САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра славянской филологии
Ангграхаени Джунита
Лексика и фразеология в сфере гостеприимства в польском
и английском языках (на материале рекламных текстов)
Выпускная квалификационная работа
магистра филологии
Научный руководитель: к.ф.н., доцент Бабанов Андрей Владимирович
Рецензент: д.ф.н., профессор Кусаль Кшиштоф
САНКТ – ПЕТЕРБУРГ
2016
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................................. 1
Глава I. ......................................................................................................................................... 7
Лингвистические основы изучения языка рекламы ................................................................ 7
1.1 Лексика и фразеология как лингвистический объект ................................................... 7
1.2 Социолингвистические и прагмалингвистические факторы функционирования
рекламы ........................................................................................................................................ 14
Глава II. ........................................................................................................................................ 17
Анализ лексики американских рекламных текстов ................................................................. 17
2.1. Существительные в рекламных текстах ....................................................................... 17
2.2. Глаголы в рекламных текстах......................................................................................... 37
2.3. Прилагательные в рекламных текстах .......................................................................... 48
2.4. Наречия в рекламных текстах ........................................................................................ 54
2.5. Использование стилистического потенциала лексики в рекламных текстах ............ 56
Глава III......................................................................................................................................... 62
Анализ лексики польских рекламных текстов ......................................................................... 62
3.1. Существительные в рекламных текстах ....................................................................... 62
3.2. Глаголы в рекламных текстах......................................................................................... 74
3.3. Прилагательные в рекламных текстах .......................................................................... 79
3.4. Наречия в рекламных текстах ........................................................................................ 83
3.5.Использование стилистического потенциала лексики в рекламных текстах ............. 84
Заключение................................................................................................................................... 87
Список использованной литературы ........................................................................................ 89
Приложение 1 .............................................................................................................................. 92
Приложение 2 .............................................................................................................................. 108
ВВЕДЕНИЕ
Ежедневно вокруг нас появляются сотни или даже тысячи текстов,
информирующих о различных товарах и услугах. Их можно встретить в
рекламных журналах, на рекламных щитах, на веб-сайтах, на телевизионных
каналах, на листовках и в письмах, опускаемых в почтовые ящики, на
различных мероприятиях, в электронной почте. Все это – лишь малая часть
различных форм коммуникации, используемых компаниями или
организациями, чтобы инициировать и поддерживать контакт со своими
клиентами, уже имеющимися и ожидаемыми. Весь этот тип дискурса обычно
называют рекламой. В действительности, однако, правильнее обозначать все это
разнообразие термином «маркетинговая коммуникация», а реклама является
одним из ее родов. В чем же специфика рекламы как одного из родов
маркетинговой коммуникации?
Слово реклама происходит от латинского reclamare, что в переводе
означает: ‘вновь кричу’ [Чесанов 1996: 3]. При переводе на разные языки это
слово имеет разные соответствия. Например, в Индонезии реклама
обозначается словом iklan – ‘извещение, уведомления, объявление’, которое
происходит от арабского إﻋﻼن/‘iielan/. В английском языке используется слово
advertising – ‘извещение, обращение на что-либо внимания’. Во Франции
реклама обозначается словом publicité – публичность. Польское слово reklama,
как и в русском языке, восходит к латыни.
Имеют место разные подходы экспертов к изучению рекламы. Некоторые
рассматривают ее с точки зрения коммуникации, другие – как элемент
маркетинга, третьи – с психологической точки зрения. Все эти подходы
актуальны для разных направлений исследования. С перспективы теории
коммуникации при изучении рекламы рассматривается процесс передачи
сообщения от коммуникатора к коммуниканту. С точки зрения организации
рекламы подчеркиваются способы передачи оригинальных и повторяющихся
сообщений, распространяемых через средства массовой информации и по иным
каналам. С перспективы маркетинга изучается значение рекламы в качестве
Z1
инструмента продвижения товаров и услуг. С точки зрения психологии акцент
делается на достижении убедительности сообщений, формировании с их
помощью психологических установок.
По словам американского рекламного эксперта Уильяма Паттиса,
рекламой является любая форма коммуникации, которая предназначена для
мотивации и продвижения товаров и услуг для человека или потенциального
покупателя. Цель состоит в том, чтобы влиять на потенциальных клиентов,
склоняя их думать и действовать в соответствии с пожеланиями
рекламодателей. [Pattis 1993: 1] Для этой цели реклама делается как можно
более привлекательной.
В рекламе язык используется как средство обмена сообщениями и
средство коммуникации между производителями и потребителями. С помощью
зрительных образов и слов или текста рекламного объявления, являющихся
знаками, формируется связь между означающим (signifiant) и означаемым
(signifié), формируется денотативное значение, включающее предметное
содержание информации, и сопровождающее его коннотативное значение,
включающим в себя чувства, эмоции, культурный контекст. Все это
функционирует в процесс коммуникации, используемой как инструмент
маркетинга, обладающий важными преимуществами при доведении
информации до адресата и наделении ее силой убедительности.
Реклама может восприниматься и интерпретироваться с разных точек
зрения, поскольку люди имеют невероятную способность видеть вещи поразному. Рекламируемый бренд может быть представлен, например, как
отсылка к характеру или прошлому опыту читателя. Однако набор знаков,
формирующих рекламное объявление, допускает возможность свободной
интерпретации. Формируемый образ может быть положительным или
отрицательным, или тем и другим, поскольку в принципе важен сам по себе
символ, который может быть произвольным. Другими словами, значительная
часть смысла или значения рекламного текста передается неявно или
Z2
коннотативно, такими средствами, которые не могут быть истолкованы как
означающее, но благодаря этому смысловому пласту рекламное объявление
выглядит реальным, а текст в ней – истинным и соответствующим
действительности.
Печатная реклама не может использовать звук или музыку. Таким
образом, сила печатной рекламы заключается в словах, языке, используемых
изображениях или фотографиях. Как форма дискурса, язык рекламы имеет
определенные черты и характеристики. Правильное использование языка
становится важным аспектом для успеха рекламы. Язык рекламы должен быть в
состоянии представить рекламируемый объект широкой публике. Цель состоит
в том, чтобы воздействовать на социум, формировать в нем интерес к тому, что
рекламируется.
Функцию рекламного текста следует рассматривать как информацию,
призванную убеждать, поэтому тексты рекламы имеют сложную и
разнообразную структуру содержания. В тексте рекламы больше гибкости,
способствующей выстраиванию риторический, убедительный языковой формы,
предполагающей максимальную мощность риторики. Например, “Time of your
life", как текст, не вызывает интереса, кажется плоским и примитивным. Однако
этот текст – не только констатация факта, но и напоминание нам о
необходимости заполнить время, которое имеет важное значение.
Стилистические или риторические фразы в соотнесении с образами могут
приобретать высокую художественную ценность.
Проявления представленных выше суждений о рекламе можно найти
практически в каждом рекламном тексте – в рекламе косметических
препаратов, пищевых продуктов или напитков, рекламе транспортных средств,
рекламе страхования. Присуще это и рекламе, связанной с туризмом, рекламе
сферы гостеприимства, на которой будут сосредоточено внимание в данной
работе. Опираясь на представленные основания, данное исследование
Z3
показывает, как лексика, используется в рекламе. Особое внимание при этом
уделяется печатной рекламе сферы гостеприимства.
Объектом исследования, таким образом, являются краткие рекламные
тексты (объявления), посвященные теме гостеприимства, представленные в
журналах на разных языках – польском и английском (в американском
варианте).
Предметом исследования являются лексемы, их грамматические формы
и включающие их фразы в тексте рекламных объявлений на тему
гостеприимства в польском языке и в американском варианте английского
языка.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить и описать лексику и
фразеологию, характерную для текстов рекламных объявлений в печатных
средствах массовой информации, особое внимание при этом предполагается
с о с р е д о т оч и т ь н а с п е ц и ф и ке р е к л а м ы с ф е р ы го с т е п р и и м с т в а ,
функционирующей на двух различных языках. Достижение этой цели
предполагало решение следующих основных задачи:
1. Разработать теоретическую базу исследования, изучив теоретические
работы, посвященные описанию лексики различных языков в текстовой
рекламе (в особенности – в рекламе на польском языке и американском
варианте английского языка).
2. Разработать классификацию лексики, используемой в анализируемых
рекламных объявлениях.
3. Проанализировать лексику рекламных текстов с точки зрения ее
грамматических классов и форм, а также в аспекте сочетаемости
(фразеологии) и использования ее стилистических возможностей.
4. Сопоставить рекламу сферы гостеприимства на американском варианте
английского языка и на польском языке в аспекте используемых
языковых форм (лексики и способов ее функционирования) и
Z4
возможного отражения в них этнокультурных стереотипов
соответствующих адресатов.
Гипотеза исследования состояла в том, что лексика и фразеология в
каждом из рассматриваемых языков, а также грамматические формы, в которых
лексика выступает в рекламных текстах, связана с прагматикой
соответствующего типа дискурса, но при этом возможно варьирование,
обусловленное этнокультурными особенностями социума адресата.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковые особенности рекламных объявлений сферы туризма, в частности,
их лексика, могут быть отражением специфики туристического рынка,
которому адресована реклама на данном языке.
2. Не все грамматические формы, в которых могут выступать лексемы,
одинаково актуальны для текстов рекламных объявлений данного
тематического типа.
3. В рекламных текстах широко используется стилистический потенциал
лексики, а основой для построения речевых образов служат как
универсальные риторические приемы, так и возможности, заложенные в
лексической и грамматической системе соответствующего языка.
Материалом исследования стали тексты рекламных объявлений на тему
туризма, опубликованные в интернет-журналах “Business Traveller”, “Travel
Polska”, “KALEIDOSCOPE”, “ŁÓDŹ ’U’ FLY”, “Live&Travel”, “All Inclusive”,
“Condé Nast Traveler”, “Travel + Leisure”, “PEGAS”. Материалы опубликованы
в период с марта 2013 года до марта 2016 года. Тексты анализируемых
объявлений представлены в приложениях к работе (Приложение 1 – Тексты
анализируемых в работе рекламных объявлений на английском языке;
Приложение 2 – Тексты анализируемых в работе рекламных объявлений на
польском языке).
Z5
В исследовании применялись такие методы, как наблюдение языковых
фактов в реальном функционировании, классификация, филологическое
описание, внутриязыковое и межъязыковое сопоставление.
Новизна работы определяется тем, что лексика рекламных объявлений
данной тематической сферы до сих пор не становилась объектом
систематического описания и сопоставительного анализа.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет
достоверный и достаточно объемный материал для изучения взаимосвязи
тематического и жанрового типа дискурса и используемой для него языковой
формой применительно к рекламным объявлениям сферы туризма, а также
языковой и образной специфики данного дискурса в конкретных языках (в
американском варианте английского языка и в польском языке). Сделанные в
работе выводы могут стать отправной точкой для более глубокого изучения
данной проблематики или для сопоставительного изучения данного типа
дискурса в других языках.
Практическая значимость работы определяется тем, что материалы и
выводы
диссертации
могут
быть
использованы в лингводидактике при
разработке программ языковой подготовки работников сферы туризма, при
подготовке тематических словарей, а также в работе с рекламными текстами
с о от в е т с т ву ю щ е й т е м ат и к и ( р а з р а б от ка , п е р е в од , а д ап т а ц и я к
этнолингвистическим условиям рынка и т. п.).
Z6
Глава I.
Лингвистические основы изучения языка рекламы
1.1 Лексика и фразеология как лингвистический объект
Основу рекламного дискурса, как и любого другого, составляет слово,
лексема. Изучением лексем занимается раздел языкознания, называемый
лексикологией. Термин «лексикология» образован из корней двух греческих
слов: lexis – ‘слово’ и logos – ‘учение’, а обозначает он науку о словарном
составе языка, его лексике. Объектом исследования лексикологии всегда
является слово, но рассматриваться оно может с разных точек зрения:
предметом изучения может быть их смысловое значение, место в общей
системе лексики, происхождение, употребительность, принадлежность тем или
иным сферам коммуникации, экспрессивно-стилистическая окраска и
коннотации [Шанский 1985: 4]. В рамках лексикологии, таким образом,
выделяются более узкие научные дисциплины – лексическая семантика,
ономастика, этимология. Относительно самостоятельными разделами
лексикологии являются фразеология и лексикография [Пустошило 2011: 7].
Объектом лексикологии является также парадигматическая совокупность
слов, называемая лексиконом. По мнению Кридалаксана, лексикон – это
компонент языка, который содержит всю информацию о значении и
использовании слов в языке. Но лексиконом является также и набор слов,
которым располагает какой-то тип дискурса данного языка или даже отдельный
носитель языка. Лексикон может быть представлен как список слов,
упорядоченный тем или иным образом и содержащий краткие практические
пояснения и рекомендации. Такое представление лексикона принято называть
словарем [Hardyanto 2008].
К л е кс и кол о г и и т е с н о п р и м ы ка е т ф р а з е ол о г и я , в кото р о й
рассматриваются лексически неделимые, несвободные сочетания слов во всем
многообразии их системных связей. [Фомина 1990: 4] Основной задачей
фразеологии является познание фразеологической системы языка в её
настоящем и истории, в её связях и взаимоотношениях с лексикой и
Z7
словообразованием, с одной стороны, и с грамматикой – с другой. [Шанский
1985: 4] Объектом фразеологии как науки являются, прежде всего, собственно
фразеологизмы, которые характеризуются полным набором основных
различительных (или дифференцирующих) категориальных признаков. Они
станут очевидны, если сложную, разноплановую фразеологическую единицу
(или фразеологический оборот) сопоставить, с одной стороны, со словом, а с
другой стороны – со словосочетанием. [Фомина 1990: 304-305]
В книге М. И. Фоминой, посвященной проблемам современной русской
лексики и содержащей раздел, трактующий о фразеологии, в качестве основных
признаков, отграничивающих фразеологизм от слова и свободного
словосочетания, названы следующие: 1) наличие особого, целостного
фразеологического значения; 2) постоянство воспроизведения одного и того же
компонентного состава; 3) устойчивость грамматических категорий; 4)
экспрессивность и метафоричность в семантике. [Фомина 1990: 309] Остальные
признаки - раздельнооформленность; наличие двух и более ударений;
контекстуальная обусловленность употребления и т. д. – менее существенны,
хотя и они необходимы для характеристики специфики фразеологических
единиц.
Лексика является наиболее динамичным, изменчивым и вариативным
компонентом языка. Лексикон языка, формируясь в процессе коммуникации в
обществе, отражает все, что происходит в жизни конкретного социума, а
варьирование лексикона отдельных носителей языка и их групп обусловлено
многими факторами, в том числе и социологическими характеристиками. В
силу этих причин лексикология тесно связана с социолингвистикой, которую
один из основателей ее современных направлений, американский исследователь
Уильям Лабов, определяет как науку, изучающую «язык в его социальном
контексте». [Беликов; Крысин 2001: 9] Таким образом, объектом
социолингвистики выступает язык в его функционировании, а лексика и
фразеология оказываются тем компонентом объекта, который быстрее всего и
наиболее прямым образом реагирует на социальные изменения.
Z8
Социолингвистическое исследование стремится сосредоточиться на
социальных группах, а также на лингвистических переменных, используемых в
группе, соотнося эти переменные с традиционными демографическими
единицами в социальных науках, такими, как возраст, пол, социальноэкономическая группа, региональные группировки, статус и т. д. В качестве
члена социума социолингвистика принимает человека, связанного с
культурными ценностями, одной из которых является используемый язык.
Значение всегда связано с аксиологией, с определенным пониманием того, что
такое хорошо и что такое плохо, и фиксируется правилами (нормами), которые в
значительной степени неписаны, но которые соблюдаются членами социума.
Какова бы ни была окраска ограничений, с точки зрения социолингвистики она
определяется тремя компонентами, а именно: языком, обществом и
отношениями между языком и обществом. [Sumarsono 2004: 1]
Еще одной лингвистической дисциплиной, тесно связанной с
лексикологией, является семантика. Термин семантика впервые был введён в
1807 году М. Бреалем. Образованный от греческого sēmáinō ‘означать’ и
sēmanticós ‘означающий’, он применяется как название науки о значении слова.
Согласно Лерер, семантика является очень широким полем исследования,
поскольку она охватывает все аспекты структуры и функции языка и связана с
психологией, философией и антропологией [Lehrer 1974: 1].
Современные подходы в области семантики и лексикологии опираются
на знаковую теорию языка, выдвинутую швейцарским лингвистом
Фердинандом де Соссюром [цит. по Hidayat 1996: 2], и на предложенную им
структурную модель языка. [Бабич 2013: 10].
Согласно теории Соссюра, языковой знак представляет собой
двустороннюю виртуальную структуру, одна сторона которой является
отображением обозначаемого объекта (референта), а другая – образом
некоторого относительно произвольного материального образования
(последовательности звуков, зрительного образа и т. п.), приписанного данному
референту в качестве его обозначения (означающее). Чаще всего это отношение
представляется в виде так называемого «семантического треугольника»:
Z9
понятие –
значение
означающее
предмет (референт)
Изучение языка как системы знаков предполагает различение подходов,
противопоставленных друг другу по какому-то одному признаку. В частности,
различают: 1) парадигматические подход, направленый на изучение языкового
знака (и в частности – слова) в отношениях с другими знаками (применительно
к слову – в отношениях с другими словами в рамках лексикона, и 2)
синтагматический подход, т. е. анализ слов в линейной связи между собой при
их реализации в устной или письменной речи.
При изучении системных отношений между знаками, между
семантическими компоненнтами знаков, как и вообще при изучении отношений
между элементами, образующими некоторую систему, различают 1) синхронный
подход, при котором соотношения между компонентами системы (например,
между словами в лексиконе) изучаются как оносительно неизменные для
какого-то момента истории (чаще всего – для момента, примерно совпадающего
со временем проведения исследования) и 2) диахронический подход, при
котором лексика изучается в процессе её исторического развития.
Для определения лексического значения слова необходимо, во-первых,
выяснить его предметно-вещественное и понятийно-логическое содержание
(т. е. связь с референтом); во-вторых, установить, как связана называемая
словом реалия с теми, которые объективно существуют в окружающей
действительности; в-третьих, выявить, как определяемое лексическое значение
соотносится с другими значениями, так как слово «выражает свои значения не
изолированно, не в отрыве от лексико-семантической системы данного
конкретного языка, а в неразрывной связи с ней, как её составной элемент»; вчетвертых, найти такой различительный признак, который позволил бы
Z10
вычленить именно это лексическое значение из ряда подобных. [Фомина 1990:
29-30]
По мнению академика В. В. Виноградова, разграничение основных типов
или видов лексических значений слов помогает установить ясную перспективу
в семантической характеристике слов и содействует правильному определению
омонимов и синонимов в лексической системе языка. [Виноградов 1953: 29]
В. В. Виноградов выделил три основных типа лексических значений слова: 1)
прямое, или номинативное; 2) фразеологически связанное и 3) синтаксически
обусловленное. [Шанский 1985: 37]
Прямым считается такое лексическое значение слова, которое
н е п о с р е д с т в е н н о с в я з а н о с о т р а ж е н и е м я в л е н и й о бъ е к т и в н о й
действительности. Связи и отношения слов с прямым, номинативным,
значением с другими словами определяются не внутренними законами
лексической системы современного русского языка, а предметно-логически.
Поэтому слова, имеющие прямое, номинативное, значение, не ограничиваются
в своем употреблении определенными, в количественном отношении
немногочисленными фразеологическими оборотами – они имеют широкие и
разнообразные словесные связи. Имея это в виду, прямое, номинативное,
значение называют также свободным. Такие слова, как, например, шея,
длинный, дерзить, имеют прямые, номинативные, значения. Они
непосредственно называют: одно – предмет, другое – качество, третье –
действие, реально существующие в объективом мире.
Фразеологически связанным значением слова называется такое, которое
реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, обусловленных не предметнологически, а внутренними законами лексической системы современного
русского языка. Слова, имеющие фразеологически связанные значения,
употребляются в речи лишь с определенными словами и, как правило, в
немногочисленных оборотах. Их связь с называемыми предметами
действительности является не прямой, а опосредованной. Связи этих слов с
другими словами не являются свободными, обусловленными предметнологически, как у слов с прямым, номинативным, значением. Они определяются
Z11
системой современной русской лексики и обусловливаются её историческим
характером.
Синтаксически обусловленным значением слова называется такое,
которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в
определенной синтаксической функции. Слова с синтаксически обусловленным
значением, отно сящие ся, как вышеназванные, к категории имен
существительных (молодец, крошка, медведь, лиса, змея, бред, чудо и. т. д),
могут представлять собой не нейтральные названия явлений действительности,
а их экспрессивно-эмоциональные характеристики положительного или
отрицательного характера. Среди слов, не имеющих свободного значения,
следует особо назвать группу слов, которая в языковой системе функционирует
в качестве номинативно-коммуникативных единиц. Выступая как слова,
одновременно являющееся предложением, такого рода слова (смеркается,
жаль, безусловно, да и. т. д) обладают только синтаксически-обусловленным
значением. Рассмотренные проблемы (с одной стороны – степень
семантической емкости слова, с другой – характер проявления в слове значения)
неразрывно связанны с вопросами разграничения, во-первых, семантических
вариантов одного и того же слова и разных слов, а во-вторых, самостоятельных
и отдельных слов и слов как определенных компонентов фразеологических
оборотов, т. е. с отграничением полисемии от омонимии и лексических единиц
от составных частей эквивалентных слову фразеологизмов.
Анализируемые рекламные объявления имеют изобразительный
компонент, поэтому в них есть и еще один тип значения – так называемое
изобразительное значение. Согласно Уоллхейму [Coëgnarts; Kravanja 2015: 65],
изобразительное значение относится к области психологии, а не языкового или
семантического поля, поскольку оно зависит от психического состояния
художника, рецепиента и окружающих. Данный тип значения тесно связан с
визуальным сопровождением текста (кино, фотография и т. п.).
Таким образом, при изучении лексики в контексте рекламных
объявлений, имеющих зрительный ряд, необходимо принимать во внимание не
только все собственно языковые аспекты лексики – ее происхождение, формы,
Z12
употребление, парадигматические и синтагматические связи с другими
словами, но и ее связь со зрительным рядом соответствующего текста.
Особым случаем употребления лексем является их функционирование в
составе фразеологизмов, т. е. сочетаний слов, значение которых не может быть
выведено непосредственно как сумма значений. Как известно, существует
несколько классификаций фразеологических единиц – например, предложенные
Ш. Балли, В. В. Виноградовым, А. Н. Смирнитским, А. В. Куниным, проф.
Н. Н. Амосовым.
В своей книге под названием «Очерк стилистики», швейцарский ученый
Ш. Балли (1865-1947) классифицировал словосочетаний по четырем группам:
1) свободные словосочетания (les groupements libres), 2) узуальные сочетания
(les groupements usuels), 3) фразеологические ряды (les series phraseologiques), 4)
фразеологические единства (les unites phraseologiques). Позже в книге
«Французская стилистика» он выделял лишь две основные группы
словосочетаний, а именно: свободные сочетания и фразеологические единства.
Узуальные сочетания и фразеологические ряды он рассматривает как
промежуточные типы словосочетаний. [Новикова 2012: 52 -53] Эти мысли
Балли позднее легли в основу выделения фразеологических сращений и
способствовали разработке теории эквивалентности фразеологической единицы
слову.
В России важную роль в изучении фразеологии сыграли работы
академика В. В. Виноградова, который разработал классификацию
фразеологических, разбивающую их на три группы в зависимости от степени
самостоятельности значения составляющих их лексем и степени их
неразделимости. В частности, в классификации В. В. Виноградова выделяются:
1) фразеологические сращения, 2) фразеологические единства, 3)
фразеологические сочетания. [Виноградов 1986: 67-69]
Z13
1.2 Социолингвистические и прагмалингвистические факторы
функционирования рекламы
Слово «реклама» заимствовано в русский язык во второй половине XIX
в. из французского языка, где reclame восходит к латинскому reclamare –
«кричать, выкрикивать, завывать». [Сердовинцева 2010: 3] Его соответствия в
разных языках имеют разное происхождение и в силу этого не совсем
идентичное толкование. В США и Англии используется слово advertising –
«извещение, обращение на что-либо внимания». В Индонезии используется
слово iklan из арабского языка إﻋﻼن/‘iielan/ – «сообщение, заявление в устной
или письменной форме, что делает что-то, чтобы быть известным». В польское
слово reklama, как и русском, восходит через французский к латинскому
reclamare.
Древнейший из известных ныне текст, представляющий собой
письменную рекламу, был создан в Египте и относят его к 3320 г. до н. э.
Быстрыми темпами реклама развивалась в Англии, США, Франции – странах,
где техническое перевооружение проходило на фоне социального
переустройства и где были сняты многие ограничения на рекламу [Чесанов
1996: 9]. Уже в первом номере самой первой американской газеты «Newsletter»,
вышедшем в 1704 г., было 3 рекламных объявления: о продаже плантация, о
награда за поимку вора и о потере двух наковален. В Польше реклама
появилась в 1661 г., в первом выпуске издававшегося в Кракове польского
журнала, «Merkuriusz Polski Ordynaryjny, Dzieje Wszystkiego Świata w Sobie
Zamykający Dla Informacji Pospolitej». Образцом для этого журнала было
французское издание «Gazette de France». В России первое объявление
коммерческого характера появилось в номере газеты «Ведомости», основанной
в 1703 г.
Рекламное объявление имеет свой характерный язык, отличающийся от
языка других текстов. Ирианто в исследовании языка рекламы утверждает, что
язык рекламы представляет собой достаточно своеобразный вариант языка, в
котором часто встречаются отклонения от правил языка в целом. [Irianto 2007:
42-59] Такими нарушениями, как правило, являются неполнота формы
Z14
синтаксической конструкции, например, отсутствие субъекта или предиката в
предложении, а также вкрапления элементов словарного запаса иностранного
языка, например, английского (в наше время самый распространенный), а также
влияние местного языка на структуру предложения рекламы на другом языке.
Это перекликается с точкой зрения американского лингвиста Эдвард
Сапир, который в книге «Language: An introduction to the study of speech»
показал, что язык не может быть отделен от культуры, в нем отражается образ
жизни и верования, составляющие социальное наследие, актуальное для
данного общества. [цит. по Cahyono 1995: 417] Реклама является продуктом
развития социальной и экономической жизни, язык и способ доставки
объявления могут напрямую отражать социальные и культурные аспекты жизни
общества. Философские концепции, мышление, духовная культура,
нравственные ценности, образ жизни, социальная система, верования – все это
также оказывает влияние на язык рекламы.
По этой причине язык рекламы входит в сферу интере сов
социолингвистики. Реклама может влиять на жизнь общества, а также зависеть
от социальных различий между членами общества – региона, пола, возраста,
социального статуса и других социальных аспектов. Поэтому для достижения
максимальной эффективности языка рекламы все это необходимо учитывать
при ее проектировании. Учет связи жизни людей и рекламы помогает
рекламодателям лучше понять свою аудиторию и добиться того, чтобы реклама
была нужным образом принята публикой.
Однако в рекламе часто встретится ситуации, когда слова могут
пониматься неоднозначно, недостаточная понятность употребленных
заимствований и других малопонятных слов может компенсироваться
использованием зрительных образов. Райт считает, что для создания
эффективной рекламы копирайтер должно обращать внимание на структуру,
стиль и привлекательность объявления. [Liliweri 1992: 20] Копирайтер должен
избегать использования скучных или длинных описаний, которые делают
рекламу сложной для восприятия. Есть несколько правил, которые необходимо
учитывать при создании текстовой рекламы. Так, Редмонд Лоу рекомендовал:
Z15
«Будь ясным. Будораж читателя свежим словам. Пиши ритмично, читай
написаное вслух: фразы должны раскачиваться, как качели. Уважай читателя.
Не считай, что он глупее тебя» [Чесанов 1996: 15].
Все типы рекламы имеют некоторые общие свойства, а именно: реклама
является эффективной публичной презентацией, но при этом имперсональна
(безлична), в рекламе усиливается выразительность (экспрессивность), широко
используются побудительные конструкции. По характеру своей цели реклама
делится на два основных типа – социальную и коммерческую. Очевидно, что
коммерческая реклама создаются с целью извлечения прибыли. Имея в виду
конечную цель извлечения прибыли, копирайтер предъявляет требования к
средствам рекламы, которые дожны привлекать внимание. Например, в
телерекламе использует игровые видеоэффекты, в радиорекламе – музыкальное
сопровождение, в печатной рекламе необходимо обращать внимание на
иллюстрации.
Однако наиболее важным в рекламе является текст. Финуччиаро считал,
что одной из функций языка является директивная, язык служит для
регулирования поведения слушателей.Syntax Error: Unknown character collection 'DYNA-HK1'
[Alwasilah 1990: 27] Это очень актуально
применительно к языку в рекламы, который призван психологически повлиять
на человека и склонить его к действиям в соответствии с намерениями
отправителя текста. Это может быть достигнуто при использовании языковой
формы команды, просьбы, словесного обольщения. Стеббинг утверждал, что
реклама может рассматриваться как искусство, обладающее замечательной
способностью убеждать читателя. [Panggabean; Bahasa 1981: 60] Слова не могут
игнорироваться рекламодателями, поскольку именно они нацелены на
побуждение читателя сделать что-то. С этой целью рекламодатель должен не
только привлечь внимание читателей, но и удерживать их внимание, не давать
ему скучать, чему может способствовать используемый языковой стиль.
Написанное должно быть усилено путем повторения в разных формах,
позволяющих выразить вербально описанные ощущения.
Z16
Глава II.
Анализ лексики американских рекламных текстов
2.1. Существительные в рекламных текстах
Особая роль имени существительного в рекламе определяется тем, что
оно не только формирует у адресата отношение к рекламируемому объекту (эта
цель достигается как благодаря существительным, так и за счет возможностей
других частей речи), но и просто обозначает его. Именно по используемым
существительным можно построить тематическую классификацию рекламных
объявлений.
В интересующей нас рекламе сферы гостеприимства можно выделить
три тематических типа объявлений – реклама гостиниц, реклама ресторанов,
реклама туристических маршрутов. Однако ожидания, что в каждом из этих
типов будет преобладать соответствующее теме существительное,
оправдываются не в полной мере. В наибольшей степени оно соответствует
действительности в случае объявлений гостиниц, в которых почти всегда
присутствует слово hotel ‘отель, гостиница’. В рекламе гостиниц слово hotel
может, однако, и отсутствовать, например, если рекламируется объект,
входящий в сеть, совершенно однозначно ассоциирующуюся именно с
гостиничным бизнесом. Например, так часто бывает в рекламе гостиничной
сети Hilton:
Be upside down, and right where you want to be. | From Waldorf
Astoria Panama, to Conrad Bali, | Hilton is ready to host your
next big adventure. | Always get the lowest price*, anywhere you
want to be, only when you book direct at | hilton.com | 1-800hiltons | hilton hhonors app | *Visit hilton.com to learn more
about our Best Price Guarantee. [А006]
Z17
Culture Shock is the best souvenir. | This story started at: Hilton
Lima Miraflores | Book at hilton.com to get a guaranteed
discount. |
HiltonWorldwide [А020]
В рекламе ресторанов (этот тематический тип в нашей выборке – самый
немногочисленный) слово restaurant ‘ресторан’, встретилось несколько раз, но
только в одном тексте:
Tuscan Grille | Our favourite restaurant in Europe was right on
board. | Embark on a culinary journey with up to 12 distinctive
restaurants on board, each with an ambiance as unique and
appealing as the cuisines they serve. Every menu is crafted by
our James Beard-featured chef, and every dish is prepared fresh
from scratch. It’s no wonder your favourite restaurant in Europe
will be one of ours. [А054]
Возможно, это связано с тем, что в данном случае рекламируется
ресторан (или рестораны), находящиеся на борту круизных лайнеров. В
остальных случаях рекламируются рестораны, находящиеся в гостиницах,
поэтому в их рекламе всегда присутствует слово hotel. Вероятно, для рекламы
ресторана оказывается существенным, что очень часто ресторан не является
самостоятельным объектом, а представляется как один из важных компонентов
гостиницы. Об этом свидетельствует и то, что слово restaurant встречается в
рекламных объявлениях гостиниц, зачастую в составе перечня их
привлекательных свойств. Например:
Bow tie concierge. | This how we vegas™ | Every last detail,
from a staff of concierges trained to tie your bow tie to knowing
your favourite cocktail when you walk into a restaurant, defines
our five-star service. | This may go to your head. aria.com | Aria
Z18
Resort & Casino Las Vegas | An MGM Resorts Luxury
Destination® [А018]
Одним из ключевых для американской рекламы сферы гостеприимства
является также слово resort, которое обычно переводится на русский язык
словом «курорт», но в действительности не в полной мере ему соответствует.
Это слово обозначает зону отдыха в более широком смысле, не обязательно с
акцентом на оздоровительные процедуры. Ср. в примере выше, где речь идет о
гостинице в Лас-Вегасе, славящемся как центр развлечений и азартных игр,
оздоровительные же возможности этого места типичному адресату рекламы,
как правило, неизвестны. Это слово, как и слово hotel, очень часто появляется в
таком типе американской туристической рекламы, который мы обозначили как
реклама туристических маршрутов. Например:
All-inclusive for the spoiled rotten | Top-shelf drinks, world-class
entertainment and more, included | Escape to Mexico or Jamaica.
| Redefine all-inclusive. Live the Palace Life. | Palace Resort® |
Awe-inclusive™ [А012]
Paradise is personal. | Experience true luxury at Nizuc Resort &
Spa. | Stunning beaches, inspired cuisine, and unforgettable
moments. | A Mexican spirit. A Mayan soul. | 1-885-MYNIZUC
nizuc.com [А014]
Gateway Canyons® Colorado Resort & Spa | #1 Resort in
Colorado | #3 Resort in the United States | #12 Resort in the
World | Luxury awaits in the land of awe. [А017]
Различия между тремя выделенными тематическими типами рекламных
объявлений в части использования имен существительных проявляются в
составе используемых имен собственных, соотношении используемых слов
Z19
конкретной и абстрактной семантики, количества и семантики слов,
сохраняющих иноязычное написание.
В рекламе туристических маршрутов встречается большое количество
географических названий – названия континентов (Asia [А051]), стран –
Argentina [А044], Bahamas [А49], Canada [А036], Cayman Islands [А035],
Dominican Republic [А021], Fiji [А030], Jamaica [А012, А041], Malaysia [А051],
Mexico [А012], Monaco [А043], the United States [А017], Vietnam [А030] – и их
частей (провинций, регионов, штатов) – Arizona [А039], British Columbia
[А050], Colorado [А017], Florida [А047], Hawaii [А045], Montana [А056], New
Brunswick [А036], Sabah [А051], South Dakota [А048], Virginia [А044]; городов и
других населенных пунктов, а также их частей (Buenos Aires [А046], Danang
[А030], London [А051], Miami [А035], Punta Cana [А021], Sanya [А030], Whistler
[А050]); озёр и рек (Lake Powell [А039], Potomac [А044], Rappahannock
[А044]), залива (Bay of Fundy [А036]), гор и различных элементов горного
рельефа (Rocky Mountains [А042], Gateway Canyons [А017], Grand Canyon
[А039]), островов и полуостровов (Bali [А030], Caribbean [А035], Cayman Brac
[А035],Cozumel [А030], Gaya Island [А051], Grand Cayman [А035], Lāna’i
[А045], Little Cayman [А035], Maui [А045], Moloka’i [А045], Northern Neck
[А044], Tahiti [А038]), заповедника (Custer State Park [А048]).
В рекламе гостиниц географические названия тоже могут присутствовать,
но это уже только названия городов, регионов и стран, в которых находятся
рекламируемые гостиницы. Единичные названия могут при этом теряться на
фоне пространного рекламного текста, например:
The Luxury Collection® | Hotels that define the destination™ | A
timeless masterpiece, Excelsior Hotel Gallia captures the modern
glamour of Milan. | Experience a curated ensemble of the
world’s most iconic destinations at The Luxury Collection hotels
and resorts. Explore the collection at theluxurycollection.com |
Z20
Excelsior Hotel Gallia | A Luxury Collection Hotel Milan, Italy
[А013]
В рекламных объявлениях крупных гостиничных сетей могут быть целые
списки стран, регионов и городов, где находятся их объекты, но тогда эта часть
объявления дается более мелким шрифтом, чем основная часть, привлекающая
внимание к марке сети. Например:
Bali . Biloxe . Cancun . Chicago . Hollywood . FL . Ibiza . Las
Vegas . Macau . North Field Park . Orlando . Palm Springs .
Panama Megapolis . Pattaya . Penang . Punta Cana . Riviera
Maya . San Diego . Singapore . Tampa . Vallarta
The sound of your stay® | Real music. Authentic experiences.
Created here. | This is Hard Rock Hotel | See more of the story:
HARDROCKHOTELS.COM [А004]
Visit us | loewshotels.com | 800.23.Loews | Everyone needs little
get-togethers. | #TravelForReal | The room you need | Loews
Hotels Resort
Annapolis . Atlanta . Boston . Chicago . Chicago O’Hare .
Hollywood . Miami Beach . Minneapolis . Montreal .
Nashville . New Orleans . Orlando . Philadelphia . San Diego .
Santa Monica . St. Pete Beach . Tucson . Washington D.C. |
Loews Regency New York . San Francisco [А015]
If you’re going to think anyway Think Big | Trump Hotels™ |
Trump International Hotel & Tower Chicago, Condé Nast
Traveler Readers’ Choice Awards “Best in the World” 2011-2015
New York | Central Park + Soho Chicago Las Vegas Waikiki
Toronto Panama Miami | Doral Ireland | Doonbeg Coming
Z21
soon:
Washington D.C.
Vancouver Rio de Janeiro Baku
Indonesia | Lido & Bali TRUMPHOTELS.COM [А019]
Но встречаются и такие рекламные объявления гостиниц, в которых
вообще нет указания на конкретную локализацию. Например:
A weekend in The Heavenly® Bed makes it easier to come back
to earth. | Make Monday better. | Book a Westin weekend. | See
how the Heavenly Bed ensures | more restful sleep at
westin.com/weekends. [А001]
Moment | The Team Members of LUX* help people to celebrate
life with the most simple, fresh and sensory hospitality in the
world | LUX* Resorts & Hotels | * Lighter. Brighter. [А031]
О том, что направление в этих объявлениях – не главное, говорит не
только мелкий шрифт, используемый при перечислении локализаций гостиниц,
но и пестрота их географии, а также принцип группировки – не по странам и
регионам, а хаотично или по алфавиту.
В рекламе ресторанов имен собственных почти нет – это только названия
самих ресторанов, а также названия городов и стран в необходимой адресной
информации. Например:
[why mess with a classic?] | Because it’s deliziosio! | ENVY The
Steakhouse has added a flair of Italian to its classic steakhouse
menu. | Come sample our extraordinary new menu featuring
delicious twists on traditional Italian dishes like Shrimp and
Chorizo Ravioli or Grilled New York Strip with Potato Ricotta
Gnocchi, Romanesco and Au Poivre Sauce. | At Renaissance Las
Vegas Hotel – 3400 Paradise Road, Las Vegas, Nevada 89169
[А052]
Z22
В нашей выборке (как в рекламе туристических маршрутов, так и в
рекламе гостиниц) встречаются аббревиатуры, замещающие географические
названия – страны (USA – United States of America), ее административных
частей (FL – Florida, D.C. – District of Columbia), аэропорта (LAX –
Международный аэропорт Лос-Анджелес). Например:
Sanctuary on Camelback Mountain Resort and Spa - Scottsdale,
Arizona, USA [А002]
The most beautiful islands on Earth are only 8 hours from LAX
[А038]
В рекламе гостиниц очень важным элементом являются названия отелей
и гостиничных сетей, таких, как Westin [А001], Hard Rock [А004; А010], The
Peninsula [А005], Trump [А007; А019], Loews [А015]. Как названия гостиничных
сетей, они тоже являются именами собственными, но до того, как стать
названиями го стиничных с етей, это были с амые разные имена
существительные или словосочетания на их основе – фамилии (Trump [А007;
А019], Loew [А015], Hilton [А006; А020; А027], Conrad [А006]), топонимы –
названия реальных мест (The Peninsula [А005], Nizuc [А002; А014], Aruba
[А023], Gili Lankanfushi [А026], Rocky Mountain [А042]), или вымышленных
мест (Shangri-La [А026]), т. е. тоже имена собственные, но других
семантических типов, а также названия музыкальных стилей (Hard Rock [А004;
А010]), названия лиц по социальному статусу (The Mandarin Oriental [А011]),
т. е. изначально имена нарицательные.
Нарицательные имена существительные можно в свою очередь
классифицировать на конкретные и абстрактные. Анализ соотнесённости этих
разрядов существительных с тематическими типами рекламы показывает, что
конкретные существительные встречаются редко, а если появляются - то в
рекламе туристических маршрутов и ресторанов, например:
Z23
Реклама туристических маршрутов:
A train, once large, feels like no more than a marble - rolling
down a track laid at the feet of giants. [А042]
The islands of bahamas. Official Home of the Swimming Pigs.
[А045]
Spiny lobster and scallops, from your hands to the dinner plate.
[А049]
Реклама ресторанов:
Fish – If it swims, it could make it onto a Danish breakfast plate.
The stars offered here are fjord – sourced shrimp, hay-smoked
salmon, and pungent house-pickled herring. [А055]
Для рекламы гостиниц конкретные имена существительные наименее
характерны, но отдельные примеры всё-таки встречаются:
A weekend in The Heavenly® Bed makes it easier to come back
to earth. [А001]
EVERY KEY UNLOCKS a SUITE™ [А016]
Очевидно, ограниченное использование конкретных существительных в
рекламных объявлениях связано с наличием в рекламе зрительного ряда,
который избавляет автора рекламного текста от необходимости называть
словами то, что и так видно и понятно на изображении. Невозможность
заменить изображением абстрактную лексику приводит к тому, что абстрактные
существительные во всех тематических типах рекламных объявлений сферы
туризма представлены большим количеством разнообразных примеров. При
этом под абстрактными существительными мы понимаем не только названия
действий (entertainment) или признаков (luxury), но также существительные
собирательные (mankind), вещественные (water), гиперонимы (sound) и
Z24
некоторые другие, денотат которых недоступен чувственному восприятию
(soul). Вот только некоторые примеры из нашей выборки:
Реклама гостиниц:
The sound of your stay® | Real music. Authentic experiences.
Created here. [А004]
Peninsula moments [А005]
Live the life. | A little decadence never hurt anyone. [А007]
Almyra | The taste of the sea | Thanos Hotels and Resorts [А009]
Hotels that define the destination™ | A timeless masterpiece,
Excelsior Hotel Gallia captures the modern glamour of Milan.
[А013]
Culture Shock is the best souvenir. [А020]
Bahia Principe Hotels & Resorts | Experience Happiness [А022]
Privacy Exclusively Yours™ [А026]
It’s in our nature to surround you with warmth the moment you
step in. | Whether you’re soaking in the serenity above the heart
of Tokyo, or discovering solitude between the treetops of the
Maldives… | Shangri-La Hotels and Resorts [А029]
The Team Members of LUX* help people to celebrate life with
the most simple, fresh and sensory hospitality in the world.
[А031]
Time is precious. Spend it graciously. [А033]
Реклама туристических маршрутов:
Your story starts here with A gasp of fresh air. | Experiencing
adventure from a new perspective [А039]
Summer in winter. | Must be the sunshine. [А040]
Jamaica® | Home Of All Right | Where Reality Literally Washes
Over You. [А041]
Z25
Journey through the Canadian Rocky Mountains on Rocky
Mountaineer, and experience a train ride that dwarfs the
imagination. Enjoy impeccable meals made with local fare,
seamless service and camaraderie with an international cast of
travellers taking in the same eye-popping scenery that you are.
[А042]
From dream to reality. | easy going | Monaco [А043]
The beauty captivates you. | it’s a little piece of heaven just
waiting for you to enjoy! [А044]
Welcome to Summer in Florida [А047]
This is my Great Place in South Dakota [А048]
Come to where the weather is as warm as the hospitality. [А051]
Реклама ресторанов:
ENVY The Steakhouse has added a flair of Italian to its classic
steakhouse menu. [А052]
Embark on a culinary journey with up to 12 distinctive
restaurants on board, each with an ambiance as unique and
appealing as the cuisines they serve. [А054]
Некоторые абстрактные существительные встречаются в рекламе сферы
туризма наиболее часто, так что их можно причислить к ключевыми для
данного типа дискурса. Это могут быть как понятия, важные для организации
сферы туризма или вообще для бизнеса (accommodation, cruise, destination,
discount, excursion, information, location, reservation, service, tour и т. п.), так и
слова, призванные актуализовать некоторые ценности в сознании адресата
рекламы, чтобы побудить его к удовлетворению соответствующей потребности
с использованием рекламируемой услуги (adventure, awe, beauty, collection,
cuisine, entertainment, escape, experience, happiness, home, life, luxury, moment,
privacy, souvenir, story, taste и т. п.).
Z26
С точки зрения возможности замены изображением с абстрактной
лексикой сближаются существительные личного значения, особенно если они
являются номинацией лица по какому-то признаку, не поддающемуся
однозначно понимаемому графическому представлению. Если такого рода
лексика актуальна для рекламного текста, она появляется в нем эксплицитно, в
вербальной форме. Например:
All-inclusive for the spoiled rotten. [А012]
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines our five-star service. [А018]
Virginia is for lovers [А044]
We are moment hunters. [А050]
Во всех тематических группах рекламы сферы туризма можно встретить
заимствованные имена существительные, сохраняющие иноязычное написание
(латинизированное, если слова восходят к языкам, пользующимся иной
системой письма, нежели алфавит на основе латинского). Однако количество и
семантика таких вкраплений тоже различаются по тематическим типам.
В рекламе туристических маршрутов таких существительных меньше
всего, и они являются, как правило, географическими названиями. Например:
Tahiti. Even better than advertised. [А038]
I ♥ Buenos Aires. [А046]
В рекламе гостиниц и туристических фирм иноязычными и
сохраняющими оригинальное написание могут быть не только географические
названия, отражающие их локализацию или направление туризма, но и
названия самих гостиниц, гостиничных сетей или туристических фирм.
Например, к французскому языку восходят названия Belmond (‘прекрасный
мир’) [А003], Le Blanc (‘белый’) [А025], d’Angleterre (‘из Англии’) [А055], к
Z27
итальянскому – Palazzo (‘городской дворец’) [А016], Aria (‘воздух’) [А018], к
испанскому – Bahia (‘бухта’) [А022], Casa Dorada (‘золотой дом’) [А024], к
арабскому – Almyra (‘принцесса’) [А009], к индонезийскому – Mulia
(‘драгоценный’) [А034].
Иноязычные вкрапления часто встречаются также в рекламных
объявлениях ресторанов, но это уже не только имена собственные – названия
географических объектов, здесь уже заметную долю иноязычных вкраплений
составляют названия блюд и различных кулинарных изделий. Например:
Come sample our extraordinary new menu featuring delicious
twists on traditional Italian dishes like Shrimp and Chorizo
Ravioli or Grilled New York Strip with Potato Ricotta Gnocchi,
Romanesco and Au Poivre Sauce. [А052]
Pastries - The croissants are made daily, but it’s the tebirkes - a
layered pastry coated in poppy seeds and filled with a sugarmarzipan paste-and spandauer, or, as we know it, Danish, that
stay with you.
Koldt Bord - Pile slices of salami and turkey with rullepølse, a
rolled sausage, atop the dense rugbrød (rye bread) and knækbrød
(crackers).
Fish - If it swims, it could make it onto a Danish breakfast plate.
The stars offered here are fjord - sourced shrimp, hay-smoked
salmon, and pungent house - pickled herring.
Hotel d’Angleterre, Copenhagen
The 260-year-old grande dame does a mean Danish morgenmad
of fish, cured meats, and bread, served with views of King’s New
Square. [А055]
Характеризуя имена существительные, функционирующие в рекламных
объявлениях сферы туризма, необходимо также отметить грамматические
Z28
формы, которые в этом типе текстов для них наиболее типичны или же,
наоборот, наиболее редки.
Специфика морфологии английского существительного делает вполне
естественным преобладание в текстах его основной номинативной формы. Эта
форма выступает в основных функциях стандартной предикативной
конструкции (субъект, предикат или объект предложения с эксплицитно
выраженными категориями сказуемого), в атрибутивной функции в составе
именной группы (препозиция по отношению к другому существительному), а
также в функции номинативного предложения. Например:
Функция субъекта предложения:
Paradise is personal. [А014]
Luxury awaits in the land of awe. [А017]
Your story starts here with a gasp of fresh air [А039]
Функция предиката предложения:
Culture Shock is the best souvenir. [А020]
Whistler is our place. [А050]
Функция объекта предложения:
Make Monday better. [А001]
Browse
our
luxury
home
collection
at
BerkshireHathawayHS.com [А009]
Функция определения в составе именной группы:
Peninsula moments [А005]
Leave your footprints on the ocean floor. [А036]
Arizona Grand Canyon State [А039]
Journey through the Canadian Rocky Mountains on Rocky
Mountaineer, and experience a train ride that dwarfs the
imagination. [А042]
Z29
Argentina’s Debonair Capital Hums Round The Clock, From
Morning Coffee to Late Night Tango. [А046]
Функция номинативного предложения:
Real music. Authentic experiences. Created here. [А004]
Almyra. | The taste of the sea. | Thanos Hotels and Resorts.
[А009]
<Fan>tastic location. Mandarin Oriental. Hyde Park. London
[А011]
Формы множественного числа не являются чем-то исключительным в
рекламных объявлениях сферы туризма, но встречаются заметно реже, чем
формы единственного числа. Возможно, это связано с отмеченным выше
широким использованием географических названий и других имен
собственных, а также абстрактной лексики, т. е. таких существительных, для
которых формы множественного числа менее употребительны или вообще
невозможны. Синтаксические функции форм множественного числа – те же,
что и в случае форм единственного числа, за исключением атрибутивной
функции. Это подтверждают следующие примеры из нашей выборки:
Функция субъекта предложения:
The most beautiful islands on Earth are only 8 hours from LAX
on our award-winning daily non-stops. [А038]
Функция предиката предложения:
We are moment hunters. [А050]
Функция объекта предложения:
Explore hidden harbors and marquee ports on the world’s finest
small-ship cruise line. [А037]
Z30
Explore Whistler, watch videos, start planning | Find your
moments at whistlers.com/winter. [А050]
Функция номинативного предложения:
Real music. Authentic experiences. Created here. [А004]
Peninsula moments [А005]
Almyra. | The taste of the sea. | Thanos Hotels and Resorts.
[А009]
Hotels that define the destination [А013]
Stunning beaches, inspired cuisine, and unforgettable moments.
[А014]
South Dakota | Great Faces. Great Places [А048]
Существительные могут выступать также в сочетании с различными
предлогами, реализуя синтаксические функции разного рода обстоятельств и
постпозитивных определений. Примеры такого употребления существительных
приведем без разделения на формы единственного и множественного числа:
Предложно-именные формы с обстоятельственными
функциями:
It’s in our nature to surround you with warmth the moment you
step in. | Whether you’re soaking in the serenity above the heart
of Tokyo, or discovering solitude between the treetops of the
Maldives, or just gazing at the Huangpu River and the Bund in
Shanghai, heartfelt gestures will remind you that you’ll always
feel welcome no matter where you are. [А029]
Escape to Mexico or Jamaica. [А012]
Riders on horseback galloping along the shore. [А049]
From dream to reality. [А043]
Argentina’s Debonair Capital Hums Round The Clock, From
Morning Coffee to Late Night Tango. [А046]
Z31
20 years with you! [А022]
Предложно-именные формы с атрибутивными функциями:
The taste of the sea [А009]
The perfect place for the perfect moment. [А034]
Argentina’s Debonair Capital Hums Round The Clock, From
Morning Coffee to Late Night Tango. [А046]
This is my Great Place in South Dakota. [А048]
Для существительного в английском языке очень важна категория
определенности/неопределенности, которая проявляется через употребление
имени в сочетании с определенным артиклем, неопределенным артиклем, без
артиклей или в сочетании с другими словами, функционально эквивалентными
артиклям (например, употребление существительного с притяжательным
местоимением может быть равнозначно его употреблению с определенным
артиклем. В нашем материале встречаются все формальные способы
проявления категории определенности/неопределенности, хотя далеко не всегда
есть возможность показать различные проявления этой категории на примере
одного и того же существительного. Иногда это связано со спецификой
некоторых слов, которые по правилам английской грамматики не имеют
возможно сти вариативного употребления в парадигме категории
определенности/неопределенности. Таковы, например, большинство названий
стран, регионов, городов, которые употребляются без артиклей (при наличии
нескольких исключений, которые всегда употребляются с определенным
артиклем (the United States). Ср.:
Escape to Mexico or Jamaica. [А012]
The ultimate luxurious vacations in Vietnam [А030]
Honolulu is even more exciting when you can escape from it all.
[А033]
I ♥ Buenos Aires. [А046]
Z32
Welcome to Summer in Florida. [А047]
И наоборот, всегда с определенным артиклем употребляются названия
гор, рек, островов и полуостровов. Например:
Whether you’re soaking in the serenity above the heart of Tokyo,
or discovering solitude between the treetops of the Maldives, or
just gazing at the Huangpu River and the Bund in Shanghai,
heartfelt gestures will remind you that you’ll always feel
welcome no matter where you are. [А029]
Journey through the Canadian Rocky Mountains on Rocky
Mountaineer, and experience a train ride that dwarfs the
imagination. [А042]
Once you visit the Northern Neck, you’ll be hooked. The beauty
captivates you. The people charm you. Tucked between the
Potomac and the Rappahannock, it’s a little piece of heaven just
waiting for you to enjoy! [А044]
Однако если эти названия являются частью составного имени
собственного (например, названия гостиницы), то артикль при них появиться не
может. Ср.:
The Private Reserve Gili Lankanfushi Maldives | Managed by
HPL Hotels & Resorts [А026]
Нарицательные существительные в анализируемых текстах встречаются
в сочетании с определенным артиклем, неопределенным артиклем или без
артикля в зависимо сти от прагматиче ской функции конкретного
существительного в конкретном тексте, т. е. в зависимости от того,
Z33
используется ли оно для обозначения какого-то предмета или явления вообще,
как некоторого типа, или для обозначения конкретного предмета или явления,
представляющего данный тип. Ср.:
Существительные с неопределенным артиклем:
Yeah, it looks like a postcard. [А010]
Your story starts here with a gasp of fresh air. [А039]
A train, once large, feels like no more than a marble - rolling
down a track laid at the feet of giants. [А042]
Существительные с определенным артиклем:
The sound of your stay. [А004]
The taste of the sea. [А009]
Luxury awaits in the land of awe. [А017]
Shhh, the giants are sleeping. [А042]
The beauty captivates you. The people charm you. [А044]
Существительные без артикля:
Time is precious. [А033]
Summer in winter. [А040]
Enjoy impeccable meals made with local fare. [А042]
From dream to reality. [А043]
Одним из спо собов проявления категории определенно сти,
альтернативных употреблению определенного артикля, является употребление
существительных с притяжательным местоимением. Из английских
притяжательных местоимений в рекламных объявлениях сферы туризма чаще
всего встречается местоимение your (‘твой’, ‘ваш’), заметно реже – our (‘наш’),
примеры остальных притяжательных местоимений в нашей выборке единичны
или вообще отсутствуют. Дистрибуция притяжательных местоимений
очевидным образом коррелирует с дистрибуцией личных форм глагола, которая
Z34
будет описана в следующем разделе. Для иллюстрации, приводимой ниже,
отобрано не более трети примеров с местоимением your, имеющиеся в нашем
материале. Существительные, употребленные с этим местоимением, часто
обозначают ценности, обрести которые предлагает реклама. Например:
From Waldorf Astoria Panama, to Conrad Bali, | Hilton is ready
to host your next big adventure . [А006]
Spice up your autobiography. [А027]
Bay of Fundy: Leave your footprints on the ocean floor. [А036]
Your story starts here with a gasp of fresh air. [А039]
Реже в сочетании с этим местоимением выступают названия предметов,
реально принадлежащих адресату:
Spiny lobster and scallops, from your hands to the dinner plate.
[А047]
Иногда оба типа существительных в сочетании с местоимением your в
рамках одного предложения (обычно сложного):
Choose your route, pick your package & book today. [А042]
Местоимение our в наших примерах обычно употребляется в сочетании с
названием предлагаемой услуги. Например:
Browse
our
luxury
home
collection
at
BerkshireHathawayHS.com [А008]
Come sample our extraordinary new menu featuring delicious
twists on traditional Italian dishes… [А052]
Visit hilton.com to learn more about our Best Price Guarantee.
[А027]
Z35
It’s in our nature to surround you with warmth the moment you
step in. [А029]
The most beautiful islands on Earth are only 8 hours from LAX
on our award-winning daily non-stops. [А038]
Только в одном случае можно предположить, что оно обозначает не лицо
(группу лиц, команду), предоставляющую услугу, а группу лиц, пользующуюся
услугой и призывающую последовать их примеру:
We are moment hunters. | And for us, the mountains are the most
magnetic. | This is who we are. | Whistler is our place. [А050]
Аналогичную прагматиче скую функцию может выполнять и
притяжательное местоимение 1 л. ед. ч. my, встретившееся в нашем матери але
всего один раз, но именно в такой функции. Ср.:
This is my Great Place in South Dakota. | Find your Great Place
at TravelSouthDakota.com [А048]
В нашем материале не встретилось ни одного примера употребления
существительных в сочетании с притяжательными местоимениями 3 л. his, her,
their и только один раз встретилось существительное в сочетании с
притяжательным местоимением 3 л. its:
ENVY The Steakhouse has added a flair of Italian to its classic
steakhouse menu. [А052]
В нашем материале е сть не сколько примеров употребления
существительных в форме притяжательного падежа. Среди них очень редки
случаи употребление притяжательного падежа существительных личного
значения, есть только один пример притяжательного падежа от формы
Z36
единственного числа и один пример – притяжательного падежа от форм
множественного числа (две формы в одном примере):
Let our Planet Trekkers’ children’s club look after your little
ones while you relax, or explore this mythical destination with
the whole family. [А030]
Чаще других в форме притяжательного падежа употребляется
существительное world (‘мир, Вселенная’). В нашей выборке примеров такого
употребления этого слова пять, приведем два из них:
Experience a curated ensemble of the world’s most iconic
destinations at The Luxury Collection hotels and resorts. [А013]
Explore hidden harbors and marquee ports on the world’s finest
small-ship cruise line. [А037]
В остальных случаях формы притяжательного падежа в наших примерах
образованы от географических названий – стран, штатов, островов:
Discover secluded luxury on Aruba’s only private beaches.
[А023]
Virginia’s Northern Neck [А044]
Argentina’s Debonair Capital Hums Round The Clock, From
Morning Coffee to Late Night Tango. [А046]
2.2. Глаголы в рекламных текстах
Глаголы играют важную роль в структуре рекламного текста, реализуя
все потенциально присущие им структурные, семантические и прагматические
функции.
Z37
Структурная функция глагола определяется тем, что он является
средством экспликации предикативных отношений, формирующих
коммуникативную единицу. Предикативные отношения выражаются через
присущие глаголу грамматические значения времени, наклонения и лица.
В рекламных текстах можно встретить глагольные формы любого лица,
однако при этом формы 1 лица (отправитель рекламного текста) встречаются
наиболее редко (и особенно редко – 1 л. ед. ч., таких примеров в нашей выборке
вообще не оказалось). Примеры формы 1 л. мн. ч.:
We think so. [А010]
Here we go. [А047]
We are moment hunters. [А050]
Формы 2 л. (адресат рекламного текста) и формы 3 л. (объект,
характеризуемый в рекламе) встречаются примерно одинаково часто, но в
сочетании с разными модальными и временными формами.
Формы 2 л. обычно выступают в повелительном наклонении, причем в
английском языке эта форма не отличается от словарной формы глагола, и к
тому же не дает возможности различать единственное и множественное число.
Ср.:
Experience true luxury ‘Испытай / испытайте подлинную
роскошь’ [А014]
Кроме того, не является редкостью использование 2 л. в составе
вопросительных предложений. Например:
What do you prefer? [А002]
Where will you go? [А003]
Do you really want to go through life saying, “what if?” [А008]
Z38
Встречаются формы 2 л. и в составе утвердительных конструкций
изъявительного наклонения, но при этом они, как правило, занимают позицию
придаточного предложения в более сложной предикативной или номинативной
конструкции. Например:
Be upside down, and right where you want to be. [А006]
When was the last time you said “wow” and really meant it?
[А008]
The room you need | Loews Hotels Resort [А015]
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines our five-star service. [А018]
If you’re going to think anyway Think Big. [А019]
Always get the lowest price*, anywhere you want to be, only
when you book direct at hilton.com. [А027]
Формы 3 л. используются в изъявительном наклонении при
характеристике объектов, к которым реклама стремится привлечь внимание
адресата. Использоваться могут различные формы времени – настоящего
(Present Indefinite или Present Continious), прошедшего (Past Indefinite) или
будущего (Future Indefinite). Например:
Present Indefinite:
Yeah, it looks like a postcard. [А010]
Hotels that define the destination. [А013]
Everyone needs little get-togethers. [А015]
Luxury awaits in the land of awe [А017]
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines our five-star service. [А018]
Your story starts here with A Gasp of fresh air. [А039]
Z39
A train, once large, feels like no more than a marble – rolling
down a track laid at the feet of giants. [А042]
The beauty captivates you. The people charm you. [А044]
Present Continuous:
Whether you’re soaking in the serenity above the heart of Tokyo,
or discovering solitude between the treetops of the Maldives, or
just gazing at the Huangpu River and the Bund in Shanghai,
heartfelt gestures will remind you that you’ll always feel
welcome no matter where you are. [А029]
Shhh, the giants are sleeping. [А042]
Past Indefinite:
This story started at: Hilton Lima Miraflores. [А020]
Present Perfect:
ENVY The Steakhouse has added a flair of Italian to its classic
steakhouse menu. [А052]
There is a valley that has been the object of outsider’s attractions
for over a thousand years. [А034]
Future Indefinite:
Whether you’re soaking in the serenity above the heart of Tokyo,
or discovering solitude between the treetops of the Maldives, or
just gazing at the Huangpu River and the Bund in Shanghai,
heartfelt gestures will remind you that you’ll always feel
welcome no matter where you are. [А029]
Once you visit the Northen Nack, you’ll be hooked. [А044]
Формы 3 л. повелительного наклонения являются редкими и по
сравнению с формами 3 л. изъявительного наклонения, и по сравнению с
Z40
формами 2 л. повелительного наклонения, но в принципе возможны как
пожелание каких-то событий и переживаний адресату рекламы. Например:
Let Hawaii happen. [А045]
Семантические функции глагола реализуются также при использовании
его в неличных формах – в формах причастий, инфинитива и герундия. Все эти
формы представлены в нашей выборке рекламных текстов:
Действительное причастие:
Do you really want to go through life saying, “what if?” [А008]
Stunning beaches, inspired cuisine, and unforgettable moments.
[А014]
A train, once large, feels like no more than a marble – rolling
down a track laid at the feet of giants. | Enjoy impeccable meals
made with local fare, seamless service and camaraderie with an
international cast of travellers taking in the same eye-popping
scenery that you are. | All aboard amazing [А042]
Come sample our extraordinary new menu featuring delicious
twists on traditional Italian dishes like Shrimp and Chorizo
Ravioli or Grilled New York Strip with Potato Ricotta Gnocchi,
Romanesco and Au Poivre Sauce. [А052]
Страдательное причастие:
Real music. Authentic experiences. Created here. [А004]
It’s supposed to look this good. Is it supposed to have 24-hour
room service, all night casinos & nightclubs, and top shelf
everything? [А010]
Top-shelf drinks, world-class entertainment and more, included.
[А012]
Z41
Experience a curated ensemble of the world’s most iconic
destinations at The Luxury Collection hotels and resorts. [А013]
Stunning beaches, inspired cuisine, and unforgettable moments.
[А014]
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines our five-star service. [А018]
Инфинитив:
Be upside down, and right where you want to be. | From Waldorf
Astoria Panama, to Conrad Bali, |Hilton is ready to host your
next big adventure. [А006]
Do you really want to go through life saying, “what if?” [А008]
It’s supposed to look this good. Is it supposed to have 24-hour
room service, all night casinos & nightclubs, and top shelf
everything? [А010]
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines oSyntax Error: Unknown character collection 'DYNA-HK1'
ur five-star service. | This may go to your
head. [А018]
If you’re going to think anyway Think Big. [А019]
Come sample our extraordinary new menu featuring delicious
twists on traditional Italian dishes like Shrimp and Chorizo
Ravioli or Grilled New York Strip with Potato Ricotta Gnocchi,
Romanesco and Au Poivre Sauce. [А052]
Герундий:
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines our five-star service. [А018]
Z42
Come to visitjamaica.com and start planning your escape today.
[А041]
Прагматические различия, связанные с семантикой глагола, в рекламных
текстах наиболее отчетливо выявляются при анализе форм повелительного
наклонения. В частности, семантика некоторых глаголов конкретна, и действие
адресата, предполагаемое в качестве реакции на их употребление в императиве,
понимается практически однозначно. Таковы глаголы reserve ‘резервировать’,
visit ‘посетить’, call ‘вызвать, позвонить по телефону’, book ‘забронировать
место, купить билет’, contact ‘обратиться к кому-л.’, browse ‘просмотреть в
Интернете’ explore ‘изучить, исследовать, ознакомиться’ и некоторые другие. С
другой стороны, имеются глаголы, семантика которых очень расплывчата, и их
употребление в форме повелительного наклонения может оставить адресата в
недоумении, чего же именно от него хотят. Примеры таких глаголов – discover
‘открыть для себя, совершить открытие’, experience ‘испытать на себе,
пережить, почувствовать, познакомиться’, think ‘мыслить’ и т. п.
В текстах рекламы встречаются и те, и другие глаголы, но их
прагматическая функция различна. Глаголы второй группы обозначают для
адресата цель его действий. Их повелительному наклонению сложно приписать
собственно императивную семантику, скорее грамматическая форма в этом
случае сигнализирует несоответствие имеющегося положения вещей тому,
которое для адресата желательно. Отправитель рекламы в этом случае
демонстрирует понимание желаний адресата, своё согласие с обоснованностью
этих желаний и поддержку намерения их осуществить. А вот глаголы первой
группы выступают именно в императивной функции, они указывают на простое
и понятное действие, которое надо совершить, чтобы осуществить заветное
желание. Например:
Journey through the Canadian Rocky Mountains on Rocky
Mountaineer, and experience a train ride that dwarfs the
imagination. Enjoy impeccable meals made with local fare,
Z43
seamless service and camaraderie with an international cast of
travellers taking in the same eye-popping scenery that you are. |
Choose your route, pick your package & book today. [А042]
Однако тексты, включающие оба типа глаголов в форме повелительного
наклонения, встречаются крайне редко. Это связано с тем, что прагматические
функции этих глаголов могут быть реализованы другими средствами. Образ
желаемого чаще, чем формами повелительного наклонения, создаётся формами
изъявительного наклонения. При этом функция глагола становится чисто
структурной, глаголы используются маловыразительные (вплоть до самого
простого – глагола-связки), а основное содержание образа формируется
словами, относящимися к другим частям речи – существительными,
прилагательными, наречиями (подробная характеристика этих групп слов с
точки зрения их функций в рекламе будет дана в соответствующих разделах).
Например:
Do you really want to go through life saying, “what if?” | When
was the last time you said “wow” and really meant it? | Browse
our luxury home collection at BerkshireHathawayHS.com
[А008]
EVERY KEY UNLOCKS a SUITE™ | The Palazzo® Las Vegas |
Reserve online at palazzo.com [А016]
Culture shock is the best souvenir. | This story started at: Hilton
Lima Miraflores | Book at hilton.com to get a guaranteed
discount. |
HiltonWorldwide [А020]
С другой стороны, глаголы, побуждающие к конкретным действиям,
могут просто опускаться, поскольку их семантика однозначно замещается
Z44
окружением: если приводится номер телефона, то не обязательно писать перед
ним call, если приводится адрес интернет-сайта, то и без глагола browse
понятно, что надо сделать, чтобы попасть в рекламируемое место. Поэтому
вполне возможны рекламные объявления, содержащие только глаголы
неопределенной, но позитивной семантики, призванные породить у адресата
ощущение потребности в путешествии. Например:
All-inclusive for the spoiled rotten | Top-shelf drinks, world-class
entertainment and more, included. | Escape to Mexico or
Jamaica. | Redefine all-inclusive. Live the Palace Life. | Palace
Resort® | Awe-inclusive™ [А012]
Majestic Resorts | Discover the Majestic way of Life | Majestic
Colonial - Colonial Club - Majestic Elegance - Elegance Club |
Destination weddings - Honeymoons - Groups - Family - Adult
only | Punta Cana. Dominican Republic [А021]
Возможны и такие рекламные объявления, в которых вообще нет
глаголов. Например:
Almyra | The taste of the sea | Thanos Hotels and Resorts | PO
BOX 60136 - 8125 PAFas - Cyprus - T + (357) 26888700 almyra@thanoshotels.com - www.almyra.com [А009]
Категоричность императива может смягчаться употреблением слова
please ‘пожалуйста’, имеющего в английском языке прагматическую функцию
маркера вежливости. Присутствие этого слова превращает приказание в
просьбу. Например:
Z45
For more information or make reservations, | please call: +84 511
393 8888 | or visit: intercontinental.com/danang | Intercontinental
Danang Sun Peninsula Resort [А030]
Однако такая смягченная форма императива в рекламных текстах
встречается редко. Смягчаться может и форма повелительного наклонения
глаголов первого типа (формирующих объект желания, описывающих желаемое
состояние). В этом случае в качестве средства смягчения выступает глагол let,
выступающий не как показатель формы повелительного наклонения 1 л. или
3 л., а в своем прямом лексическом значении ‘позволить’. Об этом
свидетельствует, в частности, употребление в сочетании с ним возвратного
местоимения 2 л. yourself. Например:
Your story starts here with a gasp of fresh air. | Let yourself GO |
Arizona Grand Canyon State | Start your story at
VisitArizona.com/CNT or call 1.800.580.2759 [А039]
При таком обращении к адресату автор текста как бы исходит из того, что
то желание, для удовлетворения которого предназначен рекламируемый
продукт, у адресата уже есть, а удовлетворить это желание мешают только
внутренние психологические барьеры, к преодолению которых и призывает
глагол let.
Обращает на себя внимание то, что в американских рекламных
объявлениях сферы туризма почти полностью отсутствуют модальные глаголы.
В нашей выборке встретился только один пример употребления глагола must и
по два примера глаголов can и may:
This may go to your head. aria.com [А018]
Honolulu is even more exciting when you can escape from it all
[А033]
Must be the sunshine. [А040]
Z46
It’s where you can get together for shareable plates that you may
just want to keep for yourself, or buy a round of handcrafted
cocktails for your closest friends. [А053]
Возможно, авторы текстов сознательно избегают модальных глаголов,
которые могут создавать у адресата ощущение ограничения свободы: глагол
must означает такое ограничение сам по себе, глаголы же can и may, обозначая,
соответственно, наличие физической возможности и допустимости какого-то
действия, уже фактом своего появления сигнализируют, что могло бы быть
иначе, т. е. могло бы не быть физической возможности или могло бы
отсутствовать согласие на какое-то действие.
Редко встречаются также фазовые глаголы – в нашей выборке встретился
только один пример с глаголом start:
Come to visitjamaica.com and start planning your escape today.
[А041]
Очевидно, это связано с тем, что реклама подталкивает к совершению
какого-то действия как комплексного акта, а не к совершению какой-то
отдельной его фазы.
В то же время в рекламе достаточно часто встречаются другие глаголы,
требующие при себе зависимого инфинитива или допускающие его появление,
а также инфинитивные обороты. При этом глаголы имеют семантику,
ассоциирующуюся с позитивными эмоциями: go (‘собиратьмя, намереваться’),
help (‘помогать’), suppose (‘предполагать’), wait (‘ожидать’), want (‘желать’).
Например:
If you’re going to think anyway Think Big. [А019]
The Team Members of LUX* help people to celebrate life with
the most simple, fresh and sensory hospitality in the world.
[А031]
Z47
It’s a tropical resort. It’s supposed to look this good. Is it
supposed to have 24-hour room service, all night casinos &
nightclubs, and top shelf everything? [А010]
Tucked between the Potomac and the Rappahannock, it’s a little
piece of heaven just waiting for you to enjoy! [А044]
Blue Hotels and caverns, all waiting to be explored. [А049]
Be upside down, and right where you want to be. [А006]
Встречаются в нашей выборке и примеры употребления инфинитива в
значении цели, которая служит обоснованием для совершения того действия, к
которому склоняет реклама. Например:
Come sample our extraordinary new menu… [А052]
Come discover more. [А051]
Visit hilton.com to learn more about our Best Price Guarantee.
[А006]
Таким образом, основной прагматической функцией глагола в рекламном
тексте является склонение адресата к совершению некоторого действия. Этому
служат формы повелительного наклонения, которые могут создавать у адресата
ощущение потребности и указывать простой путь ее удовлетворения. Глаголы
участвуют также в создании позитивного психологического отношения
адресата к содержанию рекламного объявления.
2.3. Прилагательные в рекламных текстах
Прежде чем приступить к анализу форм, семантики и прагматики
прилагательных, используемых в рекламных текстах на английском языке,
обозначим характерные для этого языка границы данной части речи.
Прилагательными мы будем считать только те лексемы, для которых основной
синтаксической функцией является атрибутивная и которые не являются
Z48
специальными формами имен существительных. Эта оговорка существенна в
свете предполагаемого в данном исследовании сопоставления английского
языка со славянскими. Так, очень часто соответствием относительным
прилагательным в славянских языках в английском выступает имя
существительное в атрибутивном употреблении (в препозиции к другому
существительному; ср. morning coffee – рус. утренний кофе), а
притяжательным прилагательным (или относительным прилагательным,
образованным от одушевленных существительных) – притяжательная форма
существительного (ср. captain’s bridge – рус. капитанский мостик). Таким
образом, преобладающим типом прилагательных в английском языке являются
качественные прилагательные.
Прилагательные в рекламных текстах используются в обеих присущих им
синтаксических функциях – предикативной (именная часть составного
именного сказуемого) и атрибутивной (определение). В приводимом ниже
примере рекламы выделены все прилагательные, подчёркнутое выступает в
функции именной части сказуемого (предикативной), неподчёркнутые – в
функции определений (атрибутивной):
Paradise is personal. | Experience true luxury at Nizuc Resort &
Spa | Stunning beaches, inspired cuisine, and unforgettable
moments. | A Mexican spirit. A Mayan soul. | 1-885-MYNIZUC
nizuc.com [А014]
В американских рекламных текстах встречаются имена прилагательные,
очень разнообразные по своей стилистической окраске. Это могут быть и
нейтральные слова, употребительные в любом стиле, такие, как big (‘большой’
– big world [А002]), blue (‘голубой, синий’ – blue hotels [А049]), cool
(‘прохладный’ – cool waters [А028]), favourite (‘любимый’ – favourite cocktail
[А018],
favourite restaurant [А054]), fine (‘прекрасный’ – fine wines [А037]),
fresh (‘свежий’ - fresh air [А039]), good (‘хороший’ – It’s supposed to look this
good. [А011]), modern (‘современный’ – modern
Z49
glamour [А013]), natural
(‘естественный, природный’ – natural
settings [А047]), new (‘новый’ – new
menu [А052]), next (‘следующий’ – next adventure [А006]), rare (‘редкий’ – rare
birds [А047])), ready (‘готов’, Hilton is ready to host [А006]) real (‘реальный’ –
real music [А004]), true (‘настоящий’ – true luxury [А014]) и т. п.
Очень много также слов, которые можно охарактеризовать как
«книжные» – характерные для лексикона людей с высоким уровнем
образования и употребляемые преимущественно в письменной речи. Это такие
слова, как authentic (‘подлинный, настоящий’ – authentic experiences [А005]),
awesome (‘внушающий (благоговейный) трепет’ – That’s awesome [А010]),
delicious (‘изысканный’ – delicious twists [А052]), extraordinary
(‘необыкновенный’ – extraordinary menu [А052]), iconic (‘культовый’ – iconic
destinations [А013]), international (‘международный’ – international cast [А042]),
intimate (‘уютный’ – intimate ships [А037]), luxurious (‘шикарный, изысканный’
- luxurious vacations [А030]; luxurious destination [А033]), majestic
(‘величественный’ – majestic way of life [А021]), mythical (‘мифический,
сказочный’ – mythical destination [А030]), perfect (‘совершенный, великолепный’
– perfect place, perfect moment [А024]; perfect vacation [А030]), precious
(‘драгоценный’ – Time is precious. [А033]), spacious (‘просторный’ – spacious
accommodations [А037]), turquoise (‘бирюзовый’ – turquoise waters [А028]),
unique (‘уникальный, неповторимый’ – unique experience [А003]) и т. п.
В рекламных текстах можно выявить синонимические ряды
прилагательных, различающихся стилистической окраской (в некоторых
случаях также сочетаемостью с существительными. Например, выражением
высокой степени положительной оценки чего-либо (рус. ‘великолепный’,
‘замечательный’, ‘отличный’ ‘прекрасный’ и т. п.) в американских рекламных
объявлениях могут быть прилагательные fine (fine wines [А037]), delicious
(delicious twists [А052]), perfect (perfect place [А024]). Идея подлинности,
неповторимости чего-либо может передаваться прилагательными real (real
music [А004]), true (true luxury [А014]), authentic (authentic experiences [А005]),
частично пересекающаяся с этим понятием идея редкости, необычности чеголибо в нашей выборке получает выражение через прилагательные rare (rare
Z50
birds [А047]), extraordinary (extraordinary menu [А052]), uncommon (uncommon
destinations [А037]), unique (unique experience [А003]). Можно найти и другие
примеры синонимичных прилагательных, как правило, выражающих
позитивное отношение к чему-либо.
Характерной особенностью качественных прилагательных является их
способность формировать антонимические пары, такие, как little ‘маленький’ –
big ‘большой’, modern ‘современный, новый’ – traditional ‘традиционный,
передаваемый из поколения в поколение’. Эти две антонимические пары
представлены в анализируемой выборке, хотя и в разных текстах:
It’s a big world. What do you prefer? [А002]
It’s a little piece of heaven just waiting for you to enjoy! [А044]
The modern glamour of Milan. [А013]
Delicious twists on traditional Italian dishes. [А052]
Однако из двух компонентов антонимической пары в рекламе
используется, как правило, только один, тот, который вызывает положительные
ассоциации. Другой компонент антонимической пары может появиться как
элемент сложного аффиксального деривата. Например, в анализируемом
материале представлено несколько производных прилагательных, имеющих в
своем составе морфемы с семантикой отрицания, отсутствия (префиксы in- (il-,
im-, ir-), un-, суффикс -less): infinite (‘бесконечный’ – infinite number [А002]),
impeccable (‘непогрешимый’ – impeccable meals [А042]); uncommon
(‘необыкновенный’ – uncommon destinations [А050]), unforgettable
(‘незабвенный, незабываемый’ – unforgettable moments. [А014]; limitless
(‘безграничный, беспредельный’ – limitless credit [А010]), seamless
(‘бесшовный’ – seamless service [А042]), timeless (‘вечный’ – timeless
masterpiece [А013]).
Особенностью качественных прилагательных является также наличие у
них категории степеней сравнения, представленной тремя рядами форм:
Z51
положительной, сравнительной и превосходной степенью. Для одного из
прилагательных по нашей выборке можно составить полную парадигму этой
категории:
It’s supposed to look this good. [А010]
Make Monday better. [А001]
Culture Shock is the best souvenir. [А023]
И сравнительная, и превосходная степень имеют два способа выражения:
они образуются от положительной степени (основная форма прилагательного)
синтетически (с помощью суффиксов -er, -est) или аналитически (с помощью
вспомогательных слов, являющихся, соответственно, сравнительной и
превосходной степенью наречия many, much – more, most). В рекламных
текстах встречаются формы сравнительной и превосходной степеней сравнения,
образованные обоими способами. Обычно синтетический способ применяется
для более коротких и употребительных прилагательных, а аналитический – для
менее употребительных и имеющих более сложную морфемную структуру.
Например:
Сравнительная степень, образованная синтетически:
A weekend in The Heavenly® Bed makes it easier to come back
to earth. [А001]
Lighter. Brighter. [А031]
Tahiti. Even better than advertised. [А038]
get to know the warmer side of winter. [А040]
Сравнительная степень, образованная аналитически:
the Heavenly Bed ensures more restful sleep [А001]
Honolulu is even more exciting when you can escape from it all.
[А049]
Z52
Превосходная степень, образованная синтетически:
Always get the lowest price… [А006]
The World’s best family hotels [А032]
the world’s finest small-ship cruise line [А031]
the world’s second largest barriers reef [А049]
a round of handcrafted cocktails for your closest friends. [А053]
Превосходная степень, образованная аналитически:
the world’s most iconic destinations [А013]
the most simple, fresh and sensory hospitality in the world.
[А031]
The most beautiful islands on Earth … [А038]
And for us, the mountains are the most magnetic. [А050]
Идея сравнения может реализовываться также при использовании
прилагательного в положительной степени, особенно если речь идет о равной
степени проявления признака. В этом случае показателем сравнения являются
союзы, например, as… as… . Ср.:
Come to where the weather is as warm as the hospitality. [А051]
Относительные прилагательные, как уже было отмечено, для английского
языка в принципе менее характерны, чем качественные, но они в системе языка
имеются и в рекламных текстах тоже могут появиться. Чаще всего эти
прилагательные образованы от географических названий (имен собственных –
Canadian Rocky Mountains [А042], Italian dishes [А052], Mexican spirit [А014]),
географических терминов (имен нарицательных – tropical resort [А010]) и
этнонимов (Mayan soul [А014]). Таким образом, относительные прилагательные
в американских рекламных объявлениях сферы туризма выступают как один из
альтернативных способов номинации местоположения.
Z53
2.4. Наречия в рекламных текстах
Наречия в рекламных текстах сравнительно немногочисленны. Чаще
всего они служат для актуализации пространственно-временных характеристик
желаемых действий адресата рекламы или для дополнительной качественной
характеристики описываемого действия или состояния.
В качестве актуализатора пространственной характеристики действия
чаще всего выступает указательное местоименное наречие here (‘здесь’; ‘сюда’)
и заметно реже – местоименные наречия других разрядов (вопросительные,
относительные, неопределенные, обобщающие). Например:
Real music. Authentic experiences. Created here. [А004]
Here we go. [А047]
The stars offered here are fjord-sourced shrimp [А055]
Travel is so much more when you get closer to life and how it is
best lived here, wherever here may be. [А003]
Come to where the weather is as warm as the hospitality. [А051]
It’s where you can get together for shareable plates… [А052]
Always get the lowest price, anywhere you want to be… [А006]
Wherever you find your smile, you’ll find ours. [А035]
Среди наречий, используемых в качестве актуализатора времени, также
преобладают указательные местоименные наречия, дейктический указывающие
на время, максимально приближенное к моменту речи (now (‘сейчас’), today
(‘сегодня’)). Часто встречается отрицательное местоименное наречие never
(‘никогда’), что несколько неожиданно, учитывая стремление авторов
рекламных текстов избегать слов, ассоциирующихся с отрицанием.
Встречаются и другие наречия со значением времени – always (‘всегда’), once
(‘однажды’), daily (‘ежедневно’). Например:
Now that’s awesome. [А010]
Z54
start planning your escape today. [А041]
Choose your route, pick your package & book today. [А042]
There are those who travel but never really arrive. [А003]
A little decadence never hurt anyone. [А007]
Always get the lowest price [А027]
Once you visit the Northern Neck, you’ll be hooked. [А044]
Pastries - The croissants are made daily [А055]
Дополнительную качественную характеристику действия обычно дают
наречия, образованные от качественных прилагательных. Например:
Warmly Welcomes | American Express [А002]
There are those who travel but never really arrive. [А003]
When was the last time you said “wow” and really meant it?
[А008]
Uniquely Sandpearl. Uniquely You. [А028]
Spend it graciously. [А033]
Where reality literally washes over you. [А041]
Из наречий образа действия встречается также местоименное
относительное how, которое отсылает к обстоятельному описанию в
дальнейшем тексте или к визуальному компоненту объявления. Например:
This how we vegas [А018]
Наречия образа действия, как и качественные прилагательные, от которых
они образованы (или с которыми формально совпадают), а также наречия
количественной характеристики могут иметь степени сравнения. Формы
степеней сравнения наречий также встречаются в анализируемой выборке
текстов. Например:
Z55
Travel is so much more when you get closer to life and how it is
best lived here, wherever here may be. [А003]
Experience the road less traveled. [А044]
More Snow. More Terrain. More Moments. [А050]
Come discover more. [А051]
2.5. Использование стилистического потенциала лексики в рекламных
текстах
В рекламных текстах для достижения максимального эффекта
воздействия на адресата или запоминаемости рекламы используются различные
свойства, присущие лексемам, от фонетики до семантических коннотаций и
интертекстуальных отсылок.
Как пример использования фонетических характеристик лексем можно
отметить анафору – подбор эпитетов к существительному, имеющих созвучные
начальные слоги. Например:
Travel that is individual, inspired, and imaginative. [А004]
Фонетика лежит в основе игры слов, построенных на сходстве звучания
лексем, значение которых существенно различается, например, таких, как all
(‘все, всё’) и awe (‘благоговейный трепет’). Первое из них входит в широко
известное понятие туризма и гостиничного бизнеса all inclusive (‘всё
включено’), второе обозначает эмоциональное состояние, которое можно
считать одной из ценностей познавательного туризма. Замена в стандартной
формуле первого компонента, фонетически почти незаметная, ожитвляет эту
формулу, смещая акцент в сторону предлагаемых туристам духовных
ценностей. См.:
Redefine all-inclusive. Live the Palace Life. | Palace Resort®
Awe-inclusive™ [А012]
Z56
|
Совпадение звучания слова, называющего конкретный предмет, со
звучанием части другого слова может быть использовано для подачи более
сложного слова в «ребусном» написании, т.е. с заменой части, совпадающей по
звучанию с другим словом, рисунком, представляющим денотат этого слова.
Так, название веера в английском языке (fan) позволило использовать его
изображение для замены созвучной с ним части прилагательного fantastic
‘фантатический’, что благодаря необычности такого написания, очевидно,
должно способствовать запоминаемости рекламы. См.:
tastic location [А011]
Морфологические категории наряду с фонетикой используются при
параллелизме грамматических форм. В этом случае имеет значение
сопоставимая, а лучше одинаковая длина параллельных словоформ, а также
созвучие из финалий, что легко достигается благодаря использованию одной и
той же грамматической формы. Например:
LUX* Resorts & Hotels | * Lighter. Brighter. [А031]
South Dakota. | Great Faces. Great Places. [А048]
Противопоставленность грамматических форм может быть одним из
инструментов выстраивания антитезы. Например, в текстах рекламных
объявлений можно найти противопоставления форм 1 л. и 2 л., причем 1 л.
может выступать как в единственном, так и во множественном числе, тогда как
у форм 2 л. в английском языке категория числа не имеет формального
выражения. На антитезе построены, например, такие фразы из рекламы:
Hilton Hotels & Resort | Our Stage. Your Story. [А027]
Z57
This is my Great Place in South Dakota. | South Dakota is home
to six national parks and monuments. | Find your Great Place at
TravelSouthDakota.com [А048]
Очень большие возможности для образного использования слова создает
свойственная английскому языку способность лексемы менять свои
частеречные характеристики в зависимости от синтаксической позиции. Так,
имя существительное, оказавшись перед другим именем существительным,
приобретает атрибутивную функцию, сближаясь тем самым с прилагательным.
Необычная сочетаемость влияет на семантику обоих слов. Например, сочетание
moment hunters [А050] (достовно – ‘охотники за моментами’) выступает в
качестве образного обозначения туристов-экстремалов, поскольку моменты не
могут быть объектом охоты в прямом значении этого слова.
Такому транспозиционному переосмыслению могут подвергаться не
только одиночные существительные, но и составные наименования. Ср.:
Top-shelf drinks, world-class entertainment and more, included.
[А012]
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines our five-star service. [А018]
Постановка существительного в позицию после личного местоимения
приводит к наделению его функцией и семантикой глагола. То, что глагол при
такой перестановке не является исходной грамматической формой, видно в тех
случаях, когда в позицию глагола ставится имя собственное. Например:
Bow tie concierge. | this how we vegas [А018]
Транспозиция слова, как и любой способ словообразования, сопряжена с
неоднозначностью семантического приращения смысла в семантике деривата.
Z58
Если речь идет о прочно вошедшем в лексикон деривате, то приращение смысла
в нем, как правило, идиоматично и не вариативно. В окказиональных же
дериватах открыты различные возможности приращения смысла, и эта
открытость может стать инструментом языковой игры. В приведенном выше
примере определение bow tie (‘галстук-бабочка’) к слову concierge (‘консьерж,
менеджер по работе с гостями’) может интерпретироваться как минимум двумя
способами. Одну интерпретацию подсказывает зрительный образ,
использованный в объявлении – мужчина, которому чьи-то руки (скорее
женские) завязывают галстук-бабочку. Возможно, этот мужчина – менеджер по
работе с гостями, и галстук-бабочка – элемент его рабочего костюма. Т.е. фразу
bow tie concierge можно понимать как ‘элегантный консьерж (носит галстукбабочку)’. Однако текст объявления дает основания предпочесть другую
интерпретацию:
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your
bow tie to knowing your favourite cocktail when you walk into a
restaurant, defines our five-star service. [А018]
Судя по этой фразе, bow tie concierge – это ‘консьерж, который умеет
помочь гостю завязать галстук-бабочку’.
Сдвиг в семантике слова может происходить и без изменения его
синтаксической функции. Достаточно употребить слово в сочетании с другим
словом, при котором прямое знаниение слова не имеет смысла. Например,
слово seamless дословно значит ‘бесшовный’, что имеет смысл в сочетании с
конкретными существительными, обозначающими предметы, которые могут
иметь швы. В сочетании со словом service (‘сервис’ – seamless service [А042])
такое значение невозможно, значение прилагательного в этом случае становится
метафорическим. Отсутствие «швов» следует понимать как отсутствие того, что
может раздражать, к чему можно придраться. Аналогичным образом слова,
обозначающие в своем исходном значении большой размер чего-либо, в
сочетании с абстрактными существительными становятся просто показателем
Z59
положительной оценки называемых этими существительными явлений.
Например:
Hilton is ready to host your next big adventure. [А006]
This is my Great Place in South Dakota [А048]
В рекламных объявлениях представлено также и такое явление, как
интертекстуальность – явная или скрытая отсылка к другому тексту (к
пословице или к известной цитате, к отечественной или мировой литературной
классике, к другим (как правило – широко известным) рекламным текстам. В
нашей выборке интертекстуальность имеется, например, в таком тексте:
Mere inches above sea level head and shoulders above the
competition [А025]
В данном тексте использован рекламный лозунг марки «Хэд энд
шоулдэрз» (‘«Хэд энд шоулдэрз» вне конкуренции’, дословно – ‘голова и плечи
выше конкурпенции’), компоненты которого в контексте данной рекламы
получают буквальное толкование (в начале рекламной фразы говорится, что
голова и плечи всего лишь на несколько дюймов выше уровня моря).
Завершая анализ лексики рекламных объявлений на английском языке,
можно сделать вывод, что в них используется лексика, представляющая все
части речи, но не все присущие этой лексике грамматические формы.
В рекламе сферы туризма представлено большое число имен
собственных, среди которых не только зарегистрированные названия марок и
туристических объектов, но и очень большое количество географических
названий. Наличие сопровождающих изображений сокращает количество
представленных в рекламе конкретных имен существительных, но не влияет на
количество абстрактных существительных и существительных личного
значения.
Z60
Среди представленных в рекламных объявлениях глагольных форм
доминирует повелительное наклонение, что в свете прагматических функций
рекламных объявлений вполне естественно. Парадигмы времен изъявительного
наклонения представлены фрагментарно, некоторых глагольных времен в
нашей выборке вообще не оказалось. Сравнительно редко используются в
рекламе также формы пассива (страдательного залога).
Имена прилагательные в англоязычной рекламе сферы гостеприимства
многочисленны и разнообразны. Почти все представленые в нашей выборке
прилагательные относятся к разряду качественных, многие из них наряду с
прямым значением обладают переносными значениями, возможны различные
стилистические коннотации. Из лексико-грамматических свойств, присущих
качественным прилагательным, наиболее активно используется их способность
выступать в формах различных степеней сравнения.
Наречия в рекламных текстах данного типа не отличаются разнообразием.
Ч а щ е вс е го вс т р еч а ют с я м е с то и м е н н ы е н а р еч и я , д е й кт и ч е с к и й
актуализирующие рекламу в отношении места, к которому привлекается
внимание, и времени, в которое ожидается действие со стороны адресата.
Частотность этих наречий обусловлена прагматикой рекламного текста.
Иноязычная лексика в рекламе на американском варианте английского
языка представлена исключительно именами существительными, причем в
значительной мере это имена собственные (названия фирм, некоторые
географические названия).
В рекламных текстах используются различные риторические приемы,
направленные на актуализацию стилистического потенциала лексем. Это могут
быть как приемы универсального характера, используемые в самых разных
языках (анафора, антитеза, метафора, интертекстуальная отсылка), так и
приемы, связанные с возможностями, присущими английскому языку – именно
конкретным его лексемам или в силу особенностей его грамматического строя
(использование созвучности слов, далеких друг от друга по значению,
зависимость грамматической семантики слова от его места во фразе или
предложении).
Z61
Глава III.
Анализ лексики польских рекламных текстов
3.1. Существительные в рекламных текстах
Польские рекламные тексты сферы туризма, так же, как и американские,
можно разделить на три тематические группы, специфика которых отражается в
их языке, и прежде всего – в составе используемых в этих текстах имен
существительных.
Как и в случае американских рекламных объявлений, польская реклама
туристиче ских маршрутов характеризуется большим количе ством
разнообразных географических названий. В нашей выборке представлены
названия континентов и их частей (Afryka [П038], Azja [П043, П047], Azja
Centralna [П043], Europa [П038]), стран (Bhutan [П043], Birma [П043], Chiny
[П043], Chorwacja [П025], Filipiny [П043], Francja [П052], Gruzji [П033], Indie
[П043], Indonezja [П043], Jamaica [П039], Japonia [П043], Kambodża [П043],
Kenia [П040], Kolumbia [П046], Korea [П043], Laos [П043], Malezja [П043],
Meksyk [П049], Nepal [П043], Niemcy [П048], Republika Dominikańska [П008,
П044], Panama [П046], Singapur [П043], Slovenia [П045], Sri Lanka [П047],
Tajlandia [П043, П047], Tunezja [П038], Wenezuela [П046], Wietnam [П043,
П047], Włochy [П054]) регионов (Ajara [П042], Attyka [П041], Chalkidiki
[П041], Peloponez [П041]), городов и других населенных пунктов (Batumi
[П042], Białka Tatrzańska [П037], Helsinki [П034], Kowno [П034], Rønne [П035],
Ryga [П034], Sopot [П024], Sztokholm [П034], Świnoujście [П035], Ystad [П035]),
морей (Morze Śródziemne [П038]), островов (Bornholm [П035], Curaçao [П046],
Itaka [П041], Kefalonia [П041], Korfu [П041], Kos [П041], Kreta [П041], Lesbos
[П041], Lefkada [П041], Mykonos [П041], Rodos [П041], Santorini [П041],
Skiathos [П041], Skopelos [П041], Zakynthos [П041]), гор и различных
элементов горного рельефа (Kotelnica Białczańska [П037], Laikipia [П040],
Olimp [П041], Tatry [П037]), заповедника (Segera Retreat [П040]). В нашей
выборке польских рекламных объявлений не оказалось названий рек и озёр, но
Z62
зато имеется не встретившееся в выборке американских рекламных объявлений
название пустыни (Sahara [П038]).
По сравнению с американской рекламой туристических маршрутов в
польских объявлениях такой тематики заметно разнообразнее перечень
названий стран, а перечь названий регионов намного скромнее, возможно, это
связано с тем, что большинство названий регионов в американских объявлениях
– это названия штатов, которые актуальны для американского внутреннего
туризма, а для зарубежного, в частности, польского туриста – менее актуальны.
Интересно, что в нашей выборке польских реклам туристических маршрутов ни
разу не встретилось и название Соединённых Штатов Америки как страны в
целом. Возможно, это говорит о том, что США для поляков представляются не
столько направлением для познавательного или рекреативного туризма, сколько
направлением делового, образовательного и научного туризма, а также
экономической эмиграции, а такие виды зарубежных поездок в рекламе
туристических маршрутов обычно не отражаются.
Возможно, с отсутствием США в польской рекламе туристических
маршрутов связано и различие в количестве представленных в польской и
американской рекламе сокращений географических названий, поскольку все
встретившиеся в американской рекламе сокращения географических названий
относились к США. Единственное встретившееся в нашей выборке польских
рекламных текстов сокращённое географическое название – название страны
RPA (Republika Połudnowej Afryki):
RPA By Rainbow Tours | … | Zarezerwuj swoje wakacje Last
Minute w RPA [П036]
Особенностью польских объявлений, посвященных туристическим
маршрутам, отражающейся в способе представления географических названий,
является наличие среди них сравнительно большого количества объявлений
туристических фирм, специализирующихся на том или ином географическом
направлении или тематическом типе туризма. В рекламных объявлениях таких
Z63
фирм географические названия появляются достаточно длинным списком, что в
американских объявлениях, рекламирующих туристические маршруты,
практически не встречалось. Ср.:
CT Poland biuro podróży rok założenia 2001 | Niezwykły Świat
Orientu | Specjalizacja: Azja | W ofercie: Chiny, Japonia, Korea,
Indie, Nepal, Sri Lanka, Bhutan, Birma, Laos, Kambodża,
Wietnam, Singapur, Malezja, Tajlandia, Indonezja, Filipiny,
Azja Centralna [П012]
Hover Tours | Profesjonalni i sprawdzeni organizatorzy różnego
rodzaju wydarzeń i turystyki przyjazdowej, jak również podróży
dla VIP-ów i incentive travel | Specjalizacja: Wenezuela Panama - Curaçao | Wycieczki objazdowe: Wenezuela Panama - Kolumbia [П046]
В отличие от американских рекламных объявлений гостиничных сетей,
где тоже встречаются большие списки географических названий, названия в
этих объявлениях сгруппированы тематически – по географической зоне (более
обширной, как, например, Азия, или (чаще) – менее обширной, как, например,
Центральная и Западная Европа, острова Средиземного моря к западу от
Италии), а также по типу называемого объекта (страны, города, острова и т. п.).
Впрочем, второй принцип группировки может и нарушаться. Например, в
рекламе пляжного отдыха в Греции перечисляются вперемежку названия
регионов (Attyka, Chalkidiki, Pelopones), горного массива (Olimp) и островов
(все остальные названия, кроме слова Riwiera), причем самый крупный из
островов представлен разделённым на две части (Kreta Wschodnia, Kreta
Zachodnia), так что эти названия можно было бы отнести и к списку регионов:
Odkryj serkret wielkich greckich wakacji | Największy wybór
słonecznych greckich plaż | Skopelos Kreta Wschodnia Itaka
Z64
Attyka Chalkidiki Skiathos Rodos Lesbos Lefkada Santorini
Mykonos Kreta Zachodnia Riwiera Olimpu Zakynthos Korfu
Kefalonia Kos Peloponez [П041]
Польские рекламные объявления, посвященные гостиницам, отличаются
по представленным в них именам собственным (и по способу их
представления) как от польских объявлений, посвященных туристическим
маршрутам, так и от американских объявлений, посвященных гостиницам и
гостиничным сетям.
Прежде всего, следует отметить, что среди польских рекламных
объявлений гостиниц практически отсутствует реклама гостиничных сетей. Два
примера рекламы гостиничной сети, попавшие в нашу выборку – реклама сети
Bahia Principe, представленной преимущественно в испаноязычных странах, и
сети Iberostar, представленной почти исключительно в Мексике:
20 years with you! | Bahia Principe Hotels & Resorts | Czekamy
na Ciebie | Republika Dominikańska – Meksyk – Jamajka –
Hiszpania [П008]
Zrelaksuj się jak gwiazda z IBEROSTAR Hotels & Resorts w Meksyku |
IBEROSTAR Tucan | Hotele IBEROSTAR Hotels & Resorts cieszą się idealnym
położeniem na najbardziej spektakularnych plażach Riviera Maya, Cancun i wyspy
Cozumel. Z naszym szerokim wachlarzem usług i aktywności nie będzie Ci
brakować niczego Odkryj krystalicznie przejrzyste wody w basenach w naszych
resortach turkusowe wody Karaibów i tutejszą niesamowitą faunę i flotę. | Riviera
Maya - Iberostar Grand Hotel Paraiso - Iberostar Paraiso Maya - Iberostar
Paraiso Lindo - Iberostar Paraiso Del Mar - Iberostar Paraiso Beach - Iberostar
Tucan - Iberostar Quetzal - Cancun - Iberostar Cancun - Cozumel - Iberostar
Cozumel - Punta Demita - Iberostar Playa Mita | iberostar.com | Iberostar Hotels &
Resorts [П029]
Z65
В остальных случаях, даже если рекламируется гостиница, входящая в
крупную международную гостиничную сеть, то это, как правило, реклама
какой-то конкретной гостиницы с конкретной локализацией, например:
Hampton by Hilton Gdansk Airport | Zaskakująco Przystępny
Inspirująco Odmienny | Surprisingly Affordable Refreshingly
Different | Welcome to Gdansk | Airport - 200 m – Hotel | Aby
dokonać rezerwacji, odwiedź stronę hampton.pl | For
reservations, visit us at hampton.com [П005]
Поэтому в польской рекламе гостиниц нет пространных списков
географических названий и, следовательно, вообще географические названия
представлены в этой тематической группе рекламы намного скромнее, чем в
американской рекламе гостиниц.
Другое существенное отличие польской рекламы гостиниц от
американской состоит в том, что если нарицательные существительные,
обозначающие конкретные предметы в американских рекламных объявлениях
сферы туризма вообще редки, а в рекламе гостиниц в особенности, то в
аналогичной польской рекламе список существительных конкретного значения
достаточно объемен, а составляет его в значительной мере именно лексика из
рекламы гостиничных объектов. Связано это с тем, что польская реклама
гостиниц очень часто содержит списки объектов, которые могут быть
привлекательны для гостей. Объекты эти могут быть (и часто действительно
бывают) представлены также визуально, но информация о них дублируется и
лексическими средствами. Например:
Zachęcamy do organizacji szkolenia lub konferencji połączonej z
atrakcjami Jeziora Maltańskiego. W bezpośrednim sąsiedztwie
hotelu znajdują się: | -Jezioro Malta z licznymi trasami
rowerowymi | -Całoroczne tory saneczkowe | -Mini golf | -Park
Z66
linowy | -Największy w Polsce park wodny - Termy Maltańskie*
| Novotel Poznań Malta I ul. Termalna 5, 61-028 Poznań [П019]
В н а ш е й в ы б о р ке в с т р е т и л и с ь с л ед у ю щ и е н а р и ц ат е л ь н ы е
существительные, обозначающие конкретные предметы: apartament
(‘апартаменты’, [П017]), bania (‘баня (русская)’, [П012]), basen (‘бассейн’,
[П013], [П017]), boisko piłkarskie (‘футбольное поле’, [П017]), bon upominkowy
(‘сувенирный купон’, [П015]), centrum konferencyjne
(‘конференционный
центр’, [П017]), fotel (‘кресло’, [П007]), hammam (‘баня (турецкая)’, [П012]),
hotel (‘гостиница’, [П014], [П015], [П018]), kanapka (‘бутерброд’, [П004]),
kapcie (‘тапки’, [П007]), karczma (‘корчма’, [П012]), karta podarunkowa
(‘подарочная карта’, [П007]), knajpa (‘пивная’, [П004]), kort (‘корт’, [П017]),
kręgosłup (‘позвоночник’, [П001]), lądowisko (‘посадочная площадка’, [П017]),
lusterko (‘зеркальце’, [П007]), magazyn (‘журнал’, [П007]), miasto (‘город’,
[П010]), park (‘парк’, [П014]), parking (‘парковочная площадка’, [П018]), pokój
(‘комната’, [П007], [П013], [П014], [П017]), pole golfowe (‘поле для гольфа’,
[П017]), prysznic (‘душ’, [П013]), restauracja (‘ресторан’, [П007], [П013],
[П014]), sala konferencyjna (‘конференц-зал’, [П013]), samochód (‘автомобиль’,
[П018]), sauna (‘сауна’, [П013]), serce (‘сердце’, [П010], [П012]), staw (‘сустав’,
[П001]), staw rybny (‘рыбный пруд’, [П017]), stok narciarski (’горнолыжный
склон’, [П017]), strzelnica (‘тир’, [П017]), ścianka wspinaczkowa (‘скалодром’,
[П017]), ujeżdżalnia (‘манеж’, [П017]), warzywa (‘овощи’, [П004]), wnętrze
(‘интерьер’, [П014]), woda (‘вода’, [П001]), wypoczywalnia (‘комната отдыха’,
[П013]) и др.
Однако абстрактные существительные количественно преобладают и в
польских рекламных объявлеениях. Как и в случае американских рекламных
объявлений, среди абстрактных существительных можно выделить две
прагматические группы. Одну из них составляют названия, важные для
организации и функционирования сферы туризма (профессиональная
терминология работников туризма): lokalizacja (‘местоположение’, [П016]),
obsługa (‘обслуживание, сервис’, [П014], [П016]), oferta (‘предложение’,
Z67
[П002], [П006]), pakiet (‘пакет’ [П006], [П017]), pobyt (‘пребывание’, [П004]),
podróż (‘путешествие’, [П003]) posiłek (‘прием пищи, питание’, [П002]),
program (‘программа’, [П013]), rezerwacją (‘резервация, бронирование’ [П003],
[П005], [П009]), zabieg (‘процедура’, [П006], [П009], [П013]), zaproszenie
(‘приглашение’, [П007]), zniżka (‘скидка’, [П007]) и др. Вторая группа –
названия ценностей, реализации которых служат услуги, предоставляемые
сферой туризма: atmosfera (‘атмосфера’, [П006]), atrakcja (‘привлекательность’,
[П006], ), cisza (‘тишина’, [П012]), doświadczenie (‘опыт’, [П014]), doznanie
(‘ощущение’, [П003]), energia (‘энергия’, [П013]), fitness (‘фитнес’, [П017]),
gościnność (‘госткприимство’, [П014]), harmonia (‘гармония’, [П013]), historia
(‘история’, [П016]), impresa (‘вечеринка’, [П015]), kąpiel (‘купание’, [П001]),
klimat (‘климат’, [П016]), leczenie (‘лечение’, [П001]), łowiectwo (‘охота’,
[П017]), marzenie (‘мечта’, [П015]), miejsce (‘место’, [П009], [П011], [П013]),
natura (‘природа’, [П017]), pasja (‘страсть’, [П011], [П014]), perfekcja
(‘совнршенство’, [П003]), piękno (‘красота’, [П009]), rehabilitacja
(‘реабилитация’, [П001]), relaks (‘отдых’, [П001], [П006], [П013]), siła (‘сила’,
[П013]), spokój (‘спокойствие’, [П013]), spotkanie (‘встреча’, [П006], [П007],
[П015]), styl (‘стиль’, [П003], [П011]), tenis (‘теннис’, [П017]), tradycja
(‘традиция’, [П016]), współpraca (‘сотрудничество’, [П018]), wydarzenie
(‘событие’, [П012]), wytchnienia (‘передышка’, [П013]), zmysł (‘чувство’,
[П003]), życzliwość (‘доброжелательность’, [П014]) и др.
Интересно, что многозначное слово kuchnia (‘кухня’), имеющее
конкретное значение (‘помещение для приготовления пищи’) и абстрактное
значение (‘стиль приготовления пищи’) в рекламных объявлениях сферы
туризма встречается только в абстрактном значении (см. объявления [П014],
[П052], [П054]).
Существительных личного значения в польских рекламных объявлениях
сферы туризма сравнительно немного: głodomór (‘изголодавшийся, смертельно
голодный’, [П004]), gość (‘гость’, [П014], [П019]), kobieta (‘женщина’, [П007]),
mieszkaniec (‘житель’, [П004], [П039]), organizator (‘организатор’, [П046]) pani
(‘госпожа, дама’, [П007]), partner (‘партнер’, [П007]), specjalista (‘специалист’,
Z68
[П026]), szef kuchni (‘шеф-повар’, [П054], [П055]), Часто в качестве
существительных личного значения выступают субстантивированные
прилагательные (обычно в форме множественного числа): miejscowi (‘местные’.
[П045]), najbliżsi (‘самые близкие’, [П053]).
Иноязычные существительные – это, прежде всего, названия гостиничных
сетей, гостиниц и ресторанов. Например, к испанскому языку восходят
названия Bahia (‘бухта’, [П008]), Fuente Alemana (‘немецкий фонтан’, [П004]);
к италянскому – Campanile (‘колокольня’ [П023]), Focaccia (‘торт’ [П054]),
Mezzanine (‘мезонин’, [П032]); к английскому – Silfor (‘серебряных дел мастер’,
[П027]), к языку малаялам – Papaya (‘папайя’, [П028]). В именах собственных
можно встретить и языковые гибриды например, Iberostar [П029], включающее
английское star (‘звезда’) и название народа (иберы), населявшего Перинейский
полуостров с III тысячелетия до н. э., этимология этого названия не выяснена.
Встречаются в рекламе и нарицательные существительные иноязычного
происхождения, сохраняющие написание, не свойственное польскому языку.
Например:
Najlepszy resort SPA w Polsce. [П001]
Kanapka lomito z soczystą wieprzowiną, guacamole, majonezem
i warzywami - porcja dla prawdziwych głodomorów! [П004]
...- Korty do tenisa - squash - boisko piłkarskie - ... [П017]
Если написание слова не указывает само по себе на его иноязычное
происхождение, но для автора текста важно эту экзотичность подчеркнуть,
иноязычное слово заключается в кавычки. В частности, так представлено в
объявлеиии словенское слово gostilna (‘корчма, трактир’). См.:
Którąkolwiek drogą podróżuję czeka na mnie przyjacielskie
powitanie w «gostilna». [П045]
Z69
В нашей выборке имеется пример использования иноязычного названия
наряду с польским названием того же объекта в рамках одного объявления. Ср.:
Największy w Polsce park wodny – Termy Maltańskie | … |
Goście rezerwujący nocleg w hotelu otrmzymuja 20% zniżki do
aquaparku. [П019]
Следует заметить, что вопрос иноязычных вкраплений в польской
рекламе сферы гостеприимства касается не только существительных, поэтому к
нему мы еще вернемся.
Поскольку польское существительное имеет развитую парадигму
склонения, остановимся на характеристике употребительности различных
грамматических форм в исследуемом дискурсе. Поскольку в центре нашего
внимания будут падежные формы, мы будем рассмат ривать их
функционирование, не разделяя формы по типам склонения, родам и числам.
Преобладающей, безусловно, оказывается форма именительного падежа.
Это связано с тем, что данная форма выступает не только в качестве
обозначения субъекта в полноценных предложениях, но и в номинативных
конструкциях, перечисляющих различные туристические объекты, места их
локализации или услуги, предоставляемые в рекламируемых объектах.
Например:
Gotowi? | Hotele w najpiękniejszych kurortach by Zdrojowa |
Sand Hotel**** Kołobrzeg www.sandhotel.pl | Marine
Hotel***** Kołobrzeg www.marinehotel.pl | Ultra Marine
Kołobrzeg www.ultra-marine.pl | Diune Hotel & Resort *****
Kołobrzeg www.diunehotel.pl | Boulevard Ustronie Morskie
www.blvd.pl | Cristal Resort Szklarska Poręba www.cristalresort.pl | Baltic Park Molo Apartments Świnoujście
www.balticpark-molo.pl | Rezerwacja miejsc hotelowych: +48 91
40 40 400 | Sprzedaż dochodowych apartamentów wakacyjnych:
Z70
+48 91 40 40 440 | Zdrojowa Invest & Hotels |
www.zdrojowahotels.pl [П022]
Очень часто встречаются в рекламных объявлениях формы родительного
падежа, что объясняется, очевидно, его многофункциональностью и
способностью употребляться со многими предлогами. Вот только несколько
примеров употребления родительного падежа в разных функциях, без предлога
и с некоторыми предлогами:
Kąpiele w najsilniejszej na świecie leczniczej wodzie
siarczkowej stosowane w leczeniu m.in.: zwyrodnień stawów i
kręgosłupa, dyskopatii, stanów pourazowych i przeciążeniowych
narządu ruchu. [П001]
Doświadcz perfekcji połączonej z uroczym francuskim stylem w
Warszawie. [П003]
Aby dokonać rezerwacji, odwiedź stronę hampton.pl [П005]
Elastyczny dobór oferty, a w niej bezprzewodowy dostęp do
Internetu. [П002]
Podaruj swoim zmysłom podróż do świata wyjątkowych doznań.
[П003]
Pierwsze piętro dla kobiet w Polsce - fotele masujące - lusterko i
oświetlenie do makijażu - Voda Collagen Beauty dla każdej Pani
w pokoju - kapcie i dodatkowe kosmetyki - magazyny dla Pań zniżki i zaproszenia od naszych partnerów. [П007]
Górska oaza wytchnienia od codzienności | Malowniczo
wkomponowany w górskie, beskidzkie plenery SPA Hotel Jawor
**** to miejsce wyjątkowe, oaza spokoju dla każdego
tęskniącego za ciszą, harmonią, relaksem i tym wszystkim, co
Z71
dodaje sił i energii. | … | Bogaty program zabiegów
profesjonalnych firm kosmetycznych BABOR i BIOLINE
[П013]
В рекламных объявлениях на польском языке не составляет труда найти
примеры использования форм местного (предложного) падежа. Его частое
употребление связано, очевидно, с тематикой рекламы, для которой важна
информация о местоположении объекта. О тематической обусловленности
частотности данного падежа свидетельствует то, что в нашей выборке
представлены почти исключительно примеры употребления предложнопадежных конструкций с местным падежом, имеющих значение места, а
конструкций, обозначающих объект речи или мысли (с предлогом o), которые в
образцах парадигм обычно приводятся как пример этого падежа, не
представлены совсем. См.:
Teraz również w Krakowie! [П002]
Doświadcz perfekcji połączonej z uroczym francuskim stylem w
Warszawie. [П003]
Pierwsze piętro dla kobiet w Polsce - fotele masujące - lusterko i
oświetlenie do makijażu - Voda Collagen Beauty dla każdej Pani
w pokoju - kapcie i dodatkowe kosmetyki - magazyny dla Pań zniżki i zaproszenia od naszych partnerów. [П007]
Zorganizuj modne plenerowe wesele, czy oryginalną oprawę dla
wydarzenia firmowego w biesiadnej karczmie na Carskiej
Polanie… [П012]
Zapraszamy do skorzystania z pakietów w marcu i kwietniu
[П017]
Wyjątkowy basen o wymiarach 25x10 m [П013]
В то же время в отношении творительного падежа, конструкции с
которым тоже могут иметь пространственное значение, приходится отметить,
Z72
что в нашей выборке конструкциями пространственного значения он не
представлен. Имеющиеся примеры конструкций с различными предлогами или
беспредложных, иллюстрируют широкий спектр функций этого падежа, но не
его способность быть средством выражения отношений места. См.:
-Kanapka lomito z soczystą wieprzowiną, guacamole,
majonezem i warzywami – porcja dla prawdziwych
głodomorów! [П004]
Miejsce, w którym styl spotyka się z pasją… [П011]
Malowniczo wkomponowany w górskie, beskidzkie plenery SPA
Hotel Jawor **** to miejsce wyjątkowe, oaza spokoju dla
każdego tęskniącego za ciszą, harmonią, relaksem i tym
wszystkim, co dodaje sił i energii. [П013]
Obiekty są w pełni klimatyzowane, wyposażone w WiFi,
dysponują parkingiem dla 230 samochodów. [П018]
Винительный падеж встречается преимущественно в беспредложном
варианте в функции прямого дополнения при переходных глаголах, предложнопадежные формы с винительным падежом в разных функциях встречаются
значительно реже. В целом же по употребительности в рекламных текстах
сферы туризма винительный падеж примерно равен местному падежу. Вот
несколько примеров, иллюстрирующих его функции:
By zarezerwować lub dowiedzieć się więcej odwiedź stronę
westin.pl [П004]
Planuję spotkania [П007]
Poznaj prawdziwą gościnność | ... | Goście doceniają nasze
doświadczenie, życzliwość i pasję – naszą prawdziwą
gościnność. [П014]
Z73
Zorganizuj spotkanie noworoczne lub imprezę karnawałową w
Hotelu IBB Andersia! | Spełnij marzenia i podaruj bony
upominkowe! [П015]
Odkryj swoją prawdziwą naturę. [П017]
-W godzinach szczytu trudno o miejsce w tej popularnej wśród
mieszkańcow knajpce. [П004]
Karty podarunkowe na zabiegi spa [П006]
Наиболее редкими, но все-таки представленными в нашей выборке
оказались формы дательного падежа. Вот почти исчерпывающий список
встретившихся примеров:
Podaruj swoim zmysłom podróż do świata wyjątkowych doznań.
[П003]
Daj się uwieść historii… [П016]
И, наконец, если говорить о звательной форме, то в нашей выборке эта
форма существительного не представлена ни одним примером.
3.2. Глаголы в рекламных текстах
Поскольку основные функции глагола в польском тексте аналогичны
функциям этой части речи в других языках, в том числе и английском, то и
существенных различий в представленности различных глагольных категорий в
польских и английских рекламных объявлениях ожидать не приходится.
Различия, однако, есть, и они связаны с расхождениями между польским и
английским глаголом в части возможностей формального выражения тех или
иных категорий.
В частности, для выражения категории лица польский глагол в
большинстве случаев самодостаточен, т.е. для понимания значения этой
Z74
категории нет необходимости употреблять дополнительные внешние
показатели, такие, например, как личное местоимение.
В польских рекламных текстах достаточно щироко представлены глаголы
в форме 1 л. , но только формами изъявительного наклонения настоящего
времени. В нашу выборку попал только один пример употребления глагола в
форме простого будущего времени 1 л. мн. ч. См.:
I choose classic single room. | I travel – Podróżuję | I do my
business – Pracuję | I plan my meetings – Planuję spotkania | I
relax – Odpoczywam | I send my regards from – Pozdrawiam z |
Sound Garden Hotel Airport [П007]
Czuję przeszłość i smakuję przyszłość. [П045]
Którąkolwiek drogą podróżuję, czeka na mnie przyjacielskie
powitanie w «gostilna». [П045]
Campeche. Chcę tam być! [П051]
- Настоящее время:
Czekamy na Ciebie. [П008]
Zachęcamy do organizacji szkolenia lub konferencji połączonej z
atrakcjami Jeziora Maltańskiego. [П019]
Robimy to lepiej w Campanile. [П023]
Mamy 10 lat. [П043]
Zapraszamy na zimowy wypoczynek do Niemiec! [П048]
Prosimy o rezerwację stolika. [П053]
- Буд. вр.:
Powitamy Was uśmiechem i szczerą gościnnością. [П038]
Для 2 л., как и в рекламных объявлениях на английском языке,
доминируют формы повелительного наклонения. Для польского языка при этом
еще необходимо уточнить, что это формы ед. ч., поскольку повелительное
Z75
наклонение в польском языке различает формы единственного и
множественного числа. Примеры глаголов в форме 2 л. ед. ч. повелительного
наклонения многочисленны. Вот только некоторые из них:
Ciesz się z bycia gwiazdą [П029]
Daj się uwieść historii… [П016]
Dołącz do nas na FB [П054]
Doświadcz piękna w wyjątkowym miejscu [П009]
Idź tam, gdzie chodzą miejscowi. [П045]
Kup karnet on line [П037]
Odkryj najpiękniejsze plaże Chorwacji [П025]
odpocznij w pięknej Gruzji [П033]
odwiedź nasz wspaniały hotel [П033]
Podaruj swoim zmysłom podróż do świata wyjątkowych doznań.
[П003]
Połącz spotkanie biznesowe | Dołącz do globalnego programu
[П019]
Poznaj prawdziwą gościnność [П014]
Spełnij marzenia! [П015]
Sprawdź szczegóły oferty [П035]
Zarezerwuj swoje wakacje [П036]
Zorganizuj modne plenerowe wesele [П012]
Zrelaksuj się jak gwiazda z IBEROSTAR Hotels & Resorts w
Meksyku [П029]
Очень показательны примеры, в которых кроме цепочки из трех форм
повелительного наклонения представлены только номинативные конструкции:
Batumi Ajara | Zobacz Poczuj Pokochaj | www.gobatumi.com
[П042]
Rainbow Tours Egzotyka | Leć, sprawdź, przeżyj to. [П047]
Z76
На фоне такого большого числа примеров повелительного наклонения
примеры употребления глаголов 2 л. в изъявительном наклонении очень
немногочисленны. Интересно, что в нашей выборке все примеры форм 2 л.
изъявительного наклонения – это формы ед. ч. настоящего времени и к тому же
модальных глаголов. См.:
Aby uwierzyć, musisz to przeżyć. [П054]
Глагольные формы 3 л. в польских рекламных текстах также достаточно
многочисленны, но не разнообразны. В нашей выборке представлены только
формы изъявительного наклонения и только настоящего времени. Преобладают
формы единственного числа, но и формы множественного числа не единичны.
См.:
Miejsce, w którym styl spotyka się z pasją… [П011]
Novotel Poznań Malta zaprasza. [П019]
Gruzja czeka na ciebie. [П033]
Tbilisi, powstałe w V wieku oferuje niesamowitą mieszankę
kultury, historii i życia nocnego. [П033]
Zwyczaje związane z dobrym lokalnym jedzeniem są wciąż
żywe, także w tych tradycyjnych gospodach. Jednak jak dobre
wino, «gostilna» łączy stare z nowym i tworzy klimat
słoweńskiego życia, który zapada na długo w pamięć. [П045]
Prawdziwa podróż nie polega na odkrywaniu nowych miejsc,
lecz na spojrzeniu na nie nowymi oczami. [П050]
Dla tych, którzy cenią styl i kochają piękno. [П014]
Obiekty są w pełni klimatyzowane, wyposażone w WiFi,
dysponują parkingiem dla 230 samochodów. [П018]
Z77
Goście rezerwujący nocleg w hotelu otrmzymują 20% zniżki do
aquaparku. [П019]
Historyczne hotele Wrocławia wracają do świetności. [П027]
Idź tam, gdzie chodzą miejscowi. [П045]
Глаголы могут выступать также в неличных формах, таких, как
действительное и страдательное причастие, деепричастие, инфинитив,
отглагольное существительное. Например:
Действительное причастие:
…oaza spokoju dla każdego tęskniącego za ciszą… [П013]
Największe centrum konferencyjne w Krakowie | składające się
z 2 hoteli, zaprasza do współpracy! [П018]
Страдательное причасти:
Malowniczo wkomponowany w górskie, beskidzkie plenery SPA
Hotel Jawor to miejsce wyjątkowe, [П013]
Obiekty są w pełni klimatyzowane, wyposażone w WiFi…
[П018]
Деепричастие:
Wieczorami przygotowujemy dania a’la carte dbając o jakość i
zadowolenie Gości. [П032]
Zarezerwuj za pośrednictwem naszej strony internetowej
www.radissonblu.com/hotel-tbilisi lub www.radissonblu.com/
hotel-batumi | podając kod “POLAND”, aby uzyskać specjalną
zniżkę. [П033]
Инфинитив:
By zarezerwować lub dowiedzieć się więcej odwiedź stronę
westin.pl [П004]
Z78
Aby dokonać rezerwacji, odwiedź stronę hampton.pl [П019]
Aby zaczerpnąć zimą trochę słońca, odwiedź nasz wspaniały
hotel na wybrzeżu Morza Czarnego, w samym centrum Batumi.
[П033]
Отглагольное существительное:
Zapraszamy do skorzystania z pakietów w marcu i kwietniu
[П017]
To jest najlepsza droga do spróbowania tego wszystkiego, co ma
do zaoferowania Słowenia… [П045]
В отличие от рекламных объявлений на английском языке, в польских
объявлениях модальные глаголы не являются редкостью. Например:
Każdy może poczuć się tutaj jak u siebie i wybrać swój własny
sposób spędzania wakacji. [П038]
I jeśli miejscowi to jedzą, to musi być dobre. [П045]
Aby uwierzyć, musisz to przeżyć. [П051]
3.3. Прилагательные в рекламных текстах
В польском языке пропорции между различными разрядами
прилагательных существенно отличаются от тех, которые имеют место в
английском языке. В частности, относительные прилагательные в польском
лексиконе превышают по численности качественные, поскольку используются в
составных наименованиях. В английском языке в аналогичных ситуациях чаще
всего наблюдается использование существительного в атрибутивном
употреблении, не сопровождающееся появлением у него морфологических
признаков прилагательного. Ср.:
Business travel
Z79
wyjazdy biznesowe
В нашей выборке встретились такие составные наименования,
включающие относительное прилагательное, как koktajl alkoholowy [П055],
spotkanie biznesowe [П019], pole golfowe [П017], impreza karnawałowa [П015],
centrum konferencyjne [П017], [П018], park linowy [П019], spotkanie noworoczne
[П015], boisko piłkarskie [П017], turystyka przyjazdowa [П046], trasa rowerowa
[П019], staw rybny [П017], tory saneczkowe [П019], woda siarczkowa [П001], bon
upominkowy [П015], park wodny [П019], ścianka wspinaczkowa [П017] и др.
Разумеется, представлены и отно сительные прилагательные,
образованные от географических названий и этнонимов, причем в нашей
польской выборке они более многочисленны, чем в английской, что, очевидно,
коррелирует с бóльшим многообразием географических названий в польской
рекламе сферы туризма. Встречаются такие прилагательные преимущественно
в рекламе туристических маршрутов и ресторанов. Например:
Doświadcz perfekcji połączonej z uroczym francuskim stylem w
Warszawie. [П003]
Odkryj nadbałtyckie perły z Tallink Silja Line. [П034]
Największy wybór słonecznych greckich plaż. [П041]
Targi Kantońskie. [П043]
Jednak jak dobre wino, «gostilna» łączy stare z nowym i tworzy
klimat słoweńskiego życia, który zapada na długo w pamięć.
[П045]
A wieczorem odpoczynek przy choince i kominku w jednym z
niemieckich hoteli. [П048]
Włoska kuchnia w nowoczesnym wydaniu. [П054]
Среди качественных прилагательных, встретившихся в нашей выборке
рекламы сферы гостеприимства на польском языка оказалось очень мало таких,
которые можно считать наиболее употребительными, входящими в базовый
Z80
лексикон каждого носителя языка. Примеры таких прилагательных – bogaty
(‘богатый’ – bogaty program [П013]), modny (‘модный’ – modne wesele, [П012]),
możliwy (‘возможный’ – Jest to możliwe, [П004]), nowy (‘новый’ – nowy concept,
[П002]), piękny (‘прекрасный’ – piękna wypoczywalnia, [П013]), soczysty
(‘сочный’ soczysta wieprzowina, [П004]), szeroki (‘широкий’ – szeroka oferta,
[П006]), świetny (‘замечательный’ – świetna lokalizacja, [П016]). Намного больше
качественных прилагательных, которые можно отнести к категории книжных:
atrakcyjny (‘привлекательный’ – atrakcyjny pakiet, [П006]), doskonały
(‘великолепный’ – doskonała obsługa, [П016]), elastyczny (‘гибкий’ – elastyczny
dobór [П002]), elegancki (‘изысканный’ – elegancka restauracja, [П013]),
luksusowy (‘шикарный’ – luksusowy hotel, [П003], luksusowy pokój, [П013]),
niepowtarzalny (‘неповторимый’ – niepowtarzalny klimat, [П016]), oryginalny
(‘оригинальный’ – oryginalna oprawa, [П012], oryginalne wnętrza [П016]),
popularny (‘популярный’ – popularna knajpka, [П004]), prawdziwy (‘настоящий’
– prawdziwy głodomór, [П004]), rewelacyjny (‘превосходный’ – rewelacyjna
kuchnia, [П016]), skuteczny (‘эффективный’ – skuteczna rehabilitacja, [П001]),
unikalny (‘уникальный’ – unikalna restauracja, [П006]), uroczy (‘очаровательный’
- uroczy styl, [П003]), wyjątkowy (‘исключительный’ – wyjątkowe doznania
[П003], wyjątkowe miejsce [П009], wyjątkowy basen [П013]), wyśmienity
( ‘ во сх и т и т е л ь н ы й ’ - w y ś m i e n i t a k u c h n i a , [ П 0 1 3 ] ) , z b i l a n s o w a n y
(‘сбалансированный’ – zbilansowane posiłki [П002]) и т. П.
Как и в рекламных объявлениях на английском языке, в польской рекламе
сферы туризма имена прилагательные качественные часто употребляются в
формах сравнительной, а еще чаще – в формах превосходной степени. Из двух
способов образования степеней сравнения (синтетического и аналитического) в
польских рекламных текстах чаще используется первый. Ср.:
Сравнительная степень, образованная синтетически:
Z wcześniejszą rezerwacją w hotelu | The Westin Warsaw jest to
możliwe. [П004]
Z81
Превосходная степень, образованная синтетически:
Kąpiele w najsilniejszej na świecie leczniczej wodzie
siarczkowej… [П001]
Najlepszy Resort SPA w Polsce [П001]
Największe centrum konferencyjne w Krakowie [П018]
Hotele w najpiękniejszych kurortach by Zdrojowa [П022]
Jedna z najdłuższych plaż na Malediwach [П026]
najbliższe biuro podróży: www.rainbowtours.pl/biura [П036,
П049]
Największy wybór słonecznych greckich plaż [П041]
Сравнительная степень, образованная аналитически:
Hotele IBEROSTAR Hotels & Resorts cieszą się idealnym
położeniem na najbardziej spektakularnych plażach Riviera
Maya, Cancun i wyspy Cozumel. [П029]
В собранном материале можно найти примеры синонимии качественных
прилагательных, например:
Ponad 120 lat tradycji hotelarskiej, doskonała obsługa,
niepowtarzalny klimat, oryginalne wnętrza, rewelacyjna
kuchnia, świetna lokalizacja. [П016]
Есть также примеры ситуативных антонимических пар. Например:
Jednak jak dobre wino, »gostilna« łączy stare z nowym [П045]
Łagodne i ostre smaki. [П047]
В некоторых случаях в функции прилагательных используются
иноязычные вкрапления, не имеющие присущих польским прилагательным
морфологических черт. Например:
Z82
Zarezerwuj swoje wakacje last minute w Meksyku. [049]
3.4. Наречия в рекламных текстах
Как и в рекламных объявлениях на английском языке, наречия в
рекламных объявлениях на польском языке сравнительно немногочисленны.
Аналогично ситуации в американских объявлениях, наречия места и времени
актуализируют пространственные и временные характеристики информации,
относительно момента речи. Интересно, что среди наречий места в нашей
выборке польских текстов преобладают отсылки к пунктам, удаленным от
места осуществления коммуникации (tam), а не к пункту, совпадающему с
местом коммуникации (tu, tutaj). Ср.:
Każdy może poczuć się tutaj jak u siebie [П045]
Idź tam, gdzie chodzą miejscowi. [П045]
Campeche Chcę tam być! [П051]
Наречия времени могут актуализировать момент коммуникации (teraz), но
могут и давать действию иные темпоральные характеристики – относительно
времени года или суток, по частотности, регулярности, продолжительности.
Ср.:
Teraz również w Krakowie! [П002]
Tylko teraz do 50% кabatu [П036, П049]
Pakiet Aktywnie Wiosną ceny już od 318 ZŁ [П017]
A wieczorem odpoczynek przy choince i kominku w jednym z
niemieckich hoteli. [П048]
który zapada na długo w pamięć [П045]
Z83
Имеются также примеры наречий меры и степени (часто выступают в
формах степеней сравнения), а также наречий образа действия. Например:
Zbilansowane posiłki i wiele więcej. [П002]
Pobyt w Warszawie za 20% mniej? [П004]
Mamy bardzo dobre bufety lunchowe dla MICE. [П032]
Pakiet Aktywnie Wiosną ceny już od 318 ZŁ [П017]
Zaskakująco przystępny, inspirująco odmienny [П003]
3.5.Использование стилистического потенциала лексики в рекламных
текстах
Из стилистических приемов, актуализирующих семантику лексем, можно
отметить анафору Например, своеобразным подчеркиванием звукового облика
названия страны (Tunezja) становится его употребление в соседстве с наречием
места или времени, имеющим дублированную структуру и начинающимся с
того же слога [tu].
Wakacyjna beztroska tuż-tuż! Tunezja [П038]
Имеются примеры допустимой в польском языке чисто интонационной
передачи коммуникативной характеристики вопросительной или побудительной
фразы (без лексических и грамматических показателей ее прагматики). На
письме это отражается только выбором знака препинания. Например:
Gotowi? [П022]
Sopot zimą? [П024]
Используются специфические средства польской грамматики, такие, как
собирательные числительные, сигнализирующие специфический состав
Z84
предметной группы (например, разнополость лиц). Поэтому если из контекста
ясно, что он относится к людям, то числительное даже без существительного,
лает существенную информацию о составе группы. Ср.:
orientalne rytuały dla dwojga… [П012]
Очень заметной особенностью польских рекламных объявлений является
также смешение языков: грамматические показатели польского языка при
английской лексике, например, в приводимой ниже фразе польским является
только предлог w, т.е. слово, имеющее исключительно грамматическую
функцию:
The SPA w DoubleTree by Hilton Warsaw [П009]
Но может быть и наоборот, вся фраза как будто английская, но в нее
вставлена лексема, которая не может быть понятна носителю английского
языка, но понятна носителю польского языка. Ср.:
RPA By Rainbow Tours [П036]
Выводы из анализ лексики рекламных объявлений на польском языке в
основном аналогичны тем, которые были сделаны по итогам анализа лексики
американской рекламы: используется лексика представляет все части речи, но
не все присущие этой лексике грамматические формы.
Ситуация с именами собственными в рекламе сферы туризма на польском
языке тоже аналогична ситуации с именами собственными в рекламе на
английском языке: в объявлениях представлено большое число названий
зарегистрированных марок и туристических объектов, а географических
названий. В то же время в польской рекламе не так заметен количественный
разрыв между конкретными и абстрактными именами существительными.
Z85
Падежные формы, образующие парадигму существительного, в рекламе
представлены в разной степени.
Так же, как и в случае англоязычной рекламы, среди представленных в
рекламных объявлениях глагольных форм доминирует повелительное
наклонение, представленное практически исключительно формой 2 л. ед. ч. Из
парадигмы времен изъявительного наклонения в нашей выборке полностью
отсутствуют формы прошедшего времени, будущее время представлено только
совершенным видом (простое будущее) и только единичными примерами.
Практически в равной степени представлены два основных разряда
прилагательных (относительные и качественные). Из лексико-грамматических
свойств, присущих качественным прилагательным, наиболее активно
используется их способность выступать в формах различных степеней
сравнения.
Иноязычная лексика в рекламе на польском языке представлена очень
разными формами, функционирующими не только как имена существительные.
Во многих объявлениях польский текст дублируется на английском языке,
встречаются макаронические фразы (смешение лексических и грамматических
элементов польского и английского языков).
Универсальные риторические приемы, направленные на актуализацию
стилистического потенциала лексем, в польских текстах принципиально не
отличаются от приемов, используемых в американских текстах. В то же время
различия в строе языков обусловливают различия в стилистическом
использовании семантического потенциала лексики.
Z86
Заключение
Проделанный анализ лексики рекламный объявлений сферы
гостеприимства на американском варианте английского языка и на польском
языке позволяет сделать некоторые выводы сопоставительного характера.
При заметном сходстве общих условий функционирования печатной рекламы в
ее текстах на разных языках можно найти как сходства, так и различия.
Сходства касаются использования о сновных разрядов имен
существительных (имен собственных, названий абстрактных понятий,
основных типов абстрактных понятий), доминирования форм повелительного
наклонения среди способов реализации глагольной лексики, доминирования
форм настоящего времени среди форм, представляющих изъявительное
наклонение, огромное разнообразие качественных прилагательных, широкое
использование форм суперлатива среди грамматических реализаций этой части
речи,
В то же время в качестве различий по перечисленным сегментам лексики
можно отметить значительно более заметное присутствие конкретной
субстантивной лексики в рекламе на польском языке, несколько большее
количество модальных глаголов в польских текстах (при почти полном их
отсутствии в американских), большое количество и разнообразие в польских
текстах не только качественных, но и относительных прилагательных. В
американских текстах шире и разнообразнее используются риторические
приемы, как универсальные, так и основанные на структурных особенностях
английского языка.
В целом складывается впечатление, что польская реклама сферы туризма
более многословна, стремится воздействовать на адресата преимущественно
количеством и разнообразием лексики. Это ощущение многословия
дополнительно усиливает дублирование информации аналогичным текстом на
английском языке, использованием английской лексики и грамматических форм
(предложно-именных синтаксем) в смешении с польской лексикой и
грамматическими формами. Американская реклама в большей степени
Z87
стремится к достижению эффекта узнаваемости через включение лексем в
необычные сочетания, использование ее в риторических построения,
взаимодействие текстового и зрительного канала информации.
Эти наблюдения могут оказаться обусловленными в известной мере
случайным отбором материала, поэтому желательно осуществить их
верификацию на более репрезентативном материале. Интересно было бы также
расширить круг сопоставляемых языков, сопоставляя языки по разным
критериям (генетического родства, типологического сходства или различия,
географической близости или удаленности и т.д.). Верификации полученных
данных могло бы служить также аналогичное исследование, проделанное на
материале тех же языков, но на другом тематическом типе рекламы.
Z88
Список использованной литературы
Научная и учебная литература:
1. Бабич. Г.Н. Lexicology : A Current Guide. Лексикология Английского Языка:
учеб. пособие. Москва. ФЛИНТА - Наука, 2013 – 200 с.
2. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. Москва. Российский
государственный гуманитарный университет, 2001 – 315 с.
3. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском
языке [текст]/ Виноградов В.В. Лексикология и лексикография// Избр. Труды
- М.: Наука, 1986. - Т. 4. – с. 67-69
4. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слов, «Вопросы
языкознания», 1953
5. Мюллер. В. К. Полный англо-русский русско-английский словарь. 300 000
слов и выражений. М. : Эксмо, 2013 – 1328 с.
6. Новикова. М.Г. Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода :
монография. М. : ФЛИНТА : Наука, 2012 – 208 с.
7. Пустошило Е.П. Лексикология. Фразеология. Лексикография : учеб.-метод.
комплекс. Гродно : ГрГУ, 2011 – 141 с.
8. Сердобинцева Е. Н. Структура и язык рекламных текстов : учебное пособие.
Москва: Флинта, 2010 – 160 с.
9. Фомина. М. И. Современный Русский Язык. Лексикология. Москва: Высшая
Школа, 1990 – 415 с.
10.Чесанов. А. А. РЕКЛАМА В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ. Санкт-Петербург :
Факультет Журналистика, 1996 – 59 с.
Z89
11.Шанский. Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая
Школа, 1972 – 160 с.
12.Lehrer. A. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam: North Holland
Publishing Company, 19
13.Maarten Coëgnarts and Peter Kravanja (EDS). Embodied Cognition and Cinema.
Belgium: Leuven University Press, 201
14.Alwasilah. Chaedar. Sosiologi Bahasa. Bandung : Angkasa, 1990
15.Cahyono, B. Y. Kristal-Kristal Ilmu Bahasa. Surabaya: Airlangga University
Press. 1995. – 434 с.
16.Hardyanto. Leksikologi, sebuah penghantar. Yogyakarta: Kanwa Publisher, 2008.
17.Hidayat, R. S. Ferdinand de Saussure: Cours De Linguistique Générale Pengantar Linguistik Umum. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 1996
18.Irianto, S. Bahasa Iklan dan Televisi (Analysis Study of the Commercial
Advertising Language on Indonesian National Television). Ragam. Vol. 7 No.1,
2007
19.Liliweri. Alo. Dasar-dasar Komunikasi Periklanan. Bandung: PT Citra Aditya
Bakti, 1992
20.Panggabean. Maruli H. Bahasa, Pengaruh, dan Peranannya. Jakarta : Gramedia,
1981
21.Pattis. S. William. Karier Bisnis Dalam Periklanan, Semarang: Dahara Prize, 1993
22.Sumarsono. Buku Ajar Filsafat Bahasa. Jakarta: PT Gramedia Widiasarana
Indonesia, 2004
Словари и энциклопедии:
Z90
1. Jaślan, Janina. Stanisławski, Jan. Słownik turystyczny angielsko-polski, polskoangielski. Państwowe Wydawn. Wiedza Powszechna, 1981
2. Кунин. А. В. Англо-Русский Фразеологический Словарь. Москва: Рус. Яз.,
1984 – 944 с.
3. Мюллер. В. К. Полный англо-русский русско-английский словарь. 300 000
слов и выражений. М. : Эксмо, 2013 – 1328 с.
Электронные ресурсы:
1. Онлайн-платформы для публикации журналов, газет, каталогов и книг //
https://issuu.com/ (дата обращения: 12. 12. 2015)
2. Польский онлайн-журнал ‘anywhere’ // http://www.anywhere.pl/mag,lodzufly,
162/ (дата обращения: 03. 10. 2015)
Z91
Приложение 1
Тексты анализируемых в работе рекламных объявлений на английском языке
A001 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
A weekend in The Heavenly® Bed makes it easier to come back to earth
Make Monday better
Book a Westin weekend
See how the Heavenly Bed ensures
more restful sleep at westin.com/weekends.
SPG Starwood Preferred Guest - Le Meridien | Aloft | Four Points | Westin | The
Luxury Collection | W Hotels | Sheraton | St Regis | Element
A002 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Preferred™ Hotels & Resort
Sanctuary on Camelback Mountain Resort and Spa - Scottsdale, Arizona, USA
The Fullerton Bay Hotel - Singapore
NIZUC Resort & Spa - Cancun, Mexico
Grand Hotel Tremezzo - Lake Como / Tremezzo, Italy
It’s a big world. What do you prefer?
650 hotels, 85 countries. An infinite number of unique experience.
Explore the entire portfolio at PreferredHotels.com.
LEGEND | LVX | Lifestyle | Connect | Preferred™ Residence
Preferred Hotels & Resorts
Warmly Welcomes | American Express
A003 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Belmond Hotel Splendido, Portofino
There are those who travel but never really arrive. Those who visit a place but never
know the people. Travel is so much more when you get closer to life and how it is
Z92
best lived here, wherever here may be. It’s time for something different. Travel that is
individual, inspired, and imaginative.
Where will you go?
BELMOND
Hotel | Trains | River Cruises | Journeys | belmond.com
A004 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Session by : Andrew McMahon in the wilderness at Hard Rock Hotel
Bali . Biloxi . Cancun . Chicago . Hollywood . FL . Ibiza . Las Vegas . Macau .
Northfield Park . Orlando . Palm Springs . Panama Megapolis . Pattaya . Penang .
Punta Cana . Riviera Maya . San Diego . Singapore . Tampa . Vallarta
The sound of your stay®
Real music. Authentic experiences. Created here.
See more of the story: HARDROCKHOTELS.COM
This is Hard Rock Hotel
A005 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Peninsula moments
The Peninsula Hotels
Hong Kong . Shanghai . Beijing . Tokyo . New York . Chicago . Beverly Hills . Paris .
Bangkok . Manila . peninsula.com
A006 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Be upside down, and right where you want to be.
From Waldorf Astoria Panama, to Conrad Bali,
Hilton is ready to host your next big adventure.
Always get the lowest price*, anywhere you want to be, only when you book direct at
hilton.com | 1-800-hiltons | hilton hhonors app
*Visit hilton.com to learn more about our Best Price Guarantee
A007 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Z93
Trump Hotel Collection™
Live the life.
A little decadence never hurt anyone.
For reservations, visit TrumpHotelCollection.com,
call 855.TRUMP.OO (855.878.6700), or contact your travel professional.
New York | Central Park + Soho Chicago Las Vegas Waikiki Toronto Panama
Miami | Doral
Ireland | Doonberg
Coming soon:
Washington D.C.
Vancouver
Rio de Janeiro Baku
A008 - Г ( issuu.com/lili25/docs/robb_report_usa_2016-03 )
Do you really want to go through life saying, “what if?”
When was the last time you said “wow” and really meant it?
Berkshire Hathaway HomeServices Luxury Collection
Browse our luxury home collection at BerkshireHathawayHS.com
А009 - Г ( https://issuu.com/blamaza/docs/11fghjkl )
Almyra
The taste of the sea
Thanos Hotels and Resorts
PO BOX 60136 - 8125 PAFas - Cyprus - T + (357) 26888700 almyra@thanoshotels.com - www.almyra.com
А010 - Г ( http://issuu.com/gogovacations/docs/gg0701 )
Yeah, it looks like a postcard. It’s supposed to.
It’s a tropical resort. It’s supposed to look this good. Is it supposed to have 24-hour
room service, all night casinos & nightclubs, and top shelf everything? We think so.
All that, plus receive $1800 in limitless resort credit* for golf, spa, and more. Now
that’s awesome and then some. $1,800 limitless resort credit* This is Hard Rock
Hotel
Cancun - Punta Cana - Riviera Maya - Vallarta
All day. All night. All included.
Z94
А011 - Г ( https://issuu.com/blamaza/docs/11fghjkl )
“Fan”tastic location
Mandarin Oriental Hyde Park London
6 6 K n i g h t s b r i d g e , L o n d o n S W 1 X 7 L A Te l . + 4 4 ( 0 ) 2 0 7 2 3 5 2 0 0 1
mandarinoriental.com
А012 - Г ( https://issuu.com/blamaza/docs/11fghjkl )
All-inclusive for the spoiled rotten
Top-shelf drinks, world-class entertainment and more, included.
Escape to Mexico or Jamaica.
Redefine all-inclusive. Live the Palace Life.
Palace Resort®
Awe-inclusive™
А013 - Г ( http://issuu.com/niko39/docs/conde_nast_traveler_-%20_october_2015_ )
The Luxury Collection®
Hotels that define the destination™
A timeless masterpiece, Excelsior Hotel Gallia captures the modern glamour of
Milan.
Experience a curated ensemble of the world’s most iconic destinations at The Luxury
Collection hotels and resorts. Explore the collection at theluxurycollection.com
Excelsior Hotel Gallia
A Luxury Collection Hotel Milan, Italy
А014 - Г ( http://issuu.com/niko39/docs/conde_nast_traveler_-%20_october_2015_ )
Paradise is personal
Experience true luxury at Nizuc Resort & Spa
Stunning beaches, inspired cuisine, and unforgettable moments.
A Mexican spirit. A Mayan soul.
1-885-MYNIZUC nizuc.com
Z95
А015 - Г ( http://issuu.com/niko39/docs/conde_nast_traveler_-%20_october_2015_ )
Visit us | loewshotels.com | 800.23.Loews
Everyone needs little get-togethers.
#TravelForRealf
The room you need | Loews Hotels Resort
Annapolis . Atlanta . Boston . Chicago. Chicago O’Hare . Hollywood . Miami
Beach . Minneapolis . Montreal . Nashville . New Orleans . Orlando . Philadelphia .
San Diego . Santa Monica. St. Pete Beach . Tucson . Washington D.C. | Loews
Regency New York . San Francisco
А016 - Г ( http://issuu.com/niko067/docs/conde_nast_traveler_-_november_2015 )
EVERY KEY UNLOCKS a SUITE™
The Palazzo® Las Vegas
Reserve online at palazzo.com
А017 - Г ( http://issuu.com/niko067/docs/conde_nast_traveler_-_november_2015 )
Gateway Canyons® Colorado Resort & Spa
#1 Resort in Colorado
#3 Resort in the United States
#12 Resort in the World
Luxury awaits in the land of awe
72 luxury accommodations | conference facilities | renowned auto museum | supercar
driving experiences - customized excursions | concert amphitheater | helicopter tours
| equestrian center |curiosity retreats
855 - 520 - 3378
getwayscanyons.com
Noble House Hotels & Resorts
А018 - Г (issuu.com/myrhaelangel/docs/magazine-pdf.org_275_travel_leisure )
Bow tie concierge.
Z96
this how we vegas™
Every last detail, from a staff of concierges trained to tie your bow tie to knowing
your favourite cocktail when you walk into a restaurant, defines our five-star service.
This may go to your head. aria.com
Aria Resort & Casino Las Vegas
An MGM Resorts Luxury Destination®
А019 - Г ( https://issuu.com/news74/docs/_sdfghgfdeswr_usa_____january_2016 )
If you’re going to think anyway Think Big
Trump Hotels™
Trump International Hotel & Tower Chicago, Condé Nast Traveler Readers’ Choice
Awards “Best in the World” 2011-2015
New York | Central Park & Soho Chicago Las Vegas Waikiki Toronto Panama
Miami | Doral
Ireland | Doonbeg
Coming soon:
Washington D.C.
Vancouver
Rio de Janeiro Baku Indonesia | Lido & Bali TRUMPHOTELS.COM
А020 - Г (https://issuu.com/teqilatabg/docs/conde_nast_traveler_usa_____march_2 )
Culture Shock is the best souvenir.
This story started at: Hilton Lima Miraflores
Book at hilton.com to get a guaranteed discount.
ⓒHiltonWorldwide
А021 - Г ( http://issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Majestic Resorts
Discover the Majestic way of Life
Majestic Colonial - Colonial Club - Majestic Elegance - Elegance Club
Destination weddings - Honeymoons - Groups - Family - Adult only
Punta Cana. Dominican Republic
А022 - Г (http://issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Z97
20 years with you!
Bahia Principe Hotels & Resorts
Experience Happiness
Dominican Republic
Mexico - Jamaica
A023 - Г ( http://issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Discover secluded luxury on aruba’s only private beaches.
Live Life to Discover The Newly Renovated Renaissance Aruba Resort & Casino
Renaissance® Aruba Resort & Casino
A024 - Г ( http://issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
The perfect place for the perfect moment
Casa Dorada Los Cabos, Resort & Spa
A025 - Г ( http://issuu.com/niko067/docs/conde_nast_traveler_%20_november_2015 )
Mere inches above sea level head and shoulders above the competition
adults only - All-inclusive 1-888-466-5818 LEBLANCSPARESORT.COM
Le Blanc spa resort Cancun
A026 - Г ( http://issuu.com/niko858/docs/1dfghjkveller_-_february_2016 )
The Private Reserve Gili Lankanfushi Maldives
Managed by HPL Hotels & Resorts
Privacy Exclusively Yours™
Visit us at www.gili-lankafushi.com
A027 - Г ( https://issuu.com/myrhaelangel/docs/conde_nast_traveler__february_2016 )
Spice Up your autobiography.
This story started at: millennium Hilton Bangkok
Z98
Hilton Hotels & Resort
Our Stage. Your Story.
Always get the lowest price*, anywhere you want to be, only when you book direct at
hilton.com
*Visit hilton.com to learn more about our Best Price Guarantee
A028 - Г ( https://issuu.com/myrhaelangel/docs/conde_nast_traveler__february_2016 )
Sugar sand beach
Cool turquoise waters
Nighttime beach bonfires
Uniquely Sandpearl. Uniquely You.
Sand Pearl Resort Clearwater Beach
А029 - Г ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
It’s in our nature to surround you with warmth the moment you step in.
Whether you’re soaking in the serenity above the heart of Tokyo, or discovering
solitude between the treetops of the Maldives, or just gazing at the Huangpu River
and the Bund in Shanghai, heartfelt gestures will remind you that you’ll always feel
welcome no matter where you are.
Shangri-La Hotels and Resorts
London | Istanbul | Xian | Hong Kong | Boracay | Over 90 hotels and resorts to be
discovered at Shangri-La.com
A030 - Г ( https://issuu.com/sdfgzg/docs/national_geographic_traveler_usa_20 )
The ultimate luxurious vacations in Vietnam
Enjoy the perfect vacation with your loved ones. Let our Planet Trekkers’ children’s
club look after your little ones while you relax, or explore this mythical destination
with the whole family.
Discover why our resort was voted the World’s Leading Luxury Resort at the 2014
World Travel Awards.
Z99
For more information or make reservations,
please call: +84 511 393 8888
or visit: intercontinental.com/danang
Intercontinental Danang Sun Peninsula Resort
In 30 resorts across the globe including Bali - Cozumel - Fiji - Sanya
A031 - Г ( https://issuu.com/blabmagg/docs/8sdcsdc )
Moment
The Team Members of LUX* help people to celebrate life with the most simple, fresh
and sensory hospitality in the world
LUX* Resorts & Hotels
* Lighter. Brighter.
A032 - Г ( https://issuu.com/blabmagg/docs/8sdcsdc )
One&Only Resorts
Bahamas - Bahrain - Cape Town - Dubai - Great Barrier Reef - Wolgan Valley - Los
Cabos - Maldives - Mauritius - Montenegro - Sanya | Coming soon two resorts in
Mexico
oneandonlyresorts.com
The World’s Best Family Hotels 2016in Association with One&Only Resorts
Off the coast of One&Only Hayman Island. Photographed by Alistair Taylor-Young
A033 - Г ( https://issuu.com/blabmagg/docs/8sdcsdc )
Honolulu is even more exciting when you can escape from it all
Come home to a luxurious, secluded beachfront destination that is a world apart yet
only minutes from all that Honolulu has to offer.
Time is precious. Spend it graciously.
The Kahala Hotel & Resort
Honolulu Hawaii
A034 - Г ( https://issuu.com/news74/docs/_sdfghgfdeswr_usa_____january_2016 )
Z100
The Mulia, Mulia Resort & Villas Nusa Dua - Bali
Indulging, Luxurious & Beyond
The #1 Beach Resort in The World
#3 on top 100 Hotels & Resorts in The World
Condé Nast Traveler - Readers’ Choice Awards USA (2014)
A035 - М ( issuu.com/myrhaelangel/docs/magazine-pdf.org_275_travel_leisure )
Culinary Capital of the Caribbean
Wherever you find your smile, you’ll find ours.
That’s Caymankind.
Cayman Island Grand Cayman / Cayman Brac / Little Cayman
A world away. Just one hour from Miami.
www.caymanislands.ky
A036 - М ( https://issuu.com/cooleodsda/docs/q4y5w45ywcruise_travel_usa__septem )
I ♥ Cruise Saint John
Bay of Fundy: Leave your footprints on the ocean floor.
Discover-Découvrez Saint John www.discoversaintjohn.com
Cruise Saint John www.cruisesaintjohn.com
New - Nouveau Brunswick Canada www.tourismnewbrunswick.ca
f/CruiseSaintJohn t/@portsaintjohn
Canada
A037 - М ( https://issuu.com/news74/docs/_sdfghgfdeswr_usa_____january_2016 )
Uncommon destinations
Unforgettable moments
Explore hidden harbors and marquee ports on the world’s finest small-ship cruise
line.
Seabourn®
seabourn.com
Z101
Intimate ships with no more than 300 suites. Spacious all-suite accommodations.
Tipping is neither expected nor required. Award-winning gourmet dining.
Complimentary open bars and fine wines. Complimentary champagne and in-suite
bar.
А038 - М ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
Tahiti. Even better than advertised.
The most beautiful islands on Earth are only 8 hours from LAX on our awardwinning daily non-stops.
airtahitiui.com | 1.877.824.4846
А039 - М (https://issuu.com/news74/docs/_sdfghgfdeswr_usa_____january_2016 )
Your story starts here with A Gasp of fresh air.
Let yourself GO.
Arizona Grand Canyon State
Wesley Bryan over Lake Powell, Arizona - Experiencing adventure from a new
perspective
Start your story at VisitArizona.com/CNT or call 1.800.580.2759
А040 - М ( https://issuu.com/myrhaelangel/docs/conde_nast_traveler__february_2016 )
Summer in winter.
Must be the sunshine.
With 825 miles of beaches and average temps in the 70s, get to know the warmer side
of winter.
visitflorida.com
A041 - М ( issuu.com/myrhaelangel/docs/magazine-pdf.org_275_travel_leisure )
Jamaica®
Home Of All Right
Where Reality Literally Washes Over You.
Z102
Come to visitjamaica.com and start planning your escape today
A042 - М ( https://issuu.com/teqilatabg/docs/national_geographic_traveller_-_feb )
Shhh, the giants are sleeping.
A train, once large, feels like no more than a marble - rolling down a track laid at the
feet of giants. Journey through the Canadian Rocky Mountains on Rocky
Mountaineer, and experience a train ride that dwarfs the imagination. Enjoy
impeccable meals made with local fare, seamless service and camaraderie with an
international cast of travellers taking in the same eye-popping scenery that you are.
Choose your route, pick your package & book today.
Rocky Mountaineer*
All aboard amazing
Three ways to book: RockyMountaneer.com; Toll-free 1.800.665.7245; Contact your
travel agent.
A043 - М ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
From dream to reality.
easy going
Monaco
visit monaco.com/us
A044 - М ( https://issuu.com/journalpress/docs/201309getaway )
Getaway.
Relax. Explore. Enjoy.
Once you visit the Northern Neck, you’ll be hooked. The beauty captivates you. The
people charm you. Tucked between the Potomac and the Rappahannock, it’s a little
piece of heaven just waiting for you to enjoy!
Virginia’s Northern Neck | Experience the road less traveled.
www.NorthenNeck.org
Virginia is for Lovers®
Z103
A045 - М (https://issuu.com/fghfghfg8fgh/docs/conde_nast_traveler__april_2015__u )
Emily Curtis Age 51
Come play.
MAUI | Moloka’i . Lāna’i
VisitMaui.com 1-800-525-0284™
#LetHawaiiHappen
A046 - М ( https://issuu.com/sdfgzg/docs/national_geographic_traveler_usa_20 )
I ♥ Buenos Aires
Argentina’s Debonair Capital Hums Round The Clock,
From Morning Coffee to Late Night Tango.
By Vicky Baker
Illustrated by Anna Simmons
A047 - М ( https://issuu.com/sdfgzg/docs/national_geographic_traveler_usa_20 )
Welcome to Summer in Florida
River otters, nesting sea turtles, and rare birds in brilliant natural settings.
Spiny lobster and scallops, from your hands to the dinner plate.
Theme parks where Zoology meets thrills. Here we go.
visitflorida.com
A048 - М ( https://issuu.com/sdfgzg/docs/national_geographic_traveler_usa_20 )
Custer State Park - My Great Place in South Dakota
This is my Great Place in South Dakota
South Dakota is home to six national parks and monuments.
Find your Great Place at TravelSouthDakota.com
South Dakota | Great Faces. Great Places
Request a Free South Dakota Vacation Guide
TravelSouthDakota.com
Z104
- 1.800.S.Dakota |
A049 - М ( issuu.com/edimool/docs/travel_leisure_usa_2015-08-p2p )
The islands of bahamas
Official Home of the Swimming Pigs
Riders on horseback galloping along the shore.
Divers atop the world’s second largest barriers reef.
Blue Hotels and caverns, all waiting to be explored.
#SwimmingPigs
Follow us on: (path, facebook, youtube, instagram icons)
bahamas.com | 1-800-bahamas
A050
-
М
(
https://issuu.com/uflukfygflgy/docs/
national_geographic_traveller_usa_2 )
We are moment hunters.
And for us, the mountains are the most magnetic.
This is who we are.
Whistler is our place.
Whistler | British Columbia
More Snow. More Terrain. More Moments.
Explore Whistler, watch videos, start planning/
Find your moments at whistlers.com/winter
A051 - М ( https://issuu.com/news74/docs/_sdfghgfdeswr_usa_____january_2016 )
Malaysia
Come to where the weather is as warm as the hospitality.
Come discover more. Gaya Island, Sabah.
Malaysia Tourism Promotion Board
Malaysia House, 57 Trafalger Square, London WC2N 5DU
info@tourism-malaysia.co.uk
facebook.com/friendofmalaysia
t/@malaysiauk
Phone: 020 7930 7932
Z105
Malaysia Truly Asia
www.malaysia.travel
А052 - Р (https://issuu.com/latravelmag/docs/latm_summer_2015_issu_2 )
[why mess with a classic?]
Because it’s deliziosio!
ENVY The Steakhouse has added a flair of Italian to its classic steakhouse menu.
Come sample our extraordinary new menu featuring delicious twists on traditional
Italian dishes like Shrimp and Chorizo Ravioli or Grilled New York Strip with Potato
Ricotta Gnocchi, Romanesco and Au Poivre Sauce.
At Renaissance Las Vegas Hotel - 3400 Paradise Road, Las Vegas, Nevada 89169
Reservations (702) 784 - 5716 or www.OPENTABLE.com
A053 - Р ( https://issuu.com/latravelmag/docs/latm_summer_2015_issu_2 )
Hand-Crafted & Built to share
Del Frisco’s Grille is the place to meet up and drink up in the Irvine.
It’s where you can get together for shareable plates that you may just want to keep for
yourself, or buy a round of handcrafted cocktails for your closest friends. So feast on
flatbreads and entrées and discover a wine list that stretches from A to Zin.
Only at Del Frisco’s Grille.
Irvine
772 Spectrum Centre Drive | 949/341-0376
delfriscosgrille.com
A054 - Р ( https://issuu.com/latravelmag/docs/latm_summer_2015_issu_2 )
Tuscan Grille
Our favourite restaurant in Europe was right on board
Embark on a culinary journey with up to 12 distinctive restaurants on board, each
with an ambiance as unique and appealing as the cuisines they serve. Every menu is
crafted by our James Beard-featured chef, and every dish is prepared fresh from
scratch. It’s no wonder your favourite restaurant in Europe will be one of ours.
Z106
That’s modern luxury℠
7 consecutive years | 2014 Best Premium Cruise Line - Travel Weekly’s 12th Annual
Readers’ Choice Awards
Celebrity X Cruise®
Visit celebritycruises.com/socal, call 1-888-283-6879, or contact your travel agent.
ⓒ2015 Celebrity Cruise Inc. Ships’ registry: Malta and Ecuador.
A055 - Р ( issuu.com/news74/docs/_sdfghgfdeswr_usa_____january_2016 )
Word of Mouth
The Hotel Breakfast
Coffee - The French press selection features roasters using single-origin beans. This
ones’s from Italy’s Caffè River
Pastries - The croissants are made daily, but it’s the tebirkes-a layered pastry coated
in poppy seeds and filled with a sugar-marzipan paste-and spandauer, or, as we know
it, Danish, that stay with you.
Fresh-Pressed Juice - Expect flavor-packed combos like ginger-lemonde-apple,
cherry-clove, and beetroot-carrot-apple.
Koldt Bord - Pile slices of salami and turkey with rullepølse, a rolled sausage, atop
the dense rugbrød (rye bread) and knækbrød (crackers).
Fish - If it swims, it could make it onto a Danish breakfast plate. The stars offered
here are fjord-sourced shrimp, hay-smoked salmon, and pungent house-pickled
herring.
Hotel d’Angleterre, Copenhagen
The 260-year-old grande dame does a mean Danish morgenmad of fish, cured meats,
and bread, served with views of King’s New Square.
Z107
Приложение 2
Тексты анализируемых в работе рекламных объявлений на польском языке
П001 - Г ( issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2016 )
Malinowy Dwór Hotel Medical SPA
www.malinowydwor.pl
Malinowy Dwór Hotel**** Medical SPA
Nowoczesne Medical SPA & Wellness to skuteczna rehabilitacja i relaks
Kąpiele w najsilniejszej na świecie leczniczej wodzie siarczkowej stosowane w
leczeniu m.in.: zwyrodnień stawów i kręgosłupa, dyskopatii, stanów pourazowych i
przeciążeniowych narządu ruchu.
Prestige SPA Awards 2014/15 IX Edycja Konkursu
Najlepszy Resort SPA w Polsce
Malinowy Dwór Hotel**** Medical SPA
Świeradów-Zdrój tel. 75 738 10 00
woj.dolnośląskie
П002 - Г ( https://issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2014_02_isuu )
Meet smart meet efficiency
Nowy koncept hoteli Park Inn:
Smart Meetings and Events.
Elastyczny dobór oferty, a w niej Bezprzewodowy dostęp do Internetu, Zbilansowane
posiłki i wiele więcej. Teraz również w Krakowie!
parkinn.com/meetings
П003 - Г ( https://issuu.com/businesstravellermagazinepoland/docs/
bt12_2014-1_2015-pol_01 )
Life is manifique!
Odkryj Luksusowe hotele Sofitel w Polsce
Podaruj swoim zmysłom podróż do świata wyjątkowych doznań.
Z108
Doświadcz perfekcji połączonej z uroczym francuskim stylem w warszawie.
Live the magnifique life around the world!
www.sofitel.com
П004 - Г ( https://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2015 )
Stay 2 nights. Save 20%.
Pobyt w Warszawie za 20% mniej?
Z wcześniejszą rezerwacją w hotelu
The Westin Warsaw jest to możliwe.
By zarezerwować lub dowiedzieć się więcej odwiedź stronę westin.pl lub zadzwoń:
22 450 6800
The Westin Warsaw
For a better you™
-Rodzinna restauracja Fuente Alemana w Santiago
-W godzinach szczytu trudno o miejsce w tej popularnej wśród mieszkańcow
knajpce.
-Kanapka lomito z soczystą wieprzowiną, guacamole, majonezem i warzywami porcja dla prawdziwych głodomorów!
П005 - Г ( http://www.anywhere.pl/mag,livetravel,148 )
Hampton by Hilton Gdansk Airport
Zaskakująco Przystępny Inspirująco Odmienny
Surprisingly Affordable Refreshingly Different
Welcome to Gdansk
Airport - 200 m - Hotel
Aby dokonać rezerwacji, odwiedź stronę hampton.pl
For reservations, visit us at hampton.com
П006 - Г ( http://www.anywhere.pl/mag,lodzufly,150 )
Feel the Magic of Spa relaxation in Christmas atmosphere
Atrakcyjne zimowe pakiety pobytowe - Attractive winter stay packages
Z109
Firmowe spotkania świąteczne - Christmas business meetings
Karty podarunkowe na zabiegi spa - Spa treatments giftcards
Szeroka oferta atrakcji - A wide range of attractions
35 pokoi zabiegowych - 35 treatment rooms
2 unikalne restauracje - 2 unique restaurants
Magia relaksu SPA w świątecznej atmosferze
Mera Spa Hotel
ul.Bitwy pood Płowcami 59, 81-731 Sopot
Tel.: +48 58 766 60 00, reception@merahotel.pl
П007 - Г ( http://www.anywhere.pl/mag,lodzufly,162 )
I choose classic single room
I travel - podróżuję
I do my business - Pracuję
I plan my meetings - Planuję spotkania
I relax - Odpoczywam
I send my regards from - Pozdrawiam z
Sound Garden Hotel Airport
#ClassicSingleRoom #LadiesFloor
First women’s floor in Poland - massage chairs - mirrors and lighting for makeup Voda Collagen Beauty - for every lady in the room - slippers and extra cosmetics magazines for women - discounts and invitations from our partners
Pierwsze piętro dla kobiet w Polsce - fotele masujące - lusterko i oświetlenie do
makijażu - Voda Collagen Beauty dla każdej Pani w pokoju - kapcie i dodatkowe
kosmetyki - magazyny dla Pań - zniżki i zaproszenia od naszych partnerów
sounds good!
www.soundgardenhotel.pl
ul. Żwirki i Wigury 18, 02-092 Warszawa
П008 - Г ( issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2016 )
20 years with you!
Z110
Bahia Principe Hotels & Resorts
Czekamy na Ciebie
Republika Dominikańska - Meksyk - Jamajka - Hiszpania
П009 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_3_2015 )
Doświadcz piękna w wyjątkowym miejscu
The SPA w DoubleTree by Hilton Warsaw
Rezerwacja zabiegów SPA :
ul. Skalnicowa 21 04-797 Warszawa
T: 22 278 00 75
E: kontakt@thespa.pl
www.thespa.pl
www.DoubleTreeWarsaw.pl
П010 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_3_2015 )
DAL*** hotel
Kielce
W samym sercu miasta
ul. Pietrkowska 12, 25-510 Kielce
tel.: +48 41 336 10 00
recepcja.kielce@hoteldal.pl
www.hoteldal.pl
П011 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_3_2015 )
MŁYN JACKA Hotel & Spa ****
Miejsce, w którym styl spotyka się z pasją…
MŁYN JACKA Hotel & Spa ****
Jaroszowice 234
34-100 Wadowice
Tel +48 33 873 40 80
E-mail: recepcja@hotelmj.pl
Z111
www.hotelmj.pl
П012 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_1_2015 )
Hotel Białowieski Conference, Wellness & Spa
Piwna bania, magiczny Hammam i orientalne rytuały dla dwojga…
w sercu Puszczy Białowieskiej!
Zorganizuj modne plenerowe wesele, czy oryginalną oprawę dla wydarzenie
firmowego w biesiadnej karczmie na Carskiej Polanie…
www.hotel.bialowecz.pl
tel. 85/4444 380
П013 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_11_2015 )
Spa Hotel Jawor ****
Górska Oaza Wytchnienia Od Codzienności
Malowniczo wkomponowany w górskie, beskidzkie plenery SPA Hotel Jawor ****
to miejsce wyjątkowe, oaza spokoju dla każdego tęskniącego za ciszą, harmonią,
relaksem i tym wszystkim, co dodaje sił i energii.
Luksusowe pokoje
Eleganckie restauracje
Wyśmienita kuchnia
Profesjonalnie wyposażone sale konferencyjne
SPA & Wellness
Wyjątkowy basen o wymiarach 25x10 m
Niepowtarzalny ,,Świat Saun’’ sauny: fińska, bio-sauna, aromatyczna, turecka,
laconium jak również prysznice wrażeń i piękna wypoczywalnia
Bogaty program zabiegów profesjonalnych firm kosmetycznych BABOR i BIOLINE
SPA Hotel Jawor
ul. Turystyczna 204, 43-384 Jaworze k. Bielska-Białej - e-mail:
recepcja@spahoteljawor.pl, marketing@spahoteljawor.pl
tel.: 33 819 86 00 - www.spahoteljawor.pl
Z112
П014 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_12_2015 )
Regent Warsaw Hotel
Poznaj prawdziwą gościnność
Regent Warsaw Hotel to luksusowy hotel położony w pobliżu malowniczego parku
Łazienek Królewskich.
Ekskluzywne wnętrza, wyśmienita kuchnia włoskiej restauracji Venti-tre,
komfortowe pokoje i profesjonalna obsługa.
Goście doceniają nasze doświadczenie, życzliwość i pasję - naszą prawdziwą
gościnność.
Regent Warsaw Hotel
Belwederska 23, 00-761 Warsawa, T: +48 22 558 1234
regent-warsaw.com
П015 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_12_2015 )
IBB Andersia Hotel ****
Zorganizuj spotkanie noworoczne lub imprezę karnawałową w Hotelu IBB Andersia!
Spełnij marzenia i podaruj bony upominkowe!
www.andersiahotel.pl
П016 - Г ( http://www.anywhere.pl/mag,lodzufly,150 )
Grand Hotel Łódź
Daj się uwieść historii…
Ponad 120 lat tradycji hotelarskiej, doskonała obsługa, niepowtarzalny klimat,
oryginalne wnętrza, rewelacyjna kuchnia, świetna lokalizacja.
Grand Hotel
Ul. Piotrkowska 72
90-102 Łódź
tel. +48 42 633 99 20
fax. +48 42 633 78 76
e-mail: grand@hotel.com.pl
www.hotel.com.pl
Z113
П017 - Г ( issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2016 )
Odkryj swoją prawdziwą naturę
- 254 pokoje i apartamenty - pole golfowe - SPA & VIP SPA - centru konferencyjne Strefa Basenów - Stoki Narciarskie - Strzelnica - Ścianka wspinaczkowa Łowiectwo - Fitness - Kryta Ujeżdżalnia - Korty do tenisa - squash - boisko
piłkarskie stawy rybne - heliport - LądowiskoARŁAMÓW Hotel ****
www.arlamow.pl
Zapraszamy do skorzystania z pakietów w marcu i kwietniu
Pakiet SPA ceny od 368 ZŁ | Pakiet Romantyczny ceny od 473 ZŁ | Pakiet Aktywnie
Wiosną ceny już od 318 ZŁ
Hotel **** Arłamów ‘ +48 13 443 10 20 ‘ rezerwacje@arlamow.pl
П018 - Г ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2014_02_isuu )
Największe centrum konferencyjne w Krakowie
składające się z 2 hoteli, zaprasza do współpracy!
Best Western Premier Krakow Hotel - Hotel Efekt Express
Obiekty są w pełni klimatyzowane, wyposażone w WiFi, dysponują parkingiem dla
230 samochodów.
П019 - Г ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2014_02_isuu )
Novotel Poznań Malta Zaprasza
Połącz spotkanie biznesowe z relaksem na świeżym powietrzu!
Zachęcamy do organizacji szkolenia lub konferencji połączonej z atrakcjami Jeziora
Maltańskiego. W bezpośrednim sąsiedztwie hotelu znajdują się:
-Jezioro Malta z licznymi trasami rowerowymi
-Całoroczne tory saneczkowe
-Mini golf
-Park linowy
-Największy w Polsce park wodny - Termy Maltańskie*
Z114
Novotel Poznań Malta I ul. Termalna 5, 61-028 Poznań
Tel: +48 61 654 31 00, +48 61 654 31 95, E-mail: H0525@accor.com
novotel.com | accorhotels.com
*Goście rezerwujący nocleg w hotelu otrzymują 20% zniżki do aquaparku.
Le Club Accor Hotels | Dołącz do globalnego programu lojalnosciowego na
accorhotels.com
П020 - Г ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2014_02_isuu )
DoubleTree by Hilton
Nowy 4 gwiazdkowy hotel w Krakowie Nocleg już od 290 PLN
DoubleTree by Hilton Krakow Hotel and convention center
Ul. Dąbska 5, 31-572 Kraków
tel. +48 12 201 40 00
e-mail: krakow_reservations@hilton.com
П021 - Г ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_3_2015 )
Hotele Wam
Kontakt tel. 12 618 40 32
www.hotelewam.pl
bok@hotelewam.pl
П022 - Г ( issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2016 )
Gotowi?
Hotele w najpiękniejszych kurortach by Zdrojowa
Sand Hotel**** Kołobrzeg www.sandhotel.pl
Marine Hotel***** Kołobrzeg www.marinehotel.pl
Ultra Marine Kołobrzeg www.ultra-marine.pl
Diune Hotel & Resort ***** Kołobrzeg www.diunehotel.pl
Boulevard Ustronie Morskie www.blvd.pl
Cristal Resort Szklarska Poręba www.cristal-resort.pl
Baltic Park Molo Apartments Świnoujście www.balticpark-molo.pl
Z115
Rezerwacja miejsc hotelowych: +48 91 40 40 400
Sprzedaż dochodowych apartamentów wakacyjnych: +48 91 40 40 440
Zdrojowa Invest & Hotels
www.zdrojowahotels.pl
П023 - Г ( https://issuu.com/lotpolishairlines/docs/kaleidoscope_1510 )
Campanile hotel restaurant
Robimy to lepiej w Campanile
We do it better in Campanile
Change the way you stay
Discover more at campanile.com
*Campanile Nowy Targ-Zakopane opening March 2016
П024 - Г ( http://www.anywhere.pl/mag,lodzufly,162 )
Rodzinne ferie zimowe nad morzem w Sopocie Już od 1668 PLN za 3 dni!
Sopot zimą?
Family winter holidays in Sopot by The Baltic Sea
For more details please visit our web site!
www.merasopothotel.pl
П025 - Г ( issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2016 )
Camping Adriatic by Valamar
Valamar Hotels & Resorts
Wakacje marzeń w Chorwacji
Istria, Dubrovnik, wyspa Krk
Valamar Club Tamaris 4* | Camping Lanterna 4*
Odkryj najpiękniejsze plaże Chorwacji dzięki Valamar Hotels & Resorts i Camping
Adriatic by Valamar
Począwszy od wygodnych, 3-gwiazdkowych hoteli aż po luksusowe 5-gwiazdkowe
resorty i wysokich standardów kempingi - wszystkie nasze obiekty wyróżniają się
Z116
pięknymi, nadmorskimi lokalizacjami. W naszej ofercie każdy znajdzie coś dla
siebie, niezależnie od wieku i upodobań.
Valamar Hotels & Resorts T +385 52 465 000 www.valamar.com
Camping Adriatic by Valamar T +385 52 465 010 www.camping-adriatic.com
П026 - Г ( issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_12_2015 )
Luksusowe i beztroskie wakacje na Malediwach w pięciogwiazdkowym hotelu
Atmosphere Kanifushi Maldives
-Bogaty program All Inclusive Platinum Plus
-Eleganckie wille z widokiem, na zachody słońca
-Jedna z najdłuższych plaż na Malediwach
Wycieczki, nurkowanie i sporty wodne
-Niezapomniany przelot hydroplanem więcej na atmosphere-kanifushi.com
Zarezerwuj wakacje w Atmosphere Kanifushi Maldives z biurem podróży Memories
Vacations!
Memories Vacations
-Konkurencyjne ceny i dostęp do promocji hotelowych
-Profesjonalna obsługa w języku polskim
-Porady specjalistów dz. podróży egzotycznych
więcej na memories.pl 12 30 77 222 kontakt@memories.pl
П027 - Г ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2014_02_isuu )
Zapraszamy już w listopadzie
Historyczne Hotele Wrocławia Wracają do świetności
Hotel są uczestnikami sieci Silfor - Polskie Hotele
www.silfor.pl
П028 - Г ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2015_03_issuu )
Papaya Lake Lodge Uganda
Esencja romantycznej Afryki i polskiej gościnności
Pierwsza Polska Lodge w Ugandzie
Z117
Papaya Lake Lodge
+256 793 388 277 P.O BOX 828 Fort Portal, Uganda info@papayalakelodge.com
www.papayalakelodge.com
П029 - Г ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2015_03_issuu )
Zrelaksuj się jak gwiazda z IBEROSTAR Hotels & Resorts w Meksyku
IBEROSTAR Tucan
Hotele IBEROSTAR Hotels & Resorts cieszą się idealnym położeniem na najbardziej
spektakularnych plażach Riviera Maya, Cancun i wyspy Cozumel. Z naszym
szerokim wachlarzem usług i aktywności nie będzie Ci brakować niczego Odkryj
krystalicznie przejrzyste wody w basenach w naszych resortach turkusowe wody
Karaibów i tutejszą niesamowitą faunę i flotę.
Riviera Maya - Iberostar Grand Hotel Paraiso - Iberostar Paraiso Maya - Iberostar
Paraiso Lindo - Iberostar Paraiso Del Mar - Iberostar Paraiso Beach - Iberostar Tucan
- Iberostar Quetzal - Cancun - Iberostar Cancun - Cozumel - Iberostar Cozumel Punta Demita - Iberostar Playa Mita
iberostar.com
Iberostar Hotels & Resorts
Ciesz się z bycia gwiazdą
П030 - Г ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2015_03_issuu )
Hotel Marina Club *****
Golf przez cały rok
destination SPA
Symulator Golfa
Siła k/Olsztyna - Szybki dojazd z Warszawy i Gdańska
Tel. 89 523 87 97
Rozpieszczamy…
Hotel Roku 2014 w kat. SPA
П031 - Г ( issuu.com/kowmediamarketing/docs/wp2015_10 )
Z118
IBB Hotel Collection
www.ibbhotels.com
www.andersiahotel.pl
Znakomite otoczenie dla biznesu
Doskonałe miejsce wypoczynku
Nowy sprzęt audiowizualny - Cyfrowy dźwięk i obraz
www.lublinianka.com
П032 - Г ( issuu.com/kowmediamarketing/docs/wp2015_5 )
JM **** Hotel Warsaw Center
Jedziesz do Warszawy? Na koncert? Na Narodowy? Na weekend?
Gwarantujemy najlepszą cenę pokoju na: www.jmhotels.pl
i jeszcze dają 50% zniżkę na śniadanie
Rezerwacja On-Line
-185 komfortowych, dużych i klimatyzowanych pokoi
W pokoju: wygodne meble, przyjemna pościel, 32* TV LCD, bezpłatny dostęp do
WiFi, lamówka /mini-bar, zestaw kawowy i imponujące widoki na panoramę
Warszawy
-Restauracja Astoria; Bar Mezzanine
Podajemy świetne śniadania, mamy bardzo dobre bufety lunchowe dla MICE.
Wieczorami przygotowujemy dania a’la carte dbając o jakość i zadowolenie Gości.
П033 - Г ( https://issuu.com/marquardmediapl/docs/voyage_12 )
Gruzja czeka na ciebie
Odkryj ukrytą tajemnicę Kaukazu i odpocznij w pięknej Gruzji. Tbilisi, powstałe w v
wieku oferuje niesamowitą mieszankę kultury, historii i życia nocnego. Aby
zaczerpnąć zimą trochę słońca, odwiedź nasz wspaniały hotel na wybrzeżu morza
czarnego, w samym centrum Batumi. Zarezerwuj za pośrednictwem naszej strony
internetowej www.radissonblu.com/hotel-tbilisi lub www.radissonblu.com/hotelbatumi
podając kod “POLAND”, aby uzyskać specjalną zniżkę.
Z119
Tbilisi-Batumi
Hotels designed to say yes!
Batumi +995 422 255555
Tbilisi +995 322 402200
radisonblu.com
П034 - М ( https://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2015 )
Tallink Silja Line
Odkryj Nadbałtyckie Perły
z Tallink Silja Line
-Nadbałtyckie Perły 6 dni 2190 PLN/os.
-Ryga, Kowno i Sztokholm 5 dni 1290 PLN/os.
-Sztokholm i Helsinki 5 dni 1570 PLN/os.
Seatours.pl
Informacja i Rezerwacja
tel.: 58 306 24 44
e-mail: rejsy@seatours.pl
П035 - М ( https://issuu.com/lotpolishairlines/docs/kaleidoscope_1510 )
Unity Line 20 lat udanych podróży
Rejsy na Bornholm
cena od 449 zł/os. oferta ważna do 17.12.2015
W cenie:
-rejs promem na trasie Świnoujście - Ystad - Świnoujście
-miejsce w kabinie
-przejazd katamaranem na trasie Ystad - Rønne - Ystad
-dodatek paliwowy i opłata ekologiczna
Sprawdź szczegóły oferty na unityline.pl
П036 - М ( https://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_1_2015 )
RPA By Rainbow Tours
Z120
Bezpośrednie loty dreamlinerem PLL LOT
Tylko teraz do 50% rabatu
Prawdziwa Egzotyka
Zarezerwuj swoje wakacje Last Minute w RPA
Sprawdź oferty i ceny
Call center 801 310 801, z komórki 42 680 38 51
najbliższe biuro podróży: www.rainbowtours.pl/biura
П037 - М ( https://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_1_2015 )
Kotelnica Białczańska
Białka Tatrzańska
TatrySki
Kup karnet on line
П038 - М ( https://issuu.com/jakub_matuszkiewicz/docs/obiezysiwat_1-2013_kz )
Wakacyjna beztroska tuż-tuż!
Tunezja
Tak bliska. Tak wielobarwna. Tak czarująca.
Słoneczne plaże, pięknie położone ośrodki turystyczne, starożytne zabytki,
niepowtarzalna mieszanka europejskich i arabskich kultur, Morze Śródziemne,
miejsce, w którym zaczyna się Afryka i Sahara, berberyjskie wioski i nowoczesne
hotele, to wszystko kryje się za jednym słowem - Tunezja.
To kraj wielobarwny i różnorodny. Każdy może poczuć się tutaj jak u siebie i wybrać
swój własny sposób spędzania wakacji.
A wszystko to zupełnie niedaleko. Powitamy Was uśmiechem i szczerą gościnnością.
Zapraszamy.
www.tunezja.org.pl
facebook.com/ZapraszamyDoTunezji
П039 - М ( https://issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2015_03_issuu )
Przepis na raj
Z121
Szczypta rytmu: mieszanka barw; miarowy beat bębnów Kbandu: serdeczność
mieszkańców i relaks na plaży; smaki przyprawiające o zawrót głowy i widoki, które
zapierają dech piersiach.
To przepis na rajski koktail, który pozwali Ci poczuć klimat tej wyspy.
Jamaica® Get All Right
П040 - М ( https://issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2015_03_issuu )
Hakuna Matata - Kenia dla Każdego
Sanktuarium dzikiej przyrody Segera Retreat w sercu płaskowyżu Laikipia
П041 - М ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_2_2015 )
Odkryj sekret wielkich greckich wakacji
Największy wybór słonecznych greckich plaż
Skopelos Kreta Wschodnia Itaka Attyka Chalkidiki Skiathos Rodos Lesbos Lefkada
Santorini Mykonos Kreta Zachodnia Riwiera Olimpu Zakynthos Korfu Kefalonia
Kos Peloponez
Sprawdź oferty na grecos.pl
Grecos
П042 - М ( https://issuu.com/kowmediamarketing/docs/wp2015_9 )
Batumi Ajara
Zobacz
Poczuj
Pokochaj
www.gobatumi.com
П043 - М ( https://issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2011_03_isuu )
CT Poland biuro podróży rok założenia 2001
Niezwykły Świat Orientu
Specjalizacja: Azja
Z122
W ofercie: Chiny, Japonia, Korea, Indie, Nepal, Sri Lanka, Bhutan, Birma, Laos,
Kambodża, Wietnam, Singapur, Malezja, Tajlandia, Indonezja, Filipiny, Azja
Centralna
Programy “szyte na miarę”, dowolny termin, już od 1 osoby
Wysoki standard usług
Kompleksowa obsługa wyjazdów biznesowych
Targi Kantońskie
hotele w Chinach
wizy do Chin
bilety lotnicze - cały świat
波兰中国旅游有限公司
Mamy 10 lat
al. Jana Pawła II 61 lok.2
01-031 Warszawa
tel. 22 654 51 33
e-mail: info@ctpoland.com.pl
www.ctpoland.com.pl
П044 - М ( https://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_11_2015 )
Dla tych, którzy cenią styl, i kochają piękno.
La romana jak marzenie!
Narodowy Urząd Turystyczny Republiki Dominikańskiej
Republika Dominikańska
Pełnia wrażeń
GoDominicanRepublic.com
П045 - М ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2014_02_isuu )
I Feel Slovenia
Czuję przeszłość i smakuję przyszłość
www.slovenia.info
Z123
Idź tam, gdzie chodzą miejscowi.
To jest najlepsza droga do spróbowania tego wszystkiego, co ma do zaoferowania
Słowenia, wliczając w to ponad 170 tradycyjnych dań z 24 kulinarnych regionów
słynących z gastronomicznych różnic, I jeśli miejscowi to jedzą, to musi być dobre.
Którąkolwiek drogą podróżuję czeka na mnie przyjacielskie powitanie w »gostilna«.
Zwyczaje związane z dobrym lokalnym jedzeniem są wciąż żywe, także w tych
tradycyjnych gospodach. Jednak jak dobre wino, »gostilna« łączy stare z nowym i
tworzy klimat słoweńskiego życia, który zapada na długo w pamięć.
Słowenia. Zielono. Aktywnie. Zdrowo.
П046 - М ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2015_03_issuu )
Hover Tours
Profesjonalni i sprawdzeni organizatorzy różnego rodzaju wydarzeń i turystyki
przyjazdowej, jak również podróży dla VIP-ów i incentive travel
Specjalizacja: Wenezuela - Panama - Curaçao
Wycieczki objazdowe: Wenezuela - Panama - Kolumbia
www.hovertours.com
Twój zaufany touroperator
П047 - М ( https://issuu.com/lotpolishairlines/docs/kaleidoscope_1510 )
Rainbow Tours Egzotyka 2015/16
Azja Dreamlinerem
Niesamowite doznania dla wszystkich zmysłów. Ciche świątynie i buzujące energią
targi. Rzeczne meandry i oceaniczne plaże. Cień dżungli i blask tysiąca lampionów.
Łagodne i ostre smaki. Słonie i tygrysy. Czego tu nie ma! Leć, sprawdź, przeżyj to.
Leć Dreamlinerem bez przesiadek.
Zwiedzanie i wypoczynek:
Tajlandia od 3999 PLN
Sri Lanka od 5399 PLN
Wietnam od 5499 PLN
www.rainbowtours.pl
Z124
call center 801 310 801
z komórki 42 680 38 51
Najbliższe biuro podróży:
www.rainbowtours.pl/biura
П048 - М ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_3_2015 )
Niemcy Po prostu przyjazne
www.germany.travel
Zapraszamy na zimowy wypoczynek do Niemiec! Śnieżne kule, szybkie sanki i
wspaniała zabawa na śniegu to radość dla dużych i małych. A wieczorem odpoczynek
przy choince i kominku w jednym z niemieckich hoteli. Odkryj atrakcje turystyczne
Niemiec: www.germany.travel
_wypoczynek aktywny
П049 - М ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_1_2015 )
Meksyk By Rainbow Tours
Bezpośrednie loty Dreamlinerem PLL LOT
Tylko teraz do 50% Rabatu
Prawdziwa Egzotyka
Zarezerwuj Swoje Wakacje Last Minute W Meksyku
Sprawdź oferty i ceny
Call Center 801 310 801, Z komórki 42 680 38 51
Najbliższe biuro podróży: www.rainbowtours.pl/biura
П050 - М ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2014_02_isuu )
Prawdziwa podróż nie polega na odkrywaniu nowych miejsc, lecz na spojrzeniu na
nie nowymi oczami.
Orosei morze i historia lazurowej perły …
Ufficio Turistico del Comune di Orosei Sardegna - Italia
Via S. Veronica, 1 08028 Orosei (NU), Tel. +39 0784 996930 - Fax. +39 0784
999189
Z125
e-mail: ufficio.turismo@oroseiturismo.com
www.oroseiturismo.it
П051 - M ( issuu.com/allinclusive2011/docs/all_2015_03_issuu )
México
Campeche Chcę tam być!
Aby uwierzyć, musisz to przeżyć
visitmexico.com
П052 - Р ( issuu.com/kowmediamarketing/docs/wp2015_9 )
Exclusive Restaurant Pod Gigantami
Elegancja, dyskrecja i spokój
Wyrafinowana kuchnia polska, nowoczesna kuchnia francuska i wysmakowane
fusion, a pomiędzy nimi rekomendacja przewodnika Michelin z czterema widelcami.
Organizujemy:
-spotkania biznesowe oraz lunche,
-konferencje (dysponujemy projektorem oraz zestawem nagłośnienia),
-przyjęcia okolicznościowe,
-catering.
Do Państwa dyspozycji mamy cztery sale, w tym dwa prywatne saloniki.
al. Ujazdowskie 24
00-478 Warszawa
tel.: (22) 629 23 12, (22) 621 30 59
www.podgigantami.pl
e-mail: restauracja@podgigantami.pl
П053 - Г / Р ( http://issuu.com/travelpoland/docs/travel_polska_10_2015 )
Ciesz się wspólnymi chwilami z najbliższymi w DoubleTree by Hilton Warsaw
przez całe lato
Niedzielny Brunch 139 zł/za osobę*
*dzieci do lat 6: bezpłatnie, dzieci w wieku 7-12 lat: zniżka 50%
Z126
Prosimy o rezerwację stolika:
+48 22 278 00 00 lub garden.Restaurant@DoubleTreeWarsaw.pl
П054 - Р ( https://issuu.com/lotpolishairlines/docs/kaleidoscope_1510 )
FOCACCIA Ristorante
Kulinarna podróż do Włoch z Focaccia Ristorante
Włoska kuchnia w nowoczesnym wydaniu
Menu degustacyjne polecane przez Szefa Kuchni
www.focaccia.pl tel.: 22 829 69 69
ul. Senatorska 13/15 Warszawa/Stare Miasto
e-mail: restauracja@focaccia.pl
Dołącz do nas na FB
П055 - Р ( https://issuu.com/lotpolishairlines/docs/kaleidoscope_1510 )
Restauracja Morska
Zaprasza codzienne od 13:00 / open daily from 13:00
Sezonowa karta, uzupełniania codziennie nowymi propozycjami szefa kuchni Adam
Głowińskiego
bogata oferta win, najlepsze alkohole z całego świata
klasyczne oraz autorskie koktajle alkoholowe i bezalkoholowe
seasonal menu, replenished daily by new proposals by Chef Adam Głowiński
wide range of wines, the best spirits from around the world classic and original
alcoholic and non alcoholic coctails.
Zrobimy z niej coś pysznego! Zrobimy z niej coś pysznego!
Z127
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв