Локализация игры «The Witcher 3: Wild Hunt»

В магистерской диссертации анализируется локализация третьей видеоигры серии, разработанной всемирно известной польской компанией CD Projekt RED "The Witcher 3: Wild Hunt" (pyc. "Ведьмак 3: Дикая охота") по мотивам книг писателя фантаста Анджея Сапковского на польском языке, которая первоначально была разработана на английском языке (и он является языком оригинала игры), хотя сценарий был написан на польском; игра была переведена на польский, арабский, венгерский, испанский, итальянский, китайский, корейский, немецкий, португальский, турецкий, французский, чешский и японский языки. Русский перевод осуществлял отдел локализации российского подразделения компании используя материалы польского языка (книга, сценарий, польский оригинал игры) и английского языка (английский оригинал игры). Актуальность проводимого исследования обусловлена тем, что продажи серии игр Ведьмак в общей сложности составили 40 миллионов копий на всех игровых платформах. Серия игр Ведьмак носит статус культовой во всём мире, она собрала свыше 800 наград, и безусловно, это культурный феномен, оказавший огромное влияние на индустрию видеоигр и заслуживающий внимания с научной точки зрения, поскольку она была локализована на множество языков, включая русский язык и обладает внушительным количеством материала для изучения. Также, жанр игр RPG тяготеет к большому количеству текстов и диалогов, а это значит, что для переводчиков заказ на перевод ролевой игры всегда означает колоссальный объём работы и большие деньги.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Башкирский государственный университет (БашГУ)

ID: 5f43902ccd3d3e000157971e
UUID: d2b22610-c81e-0138-1fba-0242ac180006
Язык: Английский
Опубликовано: больше 3 лет назад
Просмотры: 1671

43.42

Руслан Сайфуллин


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 1,0 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет