое значение глагольной формы и реальное время протекания
действий совпадают и образуют единое темпоральное поле65.
Многообразие факторов, влияющих на наличие или, напротив,
отсутствие согласования в различных контекстах во многом определяется
особенностями речи говорящего, и, следовательно, не может рассматриваться
вне определенных стилистических рамок.
Анализ случаев употребления согласования времен в работах разных
авторов показал, что согласование встречается, преимущественно, в
художественном стиле, тогда как для разговорного и общественнопублицистических стилей характерно нарушение или отсутствие
согласования66.
_____________
65
Там же. С. 27.
19
66
Там же.
Глава 3. Способы передачи различных видов высказывания в
косвенной речи в датском языке
3.1. Утверждения, побуждения, общие и специальные вопросы
Придаточное дополнительное, содержащее косвенную речь, как
правило, вводится союзом at «что», если не передает вопрос и побуждение67:
Jeg kan kun sige, at jeg føler mig mere i kontakt med dig, end jeg gjorde
med Mona (T, 36) «Могу лишь сказать, что с тобой я чувствую больший
контакт, чем с Моной»;
Virksomheden siger at de har styr på tingene (N) « Компания говорит, что
они всё держат под контролем»;
Hun har sagt, at Anden Verdenskrig blev hendes politiske og ideologiske
vækkelse (L) «Она сказала, что Вторая мировая война стала для неё
возрождением как политическим, так и идеологическим»;
Born sagde at han og Margot havde været på nippet til at gå, men så havde
de set mig stå alene i hjørnet (A, 10) «Борн сказал, что они с Марго уже было
собирались уходить, но потом заметили меня, одиноко стоящего в углу ».
Утверждение в косвенной речи также может передаваться при помощи
бессоюзного дополнительного предложения:
Jeg vil ikke sige, jeg har været jaloux på dine mænd (T, 120) «Я не могу
сказать, что я ревновал к твоим мужчинам»;
Han fortæller han har haft den mest vidunderlige oplevelse (T, 207) «Он
рассказывает, что это было самое потрясающее событие в его жизни»;
Oldemor sagde, vi blev syge (K) «Бабушка сказала, что мы заболеем».
Отдельно стоит рассмотреть придаточные предложения с косвенной
речью, передающие восклицательные конструкции. Такие предложения, как
правило, вводятся без использования союзов, так как на первом месте в
_____________
20
67
Allan R., Holmes P., Lundskær-Nielsen T. Danish: A comprehensive grammar. – L.: Routledge, 2010. – P. 540.
подобных конструкциях стоят наречия hvor «как», hvordan «каким образом» и
др.:
Han fortæller hende hvor dygtig han synes hun er (A, 249) «Он рассказал
ей, какой прилежной он её считает»;
Hun fortalte hvor smuk du var (T, 126) «Она рассказала, какая ты
красивая»;
Jeg kan ikke sige dig hvor mange gange jeg har haft lyst til at ringe hjem og
fortælle hende at alt i orden (A, 141) «Я не могу сказать тебе, как много раз у
меня возникало желание позвонить домой и рассказать ей, что всё в порядке».
При передаче вопроса в косвенной речи, вопросительная интонация,
которая обычно является основным показателем вопроса, как правило,
теряется или ослабляется; однако утрата вопросительной интонации
компенсируется, отчасти по вводной формуле, где вместо глагола sige
«говорить» употребляется глагол spørge «спрашивать», отчасти
употреблением вопросительного союза при отсутствии вопросительного
местоимения68.
Для передачи специального вопроса в косвенной речи используются
придаточные дополнительные предложения, содержащие такие
вопросительные слова как: hvad «что», hvem «кто», hvor «где», hvilken
«какой», hvordan «каким образом» и другие:
Walker spørger hende hvem forfatteren er (A, 224) «Уокер спрашивает её,
кто был писателем»;
Vil du fortælle mig hvorfor du skulle til at ringe? (A, 252) «Ты расскажешь
мне, для чего тебе нужно позвонить?»;
Han indleder samtalen med at spørge, hvordan det går med arbejdet (T, 183)
«Она начинает разговор с вопроса, как идут дела на работе»;
_____________
68
Jespersen O. Op. cit. P. 297.
21
Jeg har spurgt, hvorfor han hævede forlovelsen, der havde været med ringe
og forlovelsesgilde med mange taler ( T, 88) «Я спросила, почему он расторг
помолвку, на которой были и кольца, и застолье с кучей тостов»;
Han kom hen til mig og spurgte, hvor jeg kom fra (T, 75) «Он подошел ко
мне и спросил, откуда я».
Предложение, передающее косвенную речь с общим вопросом, т.е.
таким, который требует ответ «да» или «нет», выражается при помощи
придаточного предложения с союзом om:
Så havde han nok bare spurgt mig, om vi ikke bare skulle lyve om det (K)
«Тогда бы он определенно спросил меня, не сможем ли мы просто соврать об
этом»;
Hun fortalte mig om livet i skoven og spurgte, om jeg kunne tænke mig at
blive en lille grantræ (T, 173) « Она рассказала мне о жизни в лесу и спросила,
не хочу ли я стать маленькой ёлочкой»;
Jeg går ind til Stefan og spørger, om der er noget han vil have (T, 189) « Я
иду к Стефану и спрашиваю, не хочет ли он чего-нибудь»;
Han spurgte hende om hun havde nogen betænkeligheder ved sin beslutning
(A, 305) « Он спросил её, были ли у неё сомнения по поводу своего решения».
Для передачи различных форм побуждения (приказ, распоряжение,
просьба), которые, в прямой речи, как правило, выражены формой
повелительного наклонения, в косвенной речи в большинстве случаев
передаются модальным глаголом skulle «долженствовать» и инфинитивом
значимого глагола. Стоит отметить, что в косвенном высказывании
невозможно использование глагола в повелительном наклонении69:
Hun siger at han ikke skal bekymre sig (A, 239) «Она говорит, что ему не
нужно волноваться»;
_____________
69
Фещенко Л.Г. Указ. соч. С. 33.
22
Margot sagde, at han skulle se at komme i seng (A, 55) «Марго сказала,
что ему пора в постель»;
Han siger, jeg skal holde op med mit hysteri (T, 183) « Он говорит, что мне
нужно прекращать истерику»;
De siger til medarbejderne, at de ikke skal tale med pressen (N) « Они
говорят сотрудникам, что те не должны общаться с прессой».
Для выражения побуждения в косвенной речи в датском языке могут
также использоваться другие модальные глаголы как måtte и burde:
Han sagde at det var en farlig verden og at man måtte beskytte sig selv (A,
197) « Он сказал, что это опасный мир и что нужно защищать себя»;
Jeg måtte spørge hende om jeg måtte sætte mig (A, 179) «Я должен был
спросить её, могу ли я сесть»;
Born sagde at jeg burde lære at begynde at opføre mig som en voksen (A,
45) «Борн сказал, что мне пора научиться вести себя по-взрослому»;
Jeg siger til mig selv at jeg burde føle mig skyldig (A, 143) «Я говорю себе,
что должен чувствовать себя виноватым».
В некоторых случаях элемент просьбы (или приказа) в зависимой речи
выражается при помощи глагола в главном предложении:
Jeg forlanger, at han skal tage ind til ham med det samme (T, 232) «Я
требую, чтобы тот сейчас же отправился к нему»;
Men han insisterede på, at afbrændingen skulle gennemføres (T, 162) «Но
он настаивал на том, что процедуру сожжения нужно повторить».
3.2. Глаголы, вводящие косвенную речь в датском языке
В конструкциях с косвенной речью авторский план выражается в
главном предложении, центром которого, как правило, являются глаголы со
значением говорения.
23
В результате исследования было установлено, что существует большое
количество глаголов в датском языке, которые могут вводить косвенную речь,
и их количество увеличивается в связи со специфическим фактором –
развитием литературы70.
Сначала рассмотрим наиболее употребительные глаголы, используемые
для передачи косвенной речи в датском языке, - это глаголы sige «говорить» и
fortælle «рассказывать», а также глагол spørge «спрашивать», который вводит
косвенную речь со специальным или общим вопросом:
Hendes intuition sagde hende, at der var noget galt ( T, 167) «Интуиция
говорила ей, что что-то было не так»;
Jeg fortalte ham at jeg havde besluttet at tage imod hans invitation (A, 316)
« Я сказала ему, что решила принять его приглашение»;
Nina kunne ikke fortælle hende, at det var ondskaben, der plagede hende (T,
46) «Нина не могла рассказать, что её мучила злоба»;
Jeg spørger, om han har haft sin kæreste med (T, 84) «Я спрашиваю, был
ли он вместе с своей девушкой»;
Så spørger han sig selv om han ikke har begået en kæmpestor fejl (A, 202)
«Потом он спрашивает себя, не совершил ли он огромную ошибку».
В таблице ниже приведены другие менее частотные глаголы, которые
были обнаружены в исследуемом нами материале. Это глаголы,
обозначающие различные проявления речевой деятельности:
интеллектуальной, эмоциональной, оценочной, волевой и познавательной.
Кроме указания на сам факт речи, данные глаголы могут передавать
характеристику внешних особенностей, роли в коммуникации и
содержательной стороны71.
_____________
Калиниченко Г.И. Косвенная речь в английском языке: Автореф. дис. …канд. филол. наук. – Л., 1974. – С.
15.
71
Русская грамматика. С. 485.
70
24
Afsløre «раскрывать»
Endelig afslører han hvorfor han ringer
(T, 183)
«В конце концов он раскрывает
Aftale «договориться»
причину, зачем он позвонил».
Vi aftaler at jeg skal komme til Malmø
om aftenen til et afsluttende møde om
manuskriptet (T, 193)
«Мы договариваемся, что я приеду в
Мальмё на заключительную встречу
Anbefale «рекомендовать»
по поводу сценария».
Charlotte anbefaler at hun kommer
tilbage, så snart hun føle sig parat til
det (T, 264)
«Шарлотта рекомендует ей
возобновить это, когда та будет
Antyde «намекать»
готова».
Fredag antyder præsident Recep
Tayyip Erdogan i en tv-transmitteret
tale, at det ikke kommer til at ske på et
tidspunkt, hvor Tyrkiet føler sig truet af
både Islamisk Stat og militante
kurdiske grupper (U)
«В пятницу президент Р.Т. Эрдоган в
прямом эфире намекнул, что не
будет такого, чтобы Турция
оказалась под угрозой и со стороны
Исламского государства, и со
стороны воинствующих курдских
Argumentere «аргументировать»
группировок».
Han argumenterer for
hospitalindlæggelsen med, at han ikke
25
kan blive hjemme (T, 215)
«Он аргументирует в пользу
госпитализации тем, что не может
Beklage sig «жаловаться»
оставаться дома».
Nina beklagede sig over, at hun havde
brugt sine bedste år på at dække over
hans hemmelighed (T, 146)
«Нина пожаловалась, что потратила
лучшие годы своей жизни, оберегая
Benægte «отрицать»
его тайну».
Men du kan ikke benægte, at du havde
lovet ham, at han kunne gøre det på
hospitalet (T, 248)
«Но ты не можешь отрицать, что
пообещала ему, что он сможет
Berolige «успокаивать»
осуществить это в больнице».
Hun havde ringet og beroliget dem
med, at jeg var på vej og ville komme
rettidigt til første time (T, 155)
«Она позвонила им и успокоила их
тем, что я уже в пути и успею
Bestemme «решать»
вовремя, к первому уроку».
Vi bestemmer, at jeg skal tage ud på
hospitalet om aftenen og trøste ham (T,
231)
«Мы решаем, что я вечером поеду в
Betro «признаться»
больницу и успокою его».
Du betroede mig, at du elskede at
betragte kvinder der fungerede, som
havde check på sig selv og kontrol over
situationen (T, 12)
26
«Ты поведал мне, что любишь
наблюдать за женщинами, которые
действуют так, будто контролируют
Drille «дразнить»
себя и контролируют ситуацию».
Elin drillede ham med, at han ikke
kunne undvære sit sutteklud (T, 78)
«Элин дразнила его тем, что он не
Enige om (være/blive) «согласиться»
может жить без своей пустышки».
Vi bliver enige om, at samhørigheden
er bestemt fra ”højere sted” (T, 187)
«Мы соглашаемся друг с другом, что
общность наша предопределена
Erkende «признавать»
свыше».
Jeg begynder at erkende, at jeg egentlig
ikke har brug for dig til andet end at
hælde vand ud af ørerne og sige de ting
til dig, jeg ikke kan fortælle til andre
uden at miste min værdighed (T, 21)
«Я начинаю признавать, что
единственное, для чего ты мне
нужна, - лить воду и говорить то, что
я не могу рассказать никому
другому, не уронив своего
Foreslå «предлагать»
достоинства».
På et tidspunkt foreslog jeg, at vi skulle
bo i hver sin lejlighed i samme opgang
(T, 107)
«В какой-то момент я предложил,
чтобы мы пожили в разных
Forklare «объяснять»
квартирах в одном подъезде».
Jeg prøver at forklare Stefan, at det
27
selvfølgelig ikke går så galt (T, 215)
«Я пытаюсь объяснить Стефану, что
Forlange «требовать»
всё идет не так уж и плохо».
Jeg forlanger, at han skal tage ind til
ham med det samme (T, 232)
«Я требую, чтобы тот сейчас же
Forsikre «уверять»
отправился к нему».
Han forsikrer, at han har spurgt Stefan,
om det var i orden, at han gik (T, 232)
«Он уверяет, что спросил Стефана,
Forsvare «защищать»
может ли он уйти».
Jeg forsvarer hende med, at hun altid
lyder så venlig i telefonen (T, 196)
«Я защищаю ее, говоря, что по
телефону она всегда очень
Fortryde «сожалеть»
любезна».
Hun fortrød bittert, at hun var taget
med (T, 149)
«Она горько сожалела, что поехала с
Fremhæve «подчеркивать»
нами».
Han fremhæver, at én enkelt Jensens
Fiskerestaurant i Sæby ikke ville være
noget problem (J)
«Он подчеркнул, что один
единственный ресторан рыбной
кухни Йенсен в городе Себю не
Gentage «повторять»
станет проблемой».
Jeg gentager at jeg er taknemmelig
over, at han tager afbrydelsen så pænt
(T, 193)
«Я повторяю, что благодарна ему за
то, что он так понимающе относится
28
Glæde «порадовать»
к приостановке работы».
Jeg kan glæde dig med, at det er jeg
ikke mere (T, 78)
«Могу тебя порадовать тем, что я
Hviske «шептать»
уже больше не такая».
Hun hviskede ind i mit øre, at jeg var
det smukkeste træ i skoven (T, 173)
«Она шепнула мне на ухо, что я –
Hævde «утверждать»
самое красивое дерево в лесу».
Han har altid hævdet, at han vil
brændes, fordi det forekommer ham
renere og mere hygiejnisk (T, 192)
«Он всегда твердил, что хочет
кремироваться, потому что ему это
кажется более чистым и
Håbe «надеяться»
гигиеничным».
Hun håbede, at hun senere ville komme
til at lære mig at kende (T, 77)
«Она надеялась, что скоро узнает
Indrømme «признавать»
меня лучше».
Jeg indrømmer blankt, at jeg rejste ud
for at finde Mona (T, 7)
«Честно признаюсь, что уехал,
Insistere «настаивать»
чтобы разыскать Мону».
Men han insisterede på, at
afbrændingen skulle gennemføres (T,
162)
«Но он настаивал на том, что
процедуру сожжения нужно
Klage «жаловаться»
повторить».
Jeg letter mit hjerte for ham og klager
over, at jeg ikke magter den sutuation
29
Stefan sat mig i (T, 194)
Я облегчаю сердце и жалуюсь ему,
что не справляюсь с этой ситуацией,
Meddele «сообщать»
в которую попала из-за Стефана.
Han afviser mit foreslag og meddeler
kort og godt, at selvmordet skal finde
sted den følgende uge (T, 184)
«Он отказывается, коротко сообщает,
что самоубийство произойдет на
Mene «считать»
следующей неделе».
Regner Grasten mener heller ikke, at
det kunne have været så svært at skabe
tv-serien ”1864” (G)
«Регнер Грастен не считает, что
было так сложно создать сериал
Minde «напоминать»
«1864»».
Han minder mig faderligt om, at jeg
skal sørge for at slappe af næste dag,
når jeg ikke skal tage mig af ham (T,
218)
«Он отечески напоминает о том,
чтобы я отдохнула завтра, раз уж
Mumle «бормотать»
мне не надо с ним возиться».
Hun mumlede noget om, at det var en
umulig situation hendes far havde sat
dem i (T, 151)
«Она пробормотала что-то про то,
что отец поставил их в невыносимое
Nævne «упомянуть»
положение».
Han nævnede at programmet i Paris
havde været en skuffelse for ham (A,
30
278)
«Он упомянул, что программа в
Париже оказалась полным
Overbevise «убеждать»
разочарованием для него».
Jeg forsøger at overbevise ham om, at
han er gået i panik over lægens
meddelelse tidligere på dagen (T, 188)
«Я пытаюсь переубедить его,
говорю, что он паникует из-за того,
что днем ему сообщил врач».
Påpege «подчеркивать»
Hun påpeger, at den gamle
flygtningerute igen tages i brug som
konsekvens af flygtningeaftalen
mellem EU og Tyrkiet (F)
«Она указала на то, что вследстаие
договора о миграции между
Евросоюзом и Турцией мигранты
вновь стали прибывать уже
использовавшимся ранее
Påstå «утверждать»
маршрутами».
Han påstår, at Stefan har sagt at det er i
orden, og at han kun har været alene i
20 minutter (T, 232)
«Он утверждает, что Стефан
разрешил ему и что он пробыл один
Råbe «кричать»
всего 20 минут».
Han råbte til dem, at de skulle komme
hen til ham og fortælle om stranden (T,
165)
«Он крикнул им, что они должны
31
прийти к нему и рассказать о
Skrige «кричать»
пляже».
Du gik amok of råbte og skreg, at du
ikke kunne være gift med en der troede
på, at der var liv andre steder end på
jorden (T, 116)
«Ты приходила в бешенство, орала,
визжала, что не можешь быть
замужем за человека, который верит
в том, что где-то, помимо Земли,
Skrive «писать»
существует жизнь».
Hun skriver altid, hvor meget hun
savner mig og længes efter mig (T,
154)
«Она всегда пишет, как сильно
Slå med «прервать»
скучает и как хочет меня увидеть».
Elin slog det hen med, at det var hans
valg, og det ville hun ikke blandes ind i
(T, 151)
«Элин оборвала, заявив, что это его
выбор и она не намерена
Spekulere «размышлять»
вмешиваться».
Jeg er begyndt at spekulere over, om
jeg lever i en slags åndsformørkelse (T,
25)
«Я начинаю размышлять о том, не
живу ли я в своего рода
Svare «ответить»
помрачнении рассудка».
Jeg svarer, at han ikke ser særlig syg ud
(T, 212)
«Я отвечаю, что у него не очень
32
Tilbyde «предлагать»
больной вид».
En rig mand, en filmproducent tilbød at
vi kunne bo i hans luksusvilla i stedet
for på hotel (T, 181)
«Один богатый мужчина,
кинопродюсер предложил нам
пожить в его шикарной вилле вместо
Tilføje «добавить»
гостиничного номера».
Walker takker hende og tilføjer så at
han godt kunne tænke sig at læse
hendes version af de indledende linjer
på fransk (A, 225)
«Уокер благодарит её и добавляет,
что он был бы не против прочитать
её перевод начальных строк на
Tro «верить»
французском».
Jeg troede, at om natten så kunne jeg
presse dem fladere (K)
«Я думал, что по ночам я могу
Trøste «утешать»
сделать их более плоскими».
Vi trøster os med, at vi gør det af
kærlighed (T, 224)
«Мы утешаем себя тем, что делаем
Tvivle på «сомневаться»
это из-за любви».
Jeg tvivler på, at et sådant dokument
har nogen gyldighed (T, 216)
«Я сомневаюсь, что такой документ
Tænke «думать»
может являться действительным».
Så tænkte jeg, at vores veje nok skulle
mødes igen (S)
«Тогда я подумала, что наши пути
наверняка снова пересекутся».
33
Understrege «подчеркнуть»
Jeg vil med det samme understrege, at
jeg er kvinde inderst inde og endnu
længere inde er jeg mand og helt
inderst <…> er jeg kønsløs (T, 266)
«Я сразу же хочу подчеркнуть, что в
глубине души я - женщина, но еще
глубже - мужчина, а совсем глубоко
Undskylde sig «оправдаться»
<…> - я беспола».
Han undskylder sig med, at han skal
passe sit apotek (T, 232)
«Он оправдывается тем, что ему
Ønske «желать»
нужно присмотреть за аптекой».
Hun lukker øjnene og ønsker
brændende hun kunne skrue tiden
tilbage og ændre begivenhedernes gang
(T, 264)
«Закрыв глава, она страстно желает
вернуть время назад и изменить ход
событий».
34
Глава 4. Слова и формы слов, подвергающиеся замене при
переходе из прямой в косвенную речь в датском языке
4.1. Местоимения
При изучении построения сложноподчиненного предложения с
косвенной речью важнейшим аспектом является употребление личных форм.
В прямой речи формы лица употребляются свободно, с точки зрения
говорящего, чья речь передается. В придаточном предложении личные формы
употребляются в зависимости от точки зрения автора, передающего
высказывание72. Согласованное употребление личных форм с точки зрения
автора является характерной особенностью сложного предложения с
косвенной речью. В датском языке при трансформации прямой речи в
косвенную изменениям обычно подвергаются личные, притяжательные,
возвратные и указательные местоимения.
Если слова автора представляют собой высказывание, построенное от
3-го лица, то в придаточных предложениях, содержащих косвенную речь,
употребляются личные формы только 3-го лица.
Ниже приведены примеры подобного согласования личных форм:
Han spurgte hende om hun havde nogen betænkeligheder ved sin beslutning
(A, 305) « Он спросил её, были ли у неё сомнения по поводу своего
решения»;
Hun spurgte sin mor, om det var forkert af hende at blive hjemme (T, 62) «
Она спросила маму, плохо ли она поступила, оставшись дома»;
Hun spurgte om han ville oversætte til dansk, hvad han lige havde læst (T,
57) «Она попросила его перевести на датский то, что он только что
прочитал»;
35
_____________
Andersson E. Grammatik från grunden: en koncentrerad svensk satslära. - Uppsala: Hallgren & Fallgren, 1993. –
S. 137.
72
Han sagde, at han aldrig ville gifte sig med en europæisk kvinde, for han
respekterede ikke de europæiske kvinder (T, 99) «Он сказал, что никогда не
женится на европейской женщине, потому что не уважает европейских
женщин».
Если мы попытаемся восстановить прямую речь из данных
предложений, содержащих косвенную речь, то получим примерно
следующее:
Han spurgte hende: «Har du nogen betænkeligheder ved din beslutning?»
Он спросил её: «У тебя есть сомнения по поводу твоего решения?»;
Hun spurgte: «Mor, er det forkert af mig at blive hjemme?» Она спросила:
«Мама, плохо ли, что я остаюсь дома?»;
Hun spurgte: «Vil du oversætte til dansk, hvad du lige har læst?» Она
попросила: «Пожалуйста, переведи на датский то, что ты только что
прочитал»;
Han sagde: «Jeg vil aldrig gifte mig med en europæisk kvinde, for jeg
respekterer ikke de europæiske kvinder» Он сказал: «Я никогда не женюсь на
европейской женщине, потому что я не уважаю европейских женщин».
Как мы можем заметить, в данные примерах личные местоимения jeg
«я», du «ты» заменяются на han «он» и hun «она», объектный падеж 1-го лица
единственного числа mig «меня» становится hende «её», а также возвратное
местоимение 1-го лица единственного числа mig «себя» превращается в
возвратное местоимение 3-го лица sig «себя». Данные трансформации
связаны с тем, что формы первого и второго лица, в прямой речи
обозначающие говорящего и его собеседника, для автора являются
сторонними лицами повествования73. Кроме того, происходит устранение
обращений, которые связаны со вторым лицом – лицом собеседника.
_____________
36
73
Морозова Р.И. Косвенная речь в английском языке (учебное пособие). – Омск: ОмГПУ, 1997. – С. 5.
Ниже приведена сводная таблица всех возможных изменений,
происходящих с личными, притяжательными и возвратными местоимениями
в датском языке при переходе из прямой речи в косвенную, когда
высказывание строится от 3-го лица.
Личные
Jeg «я» → han /hun
местоимения.
Du «ты» → han/hun
(Субъектный падеж).
De «Вы» → han/hun
Han «он»/hun «она» (здесь и далее в некоторых случаях
замены не происходит)
Den/det «оно»
Vi «мы» → de
I «вы» → de
de «они»
Личные
Mig «меня» → ham «его»/hende «её»
местоимения.
dig «тебя» → ham/hende
(Объектный падеж).
Dem «Вас» → ham/hende
ham/hende
den/det «его/её»
os «нас» → dem
jer «вас» → dem
Притяжательные
dem «их»
min «мой/моя»/mit «моё»/mine «мои» → hans
местоимения.
«его»/hendes «её» (sin «свой/своя»/sit «свое»/sine «свои)
din «твой/твоя»/dit «твоё»/dine «твои» → hans/hendes
(sin/sit/sine)
Deres «Ваш/Ваша/Ваше» → hans/hendes (sin/sit/sine)
hans/hendes
dens «его/её» /dets «его/её»
37
vores «наш/наша/наше»→ deres «их»
jeres «ваш/ваша/ваше»→ deres
Возвратные
deres
mig (1 л. ед. ч.) → sig
местоимения.
dig (2 л. ед. ч.) → sig
sig (3 л. ед. ч.)
os (1 л. мн. ч.) → sig
jer (2л. мн.ч.) → sig
sig (3л. мн.ч.)
Стоит также заметить, что, несмотря на то, что в ряде случаев в
косвенной речи и употребляются имена существительные, обозначающие
говорящего и собеседника, однако в изолированном сложноподчиненном
предложении имена собственные по большей части встречаются в главном
предложении, которое идут первым, а в косвенной речи они заменяются
личными местоимениями74.
Если повествование ведется от первого лица, то передающий авторский
контекст сам является прямым высказыванием, и благодаря этому, возможно
употребление местоимений первого и второго лица в косвенной речи (Norsk
referans). Личные формы первого лица обозначают в косвенной речи того же
субъекта – автора, что и в авторском контексте, независимо от того,
обозначали ли они в передаваемой речи говорящего, его собеседника или
постороннее лицо:
Jeg fortalte ham at min kone, som nu havde læst første og anden del af
bogen, følte det samme som jeg (A, 177) « Я рассказал ему, что моя жена,
которая уже прочла первую и вторую часть книги, придерживается такого же
мнения, как и я»;
_____________
74
Кодухов В.И. Указ. соч. С. 63.
38
Han har sagt, vi godt kan være venner (K) « Он сказал, что мы можем быть
друзьями»;
Jeg fortalte dig, at det var en souvenir, jeg havde købt i bazaren (T, 141) « Я
рассказал тебе, что этот сувенир я купил на благотворительном базаре»;
Born sagde at jeg burde lære at begynde at opføre mig som en voksen (A,
45) « Борн сказал, что мне пора научиться вести себя по-взрослому».
Формы второго лица в косвенной речи используются для обозначения
собеседника автора в момент передачи чужой речи, независимо от того, был
ли он его собеседником во время произнесения передаваемой речи или же не
был:
Så græd du endnu mere og sagde, at du ikke kunne holde dit liv ud (T, 106)
« Тогда ты заплакала еще сильнее и сказала, что твоя жизнь невыносима»;
Jeg spurgte forsigtigt, om du kunne lide at læse (T, 129) « Я осторожно
спросил, нравится ли тебе чтение»;
Jeg siger ikke, jeg er forelsket i dig (K) « Я не говорю, что я влюблена в
тебя».
Собеседник автора во время произнесения передаваемой речи может
быть говорящим, собеседником говорящего, лицом сторонним или по
отношению к автору, или по отношению к говорящему. При построении
повествования от первого лица обращения также обычно не используются,
потому что употребление местоимений второго лица не обозначает
сохранения признаков прямого высказывания.
Рассматривая функционирование указательных местоимений в
косвенной речи в датском языке, мы имеем в виду следующие местоимения:
denne (общ. р.), dette (ср. р.), disse (мн. ч.) «этот» и den (общ. р.), det (ср. р.),
de (мн. ч.) «тот, этот». При изучении данных местоимений в косвенной речи
возникают некоторые трудности в связи с тем, что невозможно с детальной
точностью восстановить прямое высказывание, произнесенное говорящим, и
вследствие этого информация о замещении некоторых слов при переходе из
прямой речи в косвенную может быть утеряна. Кроме того, использование
39
местоимений denne, dette, disse для указания на близко расположенный
предмет в датском языке не настолько частотное, как употребление в
английском языке местоимений this, these. Нередко местоимения den, det, de в
датском языке употребляются для указания как на близлежащий предмет, так
и на более удаленный:
Der gik fjorten dage, inden jeg nærmede mig dig igen for at spørge, hvad du
havde lavet den nat, hvor du nægtede at have været andre steder end i din tomme
seng (T, 14) « Прошло две недели прежде, чем мне удалось спросить тебя, что
ты делал той ночью, когда уверял, что не покидал свою кровать»;
Du har jo altid sagt, at jeg ikke bliver gammel med det liv jeg lever (T, 116)
«Ты всегда говорила, что при таком образе жизни я не доживу до старости».
Обобщая информацию из большинства грамматик, в которых
рассматривается косвенная речь в датском, шведском, норвежском и
английском языках, можно сделать вывод, что при переходе из прямой речи в
косвенную в датском языке указательные местоимения denne, dette, disse
должны соответственно меняться на den, det, de:
Han fortalte mig at det indviklede problem der havde plaget hans kolleger nu
endelig var løst (A, 68) « Он сказал мне, что та сложная проблема, которая
мучила его коллег, наконец-то, была решена»;
Han råbte til mig som en slags undskyldning, at de to unge skuespiller gør
det svært for ham med deres overdrevne følsomhed (T, 212) « Он крикнул мне,
словно извиняясь, что ему сложно из-за чрезмерной эмоциональности тех
двух молодых актеров»;
Jeg letter mit hjerte for ham og klager over, at jeg ikke magter den sutiation
Stefan sat mig i (T, 194) 1« Я облегчаю сердце и жалуюсь ему, что не
справляюсь с той ситуацией, в которую попала из-за Стефана».
Попытаясь восстановить прямую речь из этих предложений, мы
увидим, что den, det, de, в косвенной речи, скорее всего, являются заменой
для denne, dette, disse в первоначальных высказываниях:
40
Han fortalte mig: ”Dette indviklede problem, som har plaget mine kolleger,
er endelig løst nu” ”Он сказал мне: «Эта сложная проблема, мучившая моих
коллег, наконец-то решена»;
Han råbte til mig som en slags undskyldning:”Disse to unge skuespiller gør
det svært for mig med deres overdrevne følsomhed” (Он крикнул мне, словно
извиняясь: «Мне сложно из-за чрезмерной эмоциональности этих двух
молодых актёров»);
Jeg letter mit hjerte for ham og klager over: ”Jeg magter ikke denne situation
Stefan har sat mig i” (Я облегчаю сердце и жалуюсь ему: «Я не справляюсь с
этой ситуацией, в которую попала из-за Стефана»).
В некоторых случаях в косвенной речи также используются
местоимения denne, dette, disse. Таким образом автор, передающий чужую
речь, приближает своё высказывание к прямой речи, делает её более
эмоциональной. Другая ситуация, при которой возможно употребление
данных местоимений в косвенной речи, - это наличие в непосредственной
близости предмета или человека, к которому относится указательное
местоимение в прямом высказывании, при его передаче:
Hun mente at denne pige – altså dig – var noget for mig, at du havde alle de
egenskaber, der passede til min livsførelse « Моя знакомая считала, что эта
девушка - то есть ты - именно то, что мне нужно, обладает всеми качествами,
подходящими моему образу жизни»;
Hun havde betroet mig, at dette lille kønsløse væse nu befandt sig på den
anden side «Она доверилась мне и рассказала, что это маленькое бесполое
существо теперь находится в другом мире».
4.2. Наречия времени и места
При переходе из прямой речи в косвенную, помимо местоимений,
изменения происходят и с наречиями временного и пространственного
значения.
41
При передачи чужого высказывания через косвенную речь наречия
времени в датском языке обычно изменяются по следующим правилам:
Прямая речь/Direkte tale
i dag «сегодня»
i går «вчера»
i morgen «завтра»
Косвенная речь/Indirekte tale
den dag «в тот день»
dagen før «днём ранее»
næste dag «на следующий
день» /dagen efter «на следующий
день»/
i nat «ночью»
næste uge/år «на будущей недели/ в
i dag
den nat «той ночью»
følgende uge/år «на следующей
будущем году»
sidste uge/år «на прошлой недели/в
недели/в следующем году»
uge/år før/tidligere «недели ранее/
прошлом году»
i mandags «в прошлый понедельник»
годом ранее»
mandagen før «в предыдущий
denne her uge «на этой неделе»
på mandag «в этот понедельник»
понедельник»
denne der uge «на той неделе»
følgende mandag «в следующий
nu «сейчас»
понедельник»
dengang «тогда»/ O
Далее приведены примеры такого замещения наречий времени в
косвенной речи:
Jeg spørger forsigtigt, om han virkelig allerede vil gøre det den følgende uge
(T, 187) « Я осторожно спрашиваю, действительно ли он хочет это сделать на
следующей неделе»;
Han minder mig faderligt om, at jeg skal sørge for at slappe af næste dag,
når jeg ikke skal tage mig af ham (T, 218) « Он отечески напоминает мне, чтобы
я отдохнула завтра, раз уж мне не надо с ним возиться»;
Наречия времени могут не меняться при переходе из прямой речи в
косвенную, так как строении сложноподчиненного предложения с косвенной
42
речью зависит во многом от целей говорящего и ситуации, в которой он
находится. Если временная реалии, о которых говорится в прямом
высказывании, остаются актуальными и при передаче данного сообщения
другим лицом, или же, как и в случае с указательными местоимениями, если
автор хочет приблизить передаваемое им чужое высказывание к оригиналу, к
прямой речи, то возможно употребление таких же наречий в косвенной речи,
как и в предложении оригинала75:
Du har netop fortalt hende at du helst vil blive i New York i weekenden (A,
138) « Ты только что сказал ей, что на выходные ты лучше останешься в НьюЙорке»;
Han råbte til hende, at nu var hans mor gået i seng, og så kunne Nina godt
komme (T, 62) « Он крикнул ей, что сейчас мать уже легла спать и Нина может
прийти»;
Hun havde betroet mig, at dette lille kønsløse væse nu befandt sig på den
anden side (T, 127) «Она доверилась мне и рассказала, что это маленькое
бесполое существо теперь находится в другом мире».
В первом примере i weekenden не замещается den følgende weekend,
потому что выходные, о которых говорится в предложении, также являются
будущими и по отношению к моменту произнесения данной косвенной речи.
Во втором и третьем примере наречие nu сохраняется из-за позиции автора,
передающего данное высказывание, который смешивает элементы прямой и
косвенной речи, чтобы сделать высказывание более естественным и близким
к первоначальному варианту.
_____________
75
Coulmas F. Reported speech: Some general issues // Direct and Indirect Speech. – Berlin: Mouton de Gruyter,
1986. – P. 18.
43
Наречия с пространственным значением, которые могли бы изменяться
при передаче автором чужого высказывания в косвенной речи, в исследуемом
нами материале не были обнаружены. К таким наречиям, как правило,
относят только слово со значением «здесь», в датском языке – это наречие
her, а также составные наречия с her как herop «здесь + наверх», herned «здесь
+ вниз» и т.д. Если такие наречия встречаются в прямой речи, то в косвенной
речи они должны замещаться наречием der «там» и составным наречием с
der. Сохранение наречия her в косвенной речи свидетельствует о том, что
место, в котором автор передает чужое высказывание соответствует месту, в
котором прямое высказывание было озвучено76.
_____________
Синглтон К. Времена английских глаголов. Косвенная речь в английском языке. – М.: Айрис-пресс, 2005. –
С. 90.
76
44
Глава 5. Временные формы глаголов при различных
временных отношениях между действиями главного и
придаточного предложения в датском языке
5.1. Одновременность действий придаточного и главного
При наличии связи одновременности между действиями главного и
придаточного предложения в датском языке могут использоваться различные
видо-временные формы глаголов, в зависимости от целей говорящего, от
временного плана протекания действий в главном предложении, от частичной
и полной одновременности и других факторов. Рассмотрим способы
согласования глаголов в придаточных предложениях, содержащих косвенную
речь, при условии одновременности действий в двух частях предложений на
конкретных примерах:
1) Jeg troede, at arkitekturen bestemte menneskers liv, fordi den bestemte
mit liv (T, 10) «Я думала, что архитектура определяет человеческую жизнь,
потому что она определила мою»;
2) Da han spurgte hende hvad der stod, kunne hun ikke svare (T, 48) «Когда
он спросил, что означает написанное, она не смогла ответить»;
3) Jeg spurgte værtinden, hvad du lavede i England (T, 126) «Я спросил у
хозяйки, что ты делала в Англии»;
4) Born sagde at det var dårligt for fordøjelsen (A, 45) «Борн сказал, что
это плохо влияет на пищеварение».
Анализируя данные примеры, мы можем заметить, что все глаголы в
главных и придаточных предложениях стоят в одинаковой видо-временной
форме: в имперфекте. Однако только во 2-ом и 3-ем примерах действия
глаголов являются одноплановыми, то есть относятся только к моменту в
прошлом. В 1-м и 4-м высказывании действия являются разноплановыми в
связи с тем, что действия в главном предложении относятся к прошлому, а
действия в придаточном могут оставаться актуальными и в настоящее время.
45
Таким образом, во 2-м и 3-м примерах мы наблюдаем семантическое
согласование, логически оправданное, а в 1-м и 4-м присутствует
синтаксическое согласование, так как форма глагола придаточного
предложения не совпадает с реальным временем протекания действия.
Следует отметить, что в большинстве ситуаций при наличии условия
одновременности в сложноподчиненном предложении с косвенной речи,
действие, о котором говорится в придаточном предложении, как правило,
более протяженное, чем действие главного предложения. Это связано с тем,
что в главной части предложения чаще всего мы встречаем предельные
глаголы (сказал, спросил), а в зависимой части – непредельные. В таком
случае мы можем говорить о неполной, частичной одновременности.
Рассмотрим следующие примеры, в которых сказуемые в главных
предложениях выражены одной из форм прошедшего времени:
5) I dag er jeg blevet spurgt cirka én milliard gange om jeg kan lide Thomas
(K) «Сегодня меня спросили примерно миллиард раз, нравится ли мне
Томас»;
6) To piger fra en af de større klasser havde en dag standset hende i
skolegården for at sige, at de hadede hende (T, 50) «Однажды две девочки из
старшего класса остановили её в школьном дворе, чтобы сказать, что они её
ненавидят»;
7) Jeg har aldrig sagt at jeg planlagde at leve for at være forfatter (A, 23)
«Никогда я и не говорил, что я планирую посвятить свою жизнь
писательству»;
8) Han begyndte at sige til mig at jeg var den eneste kvinde han nogensinde
kunne elske (A, 287) « Он начал говорить мне, что я единственная женщина,
которую он смог полюбить»;
9) Jeg fortalte ham, at jeg var rørt over hans venlige ord om de bøger jeg
havde udgivet og så videre (T, 93) «Я сказал ему, что меня тронуло то, как
хорошо он отзывался о моих вышедших книгах и так далее».
46
В данных предложениях мы можем наблюдать другие видо-временные
формы глаголов, которые могут использоваться в сложноподчиненных
предложениях с косвенной речью, при условии одновременности действий. В
5-м примере сказуемое в главном предложении выражено формой перфекта, а
в придаточном - формой пресенса. В этом случае можно говорить о
семантическом согласовании, так как формы глаголов совпадают с реальным
временем протекания действий: в главном предложении действие, о котором
говорится, произошло раньше момента речи, а в придаточном действие
является актуальным во время высказывания. В 6-м предложении глагол sige
«говорить», вводящий косвенную речь, выступает в роли дополнения к
глаголу standse «остановить», употребленному в форме плюсквамперфекта, а
сказуемое в придаточном предложении стоит в форме имперфекта. Глагол в
придаточном предложении обозначает действие, выходящее за временные
рамки сказуемого главного предложения, так как из контекста неясно, до сих
пор ли девочки так к ней относятся или нет, поэтому здесь мы имеем дело с
синтаксическим согласованием. В 7-м примере глагол в главном предложении
стоит в перфекте, а в придаточном в имперфекте, однако подобно 6-му
примеру, в данном высказывании мы наблюдаем синтаксическое
согласование, так как действие придаточного предложения может относиться
к временному плану настоящего времени. В 8-м и 9-м примерах сказуемые в
главных и придаточных предложениях употреблены в одинаковой видовременной форме, в имперфекте. Но, если действия в 9-м предложении
являются одноплановыми и здесь можно говорить о семантическом
употреблении глагольных форм, то в 8-м примере, в придаточном
предложении, речь идет не о свершившимся факте, а о действии,
продолжающемся в данный момент, что является очевидным из перевода.
Теперь рассмотрим случаи с одновременностью действий глаголов в
главном и придаточном предложении, содержащим косвенную речь, когда
сказуемое в главной части высказывания выражено формой настоящего
времени, пресенса:
47
10) Jeg håber, det er for hele livet (T, 77) «Я надеюсь, что это на всю
жизнь»;
11) Jeg tvivler på, at et sådant dokument har nogen gyldighed (T, 216) «Я
сомневаюсь, что такой документ может являться действительным»;
12) Han argumenterer for hospitalindlæggelsen med, at han ikke kan blive
hjemme (T, 215) «Он аргументирует в пользу госпитализации тем, что не
может оставаться дома»;
13) Du siger til dig selv at kærlighed ikke er et moralsk spørgsmål (A, 165) «
Ты говоришь себе, что любовь не является вопросом морали».
В приведенных выше примерах глаголы в обоих частях
сложноподчиненного предложения стоят в форме пресенса. Следовательно,
если действия в главном предложении относится к настоящему времени, при
наличии полной одновременности (10, 11, 12) или частичной (13) между
действием придаточного предложения, то чаще всего согласование носит
семантический характер, и глаголы выражены пресенсом.
Рассмотрим следующие высказывания:
14) Jeg har glemt at fortælle, at jeg holder en pause i mine studier (T, 91)«Я
забыла рассказать, что я у меня сейчас академический отпуск»;
15) Jeg er begyndt at spekulere over, om jeg lever i en slags åndsformørkelse
(T, 25) « Я начинаю размышлять о том, не живу ли я в своего рода
помрачнении рассудка».
Как мы можем видеть в данных примерах, для передачи
одновременности могут также употребляться глаголы в форме перфекта в
главном предложении и в форме пресенса – в придаточном. В данных
примерах действия разноплановые, так как действия глаголов в главном
предложении относятся не только к настоящему времени, но и к
прошедшему, а в придаточных – к настоящему. Здесь мы наблюдаем
семантическое согласование.
Таким образом, при одновременности действий в придаточном и
главном предложениях, относящихся к прошедшему времени, преобладает
48
синтаксическое согласование глагольных временных форм. Если в главном
предложении глагол стоит в форме прошедшего времени, то в большинстве
случаев глагол в придаточном предложении имеет относительное значение и
стоит в форме имперфекта77. Специфика функционирования форм
прошедшего времени в таких случаях заключается в том, что время каждого
действия семантически соотносится не с настоящим времени речи, а с
соответствующим моментом плана повествования78. Если же глагол в главной
части сложноподчиненного предложения выражено пресенсом, то, как
правило, глагол в придаточном предложении употреблен в абсолютном
значении и стоит также в форме пресенса. В таких предложениях чаще всего
мы имеем дело с семантическим согласованием глагольных форм.
5.2. Предшествование действия придаточного предложения
действию главного предложения
Под предшествованием имеется в виду, что действие придаточного
предложения осуществилось раньше действия главного предложения.
Рассмотрим на примере косвенных высказываний ситуации в датском
языке, когда действие дополнительного предложения предшествует действию
главного предложения:
16) Han sagde, at han havde spurgt flere før mig og fået afslag (T, 97) «Он
сказал, что спросил нескольких (девушек) до меня и получил отказ»;
17) Jeg sagde til Hanne, at jeg havde fået at drikke hos Martin (K) «Я
сказала Ханне, что я выпила у Мартина»;
_____________
77
78
Lindberg E. Beskrivande svensk grammatik.- Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1976. – S. 80.
Теория функциональной грамматики. С. 12.
49
18) Jeg mistede tålmodigheden og sagde, om der ikke var noget han havde
glemt (T, 80) « Я потеряла терпение и спросила, ничего ли он не забыл»;
19) Jeg har spurgt, hvorfor han hævede forlovelsen, der havde været med
ringe og forlovelsesgilde med mange taler (T, 88) « Я спросила, почему он
расторг помолвку, на которой были и кольца, и застолье с кучей тостов»;
20) Hun har sagt, at Anden Verdenskrig blev hendes politiske og ideologiske
vækkelse (L) « Она сказала, что Вторая мировая война стала для неё
возрождением как политическим, так и идеологическим».
Как мы можем заметить, в датском языке существует множество
способов для выражения предшествования в косвенной речи. Для данного
типа связи между двумя частями сложноподчиненного предложения
характерны временные сдвиги глаголов, стоящих в придаточных
предложениях, на единицу времени назад, в зависимости от того, какая видовременная форма употреблена в качестве сказуемого в главном предложения.
Если в главном предложении сказуемое выражено перфектом, то в
придаточном, содержащим косвенную речь, употребляется имперфект
(предложения 19, 20). Если в главной части сложноподчиненного
предложения глагол стоит в форме имперфекта, то в придаточном
дополнительном, следовательно, будет плюсквамперфект (предложения
16,17,18).
В случае, когда глагол в главном предложении относится к настоящему
времени и выражен пресенсом, глагол в придаточном предложении чаще
всего употребляется в форме перфекта:
21) Han forsikrer, at han har spurgt Stefan, om det var i orden, at han gik ( T,
232) « Он уверяет, что спросил Стефана, может ли он уйти»;
22) På et tidspunkt vælger jeg at fortælle min veninde Tone, at jeg ikke har
kysset en fyr før (K) «В какой-то момент я решаю рассказать своей подруге
Тоне, что я еще ни разу не целовалась с парнем»;
23) Jeg spørger, hvad han har sagt (T, 84) «Я спрашиваю, что он говорил».
50
Однако отступление глагольных форм в придаточных предложениях на
«шаг назад» во времени не является единственным способом выражения
предшествования. Возможно также употребление и других видо-временных
форм при условии предшествования действия придаточного предложения
действию главного:
24) Jeg indrømmer blankt, at jeg rejste ud for at finde Mona (T, 7) «Честно
признаюсь, что уехал, чтобы разыскать Мону»;
25) Jeg vil ikke sige, jeg har været jaloux på dine mænd (T, 120) «Я не
скажу, что я ревновал к твоим мужчинам»;
26) Nu spørger du dig selv hvordan du kunne være så blind (A, 123)
«Сейчас ты спрашиваешь самого себя, как ты мог быть так слеп»;
27) Jeg fortalte ham at jeg hverken fandt det barsk eller ubehageligt (A, 177)
«Я рассказала ему, что она (книга) не показалась мне грубой или
неприятной»;
28) Politiet havde fortalt dengang at der ikke havde fundet noget røveri sted
(A, 209) « Полиция тогда сказала, что не было никакого ограбления».
В 24-ом примере сказуемое в главном предложении стоит в форме
пресенса, а сказуемое в дополнительном придаточном - в имперфекте. В
данном случае глагол в придаточном предложении «отстает» во времени на
два шага от глагола в главной части косвенного высказывания. В 25-м
примере сказуемое в главном предложении имеет форму будущего I, а
сказуемое в придаточном употреблено в перфекте. В 26-м примере глагол в
главном предложении имеет форму пресенса, глагол же в придаточном
предложении относится к будущему в прошедшем I. В 27-м и 28-м
высказываниях для выражения связи предшествования в главном и
придаточном предложениях используются одинаковые видо-временные
формы глаголов: в 27-м – глаголы употреблены в имперфекте, а в 28-м
предложении в плюсквамперфекте. Следует заметить, что способы
согласования видо-временных форм в сложноподчиненных предложениях с
косвенной речью, которые мы проанализировали в примерах с 24-го по 28-й,
51
встречаются в датском языке намного реже, чем наличие временного сдвига
на «шаг назад» в придаточных предложениях.
При выражении предшествования в примерно равных пропорциях
может использоваться абсолютное и относительное глагольное время.
Употребляя видо-временную форму абсолютно, говорящий соотносит
действие придаточного предложения не с действием главного предложения, а
с моментом речи, то есть с настоящим моментом, и тем самым реально
отражает факты, имевшие место в прошлом. Случаи абсолютного
использования видо-временных форм мы можем наблюдать в таких
предложениях, как 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 и 28. Относительное
употребление видо-временных форм мы можем наблюдать в примерах с 16-го
по 20-ой. В большинстве рассмотренных нами предложениях согласование
носит семантических характер, потому что наличие сдвига назад во времени
в формах глагола определяется тем, что действия в придаточных
предложениях предшествует действиям главных глаголов. Синтаксическое
согласование мы можем видеть в примерах 27, 28, где предшествование
никак не проявляет себя в выбранных глагольных формах в придаточных
предложениях, хотя определенно имеет данное значение.
5.3. Следование действия придаточного предложения за
действием главного предложения
Как правило, во многих грамматиках языка выделяется два типа
следования.
В первом типе следования действие главного предложения уже
осуществилось, в то время как действие придаточного предложения еще не
осуществилось: оно относится к будущему – либо с точки зрения
прошедшего (при относительном употреблении видо-временной формы),
либо к реальному (при абсолютном употреблении видо-временной формы).
52
Во втором типе следования действие главного предложения уже
осуществилось, а действие придаточного предложения либо также
осуществилось (после действия главного), либо осуществляется в настоящем.
Для дополнительных предложений, передающих косвенную речь,
характерен первый тип следования. Второй тип следования в
дополнительных предложениях практически не встречается.
Ниже приведены примеры косвенных высказываний с наличием связи
следования между главным и придаточным предложением:
29) Vi aftalte, at vi begge to skulle være sammen med Martin (K) « Мы
договорились, что мы обе будем вместе с Мартином»;
30) Han var så sød at foreslå, at jeg kunne flytte ind hos ham (T, 75)« Он
был так добр, что предложил мне перебраться к нему»;
31) Jeg tror faktisk, det skal være min yndlingsfilm i et stykke tid (K) « Мне
действительно кажется, что на некоторое время он станет моим любимым
фильмом»;
32) Stefan siger faderligt, at Elin og jeg skal gå ud og spise på hans regning
og gøre det lidt rart for os selv (T, 198) « Стефан отечески замечает, что нам с
Элин надо сходить в какое-нибудь хорошее место, поесть за его счет,
отдохнуть»;
33) Hun siger at hun vil savne dig (A, 173) «Она говорит, что будет по
тебе скучать».
В данных предложениях следование выражается следующим образом:
1. Если в главном предложении используется форма пресенса, в
придаточном дополнительном глагол стоит в форме будущего I (примеры 31,
32, 33):
2. Если же в главном предложении сказуемое выражено формой
имперфекта, то в придаточном предложении сказуемое имеет форму
будущего в прошлом I (29, 30).
Две закономерности согласования времен, рассмотренные выше,
являются наиболее распространенными в сложноподчиненных предложениях
53
с косвенной речью в датском языке при условии наличия следования.
Использование в примерах с 29-го по 33-ый таких видо-временных
глагольных форм обусловлено семантическим согласованием. Стоит
отметить, что форма будущего времени в данных высказываниях образована
при помощи вспомогательных глаголов skulle/skal и ville/vil.
Согласование при наличии следования между главным и придаточным
предложениями может выражаться и другими способами:
1. Помимо использования вспомогательных глаголов ville и skulle, для
выражения будущего действия в придаточном предложении могут
употребляться другие модальные глаголы как kunne, måtte и burde:
34) Han har sagt, vi godt kan være venner (K) « Он сказал, что мы можем
быть друзьями»;
35) Han spurgte mig om han måtte komme ind (A, 328)« Он спросил меня,
может ли он войти».
2. В придаточном предложении используется глагол blive
«становиться», который обычно заменяет глагол være «быть»:
36) Jeg kunne sige, at det bliver bedre om 15-20 år (K) «Я сказала бы, что
это улучшится через 15-20 лет»;
37) Du har jo altid sagt, at jeg ikke bliver gammel med det liv jeg lever (T,
116) «Ты всегда говорила, что при таком образе жизни я не доживу до
старости»;
3. В придаточном предложении с косвенной речью может также стоять
глагол в форме пресенса, который употребляется для выражения значения
будущего времени, но, в основном, только при наличии указания на время
свершения действия:
38) Han siger til ham at hvis han ikke øjeblikkelig forlader tjenesten, vil han
få ham anholdt (A, 341) « Он говорит ему, что если тот немедленно не покинет
(секретную) службу, то он его арестует»;
54
39) Jeg håber, I engang tager mod til jer og kommer og besøger os i vores
lille hyggelige lejlighed (T, 79) «Я надеюсь, однажды вы наберетесь мужества
и приедете к нам, в нашу уютную квартирку».
Следует отметить, что во всех рассмотренных выше примерах (с 29-го
по 39-й), сказуемое в главном предложении стоит в форме прошедшего
времени (имперфекта, перфекта, будущего в прошедшем I) или в форме
пресенса, в придаточном же предложении сказуемое зачастую выражено
формой будущего времени. В таких случаях, как правило, можно говорить о
семантическом согласовании, потому что употребление данных временных
форм глагола оправданно с точки зрения повествования.
Однако в датском языке также встречаются предложения, где глагол в
придаточном предложении при наличии следования стоит в форме
прошедшего времени. В таких высказываниях согласование стилистическое,
так как сказуемое в придаточном предложении относится либо к реальному
времени, либо к будущему:
40) Tone foreslog, at vi overtalte Jeppe til at give mig en kys (K) « Тоне
предложила, чтобы мы уговорили Йеппе поцеловать меня».
Заключение
55
В данной работе мы рассмотрели различные аспекты, характерные для
строения, образования и функционирования косвенной речи в датском языке.
Мы выяснили, какими способами передаются различные виды
высказываний (утверждение, побуждение, вопрос) в косвенной речи.
Большое внимание мы уделили союзом, которые вводят косвенную речь, так
как они во многом определяют, какой тип высказывания перед нами. Так
утверждение в косвенной речи, как правило, передается союзом at, общие
вопросы союзом om, а специальные вопросы могут передаваться целым
рядом союзов и союзных слов в зависимости от заданного вопроса в прямой
речи. При передаче побуждения союз не имеет большого значения, так как
данный тип высказывания выражается различными модальными глаголами,
такими как skulle, måtte, burde с инфинитивом значимого глагола. Однако
почти во всех рассмотренных нами случаях косвенные просьбы (или
приказы), подобному косвенным утверждениям, начинаются союзом at.
Мы подробно изучили глаголы, которые могут использоваться в
главном предложении для введения косвенной речи. Нами было установлено,
что самые распространенные глаголы, выступающие в данной функции в
датском языке – это глаголы sige и fortælle для утверждений и побуждений и
spørge для передачи различных видов косвенных вопросов. Однако мы также
рассмотрели на примерах использование других менее частотных глаголов,
которые могут являться структурно-семантическим центром
сложноподчиненного предложения с косвенной речью. Мы увидели, что,
помимо глаголов со значением речевой деятельность, могут употребляться
глаголы, передающие речевые проявления интеллектуальной (mene, tænke),
эмоциональной (råbe, glæde), волевой (forlange, insistere), оценочной (drille),
познавательной (spørge, forklare) и др. Кроме того, глаголы могут указывать
на внешние особенности речи (mumle, hviske), на роль в коммуникации
(svare, fremhæve), на содержательную сторону (love, beklage sig, benægte).
Мы детально изучили сдвиги, происходящие при передаче чужого
высказывания через косвенную речь. Мы узнали, что существует множество
56
факторов, от которых зависит, какие именно местоимения и наречия времени
и места будут использоваться в косвенной речи.
Личные местоимения при переходе из прямой речи в косвенную могут
меняться, а могут оставаться такими же, как и в начальном варианте. Если
повествование ведется от первого лица и автор передает свои собственные
мысли или слова, то местоимения, как правило, не подвергаются замене. В
таких случаях в косвенной речи могут использоваться как местоимения 1-го и
2-го лица, так и 3-го. Если же повествование ведется от третьего лица, то в
косвенной речи обычно употребляются только местоимения 3-го лица.
Случаи использования указательных местоимений (dette, denne, disse)
для обозначения близлежащего предмета в изученном нами материале почти
не встречаются. Это связано с тем, что местоимения det, den, de могут
использоваться как для указания на близлежащий предмет, так и на более
отдаленный, и в то же время замене они при переходе из прямой речи в
косвенную не подвергаются.
Употребление наречий с пространственным и временным значением в
косвенной речи зависит от того, где и когда чужое высказывание передано
автором. Если автор, передающий высказывание, находится в том же месте,
где изначально высказывание было озвучено, то наречия места, указанные в
прямой речи, как правило, остаются актуальными и при его передаче. Если
же автор меняют свое местоположение, то выбирается такое наречие с
пространственным значением, которое будет передавать нужный смысл,
указывать на необходимое место в контексте новой, изменившейся ситуации.
Такую же ситуацию мы наблюдаем и с наречиями времени. Следует
отметить, что использование наречий времени и места, которые могли бы
изменяться в косвенной речи, встречаются достаточно редко.
В нашей работе мы также исследовали видо-временные глагольные
формы, используемые в сложноподчиненных предложениях с косвенной
речью. Мы проклассифицировали предложения в зависимости от временных
отношений между действиями главного и придаточного предложения и
57
рассмотрели, какие способы согласования и какие глагольные формы
характерны при наличии связи одновременности, предшествования или
следования.
При рассмотрении одновременности действия главного и придаточного
предложения было установлено, что если глагол в главной части
сложноподчиненного предложения стоит в форме прошедшего времени, то
сказуемое в придаточном предложении также выражено одной из форм
прошедшего времени, независимо от того, что некоторые действия, о которых
говорится в придаточных предложениях, могут быть связаны и с будущем
временем. Если же глагол в главном предложении стоит в настоящем
времени, то глагол в придаточном времени также имеет форму настоящего
времени.
При наличии связи предшествования между действиями в главном и в
придаточном предложениях, глагол в зависимой части предложении
«отстает» во времени от главного глагола на один. В таких ситуациях мы
наблюдаем семантическое согласование, потому что употребление таких
форм определено логикой повествования. Однако встречаются случаи, когда
при условии предшествования глагол в придаточном предложении стоит в
таком же временной глагольной форме, как и глагол в главном предложении.
Это связано с синтаксическим согласованием.
Если между глаголами в главном и придаточном предложении
установлена связь следования, то в большинстве случаев в придаточном
предложении глагол стоит в одной из форм будущего времени. При наличии
глагола в главном предложении, имеющего форму прошедшего времени,
глагол в придаточном предложении может использоваться в будущем в
прошедшем I.
Список использованный литературы
А. Научная литература
58
1) Верховская И.П. Видо-временные формы в английском
сложноподчиненном предложении. – М.: Высшая школа, 1980. – 112с.
2) Гуревич В.В. Видо-временные формы и связь действий в тексте //
Реализация грамматических категорий в тексте. – М., 1982. – С. 111116.
3) Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка.
Сравнительная типология английского и русского языков. – М.: Флинта:
Наука, 2003. – 168 с.
4) Дарканбаева И.Т. Синтаксис прямой, косвенной и несобственно-прямой
речи в английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М.,
1980. – 28 с.
5) Жаров Б.С. Краткий справочник по грамматике датского языка. – М.,
2008. – 151 с.
6) Калиниченко Г.И. Косвенная речь в английском языке: Автореф. дис. …
канд. филол. наук. – Л., 1974. – 24 с.
7) Кодухов В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке.
-Л.: Учпедгиз, 1957. – 87 с.
8) Курипко Е.В. Стилистическая обусловленность согласования времен в
английском и русском языках (Сопоставительное исследование на
материале разностилевых письменных текстов): Дис. … канд. филол.
наук. – Пятигорск, 2003. – 166 с.
9) Морозова Р.И. Косвенная речь в английском языке (учебное пособие). –
Омск: ОмГПУ, 1997. – 50 с.
10) Москаленко Г.О. Видовременные формы глаголов в разносистемных
языках (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. …
канд. филол. наук. – Махачкала, 2007. – 25 с.
11) Русская грамматика. Том II Синтаксис / Гл. ред. Н.Ю. Шведова – М.:
Наука, 1980. – 710 с.
59
12) Синглтон К. Времена английский глаголов. Косвенная речь в
английском языке. – М.: Айрис-пресс, 2005. – 128 с.
13) Стеблин – Каменский М.И. Грамматика норвежского языка. – Л.:
Академия Наук СССР, 1957. – 242 с.
14) Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. /
отв. ред. А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. – 263 с.
15) Фещенко Л.Г. Чужая речь. – СПб.: Лаборатория оперативной печати
ф-та журналистики СПбГУ, 2004. – 60 с.
16) Чумаков Г.М. Синтаксис конструкций с чужой речью. – Киев: Вища
школа, 1975. – 220 с.
17) Allan R., Holmes P., Lundskær-Nielsen T. Danish: A comprehensive
grammar. – L.: Routledge, 2010. – 752 p.
18) Andersson E. Grammatik från grunden: en koncentrerad svensk satslära. Uppsala: Hallgren & Fallgren, 1993. – 192 s.
19) Banfield A. Narrative Style and the Grammar of Direct and Indirect
Speech // Foundations of Language. – 1973. – N. 1. – P. 1-39.
20) Becker-Christensen C. Nudansk syntaks. – København: Politiken, 2004. –
176 s.
21) Bertolet R. What is said – A theory of indirect speech reports. – Dodrecht:
Kluwer Academic Publishers, 1990. – 251 р.
22) Blackstone B. Indirect speech. – Edinburgh: Longmans Green and Co, 1962.
– 209 p.
23) Christensen R.Z., Christensen L. Dansk Grammatik. – Odense: Syddansk
Universitetsforlag, 2006, - 385 s.
24) Comrie B. Tense. – Cambridge: Cambridge University Press, 1985. – 139 p.
25) Coulmas F. Reported speech: Some general issues. // Direct and Indirect
Speech. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. – P. 1-29.
26) Faarlund J.T., Lie S., Vannebo K.I. Norsk Referansegrammatikk. – Oslo:
Universitetsforlaget, 1997. – 1223 s.
60
27) Haberland H. Reported speech in Danish // Direct and Indirect Speech. –
Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. – P. 219-255.
28) Jacobsen H. G., Skyum-Nielsen P. Dansk sprog. En grundbog. – Århus:
Schønberg, 1996. – 255 s.
29) Jespersen O. The philosophy of grammar. - L.: Allen and Unwin, 1968. –
359 p.
30) Lindberg E. Beskrivande svensk grammatik.- Stockholm: Almqvist &
Wiksell, 1976. – 218 s.
31) Thorell O. Esselte studium. – Stockholm: Norstedt & Söner, 1973. – 302 s.
32)
Togeby O. Bisætninger // Mål og mæle. -1991. -№14. – S. 20-25.
http://målogmæle.dk/MoM-arkiv/MoM_14/MoM14_4.pdf (дата обращения:
10.03.2016).
33) Vannebo K.I. Tempus og tidsreferanse. Oslo: Novus, 1979. – 564 s.
Б. Источники языкового материала
1) Auster P. Usynlig. – Helsingør: Per Kofod, 2009. – 346 s. (в примерах – A)
2) Thorup K. Bonsai. – København: Gyldendal, 2001. – 266 s. (в примерах –
T)
3)
https://www.dr.dk/tv/se/kaere-dagbog/ (дата обращения: 20.04.2016) (в
примерах – K)
4)
https://www.dr.dk/tv/se/sandheden-om-sladder/sandheden-om-sladder-3-6#!/
(дата обращения: 1.05.2016) (в примерах – S)
5)
https://www.dr.dk/tv/se/tv-avisen-med-sporten/tv-avisen-med-sporten-201604-26#!/ (дата обращения: 4.05.2016) (в примерах – N)
6)
http://www.dr.dk/nyheder/udland/nye-tal-flygtninge-stroemmer-nu-tilitalien-frem-graekenland (дата обращения: 6.05.2016) (в примерах – F)
61
7)
http://dr.dk/nyheder/udland/tyrkiet-aendrer-ikke-terrorlov-visumaftale-medeu (дата обращения: 6.05.2016) (в примерах – U)
8)
http://dr.dk/nyheder/penge/jensens-boefhus-fortryder-navnestrid-medfiskerestaurant (дата обращения: 6.05.2016) (в примерах – J)
9)
http://dr.dk/nyheder/kultur/film/selvportraet-regner-grasten-jeg-er-den-bedstsaelgende-filmmand-i-danmark (дата обращения: 6.05.2016) (в примерах
– G)
10)
http://dr.dk/nyheder/kultur/boeger/krigsdagboeger-gemt-i-vasketoejskurvformede-astrid-lindgren (дата обращения: 6.05.2016) (в примерах – L)
62
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв