Критика переводов произведения Г. Гейне "Ideen - das Buch Le Grand" (сопоставительный анализ)

В данной работе рассматриваются специфика художественного перевода и возможности его переводческой критики. Основной целью работы является сопоставительный анализ переводов произведения Г. Гейне “Ideen. Das Buch Le Grand” на русский язык, выполненных В. Зоргенфреем и Н. Касаткиной. Большое внимание в работе уделяется стилистическим особенностям произведения Г. Гейне “Ideen. Das Buch Le Grand” и способам их передачи на русский язык. К практическим вопросам критики художественного перевода, затронутым в данной работе, относятся перевод игры слов, варваризмов, авторских метафор и эпитетов.

Комплексные проблемы общественных наук
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36795f1be77c40d59023
UUID: c5f688c2-04e0-4dee-9bfb-574554f7f965
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 100

Буздык Софья Сергеевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 369585 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет