Лексические средства характеризации героев в английских переводах романа Н.В. Гоголя «Мертвые души»

В настоящей работе была предпринимается попытка рассмотреть особенности употребления и перевода различных лексем, использующихся для характеризации героев в романе Н.В. Гоголя «Мертвые души». Правильный и верный перевод позволяет обеспечить понимание и схожесть воздействия оригинала и переводов на читателей. Достижение такой эквивалентной степени воздействия особенно важно при переводе примеров классической русской литературы, ведь именно к ним чаще всего обращаются зарубежные читатели в попытке понять и изучить русскую культуру. Роман «Мертвые души», без сомнения, является один из самых важных произведений русской литературы, к нему обращаются многие англоговорящие читатели, желающие приобщиться к русской культуре. В работе проводится исследование теоретического материала по данной теме и практический анализ отобранных примеров и их переводов, выполненных такими переводчиками как Чарльз Джеймс Хогарт, Изабель Флоренс Хэпгуд и Роберт Магуайр.

Комплексные проблемы общественных наук
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36315f1be77c40d58906
UUID: 590c6abd-f641-4e86-a11a-0f042bf0633b
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 80

Арутюнова Ирина Аркадьевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 275585 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет