Лексико-стилистические аспекты перевода дипломатических текстов (на материале сайтов МИДа России и Германии)

Аннотация на выпускную квалификационную работу магистра кафедры немецкой филологии СПбГУ Е.В. Пономаревой Лексико-стилистические аспекты перевода дипломатических текстов (на материале сайтов МИДа России и Германии). Выпускная квалификационная работа магистра «Лексико-стилистические аспекты перевода дипломатических текстов (на материале сайтов МИДа России и Германии)», выполненная под руководством старшего преподавателя кафедры немецкой филологии СПбГУ, к.ф.н. В.Н. Корнева, посвящена изучению лексико-стилистических особенностей дипломатических текстов в аспекте перевода. Объектом исследования послужили различные виды переводческих трансформаций на лексическом уровне, а также стилистические особенности перевода. В работе проведен лингвокоммуникативный анализ дипломатического подстиля как основообразующего элемента официально-делового функционального стиля, а также выявлены характерные черты дипломатической коммуникации с лингвистической точки зрения. Собранный на основе материалов сайтов внешнеполитических ведомств России и Германии корпус примеров насчитывает 430 единиц. Материалом исследования послужили двуязычные тексты, опубликованные на официальных сайтах МИДа России и Германии: брифинги и комментарии официального представителя МИД России М.В. Захаровой, выступления, пресс-конференции и интервью Министра иностранных дел Российской Федерации С.В. Лаврова и Министра иностранных дел Федеративной Республики Германия З. Габриэля по вопросам международного сотрудничества. В рамках исследования проведено решение следующих задач: 1. Определение характерных особенностей дипломатического дискурса и стратегий дипломатической коммуникации; 2. Определение стилевых черт дипломатического подстиля; 3. Структурное разделение дипломатических документов; 4. Анализ специфики построения дипломатических текстов; 5. Сбор лексического материала, составляющего основу дипломатической лексики, и выявление особенностей дипломатического языка на лексическом уровне; 6. Изучение стилистических средств выразительности в дипломатических текстах; 7. Выявление закономерностей при переводе лексических единиц в дипломатических текстах в русском и немецком языках. К основным итогам проведенного исследования можно отнести глоссарий основных лексических единиц дипломатического языка, создание классификации основных лексических трансформаций в переводе, а также анализ основных стилистических особенностей в переводе.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88347966e12684eea2fb
UUID: c3522e9b-d8e5-4a85-9c78-2aaf26a73bf0
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 328

Пономарева Евгения Валерьевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 875,9 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет