Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное
учреждение высшего образования
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Направление «Филология»
Образовательная программа «Русский язык как иностранный»
Ху Янисинь
НАИМЕНОВАНИЯ ЛИЦ – КАУЗАТОРОВ ХОРОШЕГО НАСТРОЕНИЯ
В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Выпускная квалификационная работа
бакалавра лингвистики
Научный руководитель:
к.ф.н., доцент Хруненкова А.В.
Рецензент:
к.ф.н., доцент Косарева Е.В.
Санкт-Петербург
2017
ОГЛАВЛЕНИЕ
Q1
Generating Table of Contents for Word Import ...
Введение
Словарный состав является основой любого языка. Он представляет
собой сложную систему, где каждый элемент, в большей или меньшей
степени, связан со значительным количеством других элементов. В последнее
время исследователи изучают лексику именно в разнообразии ее связей,
рассматривают различные группы слов, которые объединяются по разным
признакам. В том числе наблюдается большой интерес к области семантики.
Как известно, лексика – «наиболее подвижная часть языка, она непрерывно
совершенствуется, обновляется, вместе с тем реагирует на изменения в
окружающей нас действительности, т. е. развивается вместе с
жизнью» [Москалева, 2006, с. 246]. Точное понимание лексики является
необходимым условием для успешной коммуникации. В условиях
современного мира, где межкультурная коммуникация стала неотъемлемой
частью жизни, описание лексико-семантических групп слов, в частности
имен существительных, о которых речь идет в настоящей работе,
представляется очень важным.
В данной работе мы анализируем номинации лиц, создающих хорошее
настроение. Под номинацией в данной работе понимаются коннотативно
осложненные лексические единицы, называющие человека по каким-либо
признакам, качествам, свойствам.
Обозначения лица занимают важное место в системе языка, что вполне
естественно, поскольку язык относится к числу антропоцентрических
явлений, отражающих картину мира его носителей. В нашем материале,
извлеченном из словарей, интернет-сайтов, Национального корпуса русского
и опроса, проведенного среди носителей русского языка, выявляются
разнообразные номинации человека на лексическом уровне. Исследование
таких слов актуально, так как позволяет глубже понять социальные нормы
Q2
поведения и систему ценностей русских людей, зафиксированные в языке.
Отметим, что исследуемые единицы еще не были полностью изучены и
описаны, поэтому могут представлять трудность в процессе усвоения единиц
данной группы иностранными учащимися. К тому же результаты,
полученные в ходе анкетирования и изучения семантики существительных,
позволяют определить состав описываемых ЛСГ, а также уточнить
толкование некоторых лексических единиц.
Сказанное выше определяет актуальность данной работы.
Объектом нашей работы являются наименования лиц – каузаторов
хорошего настроения в современном русском языке.
Предметом работы служат функционально-с емантиче ские
особенности употребления русских наименований лиц – каузаторов хорошего
настроения.
Цель работы видится в выделении и структурировании ЛСГ,
обозначающих наименования лиц – каузаторов хорошего настроения,
проведении анализа семантики исследуемых существительных в толковых и
синонимических словарях русского языка, а также в Википедии и других
электронных ресурсах в случае отсутствия отобранной лексической единицы
в указанных словарях, а также в выявлении семантики и функционирования
данных единиц для дальнейшего возможного их представления в
иностранной, в частности китайской, аудитории.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд
следующих задач:
- описать основные проблемы изучения теоретических работ по теме;
- отобрать существительные, называющие лиц, создающих хорошее
настроение, из толковых словарей и словарей синонимов русского языка;
Q3
- составить анкеты и провести опрос среди носителей русского языка с
целью выделения различных ЛСГ и определения состава данных ЛСГ;
- провести лингвистический анализ единиц, входящих в выделенные
ЛСГ;
- предложить классификацию выбранной группы существительных;
- выявить и описать семантические и функциональные особенности
отобранных единиц.
При написании работы использованы следующие методы и приемы
исследования:
-описательный метод;
-метод семантического анализа;
-метод контекстологического анализа;
-метод ассоциативного эксперимента;
- прием направленной выборки материала;
- прием стилистической характеристики и количественных подсчетов.
Материалом исследования служат данные толковых словарей и
словарей синонимов русского языка, результаты проведенного
анкетирования, а также примеры, представленные на сайте Национального
корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru) и других Интернет-ресурсах.
Научная новизна работы заключается в определении состава новых
классификаций существительных, называющих лиц, создающих хорошее
настроение, с учётом их семантических и структурно-грамматических
особенностей, выявленных на основании собственного исследования.
Гипотеза исследования: семантический анализ исследуемых единиц,
позволит выделить две большие группы ЛСГ: 1) наименование профессий,
Q4
ассоциирующихся с созданием хорошего настроения и 2) номинация лиц,
описывающих веселый характер человека, а также даст возможность
определить факторы, влияющие на функционирование единиц, которые
входят в состав данных ЛСГ, и создать классификации рассматриваемых
номинаций человека на основании их функционально-семантических
особенностей, которые помогут при презентации данных единиц в
иностранной аудитории.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты
исследования могут быть использованы при чтении спецкурсов по
лексикологии, лексикографии и межкультурной коммуникации, а также в
практике преподавания русского языка как иностранного.
Теоретическая значимость работы видится в конструировании
группы существительных, обозначающих наименования лиц – каузаторов
хорошего настроения и в использовании полученных данных на занятиях по
лексикологии, лексикографии и межкультурной коммуникации.
Структура работы: данная работа состоит из Введения, двух глав,
Заключения, Списка использованной литературы и трех Приложений.
Во Введении определены объект и предмет данного исследования,
обосновываются актуальность и новизна выбранной темы, теоретическая и
практическая значимость работы, представлены цель, задачи, методы,
материал исследования, приведена гипотеза исследования.
В первой главе даны основные понятия, определения терминов,
связанные с проблемами описания и систематизации лексики, а также
освещаются вопросы изучения лексико-семантических групп.
Вторая глава посвящена определению состава выделенных ЛСГ,
описанию номинаций лиц, создающих хорошее настроение, их семантике и
особенностям функционирования в художественных и публицистических
текстах.
Q5
В Заключении представлены основные результаты исследования,
проведенного в данной работе.
В Приложении 1 представлено толкование интересующих нас
существительных в толковых словарях и Интернет-источниках.
В Приложении 2 и 3 представлены алфавитные списки исследуемых
существительных.
Глава I. Теоретические основы описания лексики
I.1.Лексика как система
В общем смысле под системой понимается “совокупность элементов,
связанных внутренними отношениями” (цит. по Степанову 1975:271). В
большом энциклопедическом словаре по языкознанию под языковой
системой понимается “множество языковых элементов любого естественного
языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует
определенное единство и целостность” (Языкознание. БЭС 1981:452). Термин
“языковая система” может употребляться либо в частном смысле, либо в
обобщающем смысле. В частном смысле языковая система рассматривается
как закономерно организованная совокупность однородных языковых
элементов одного уровня, связанных устойчивыми отношениями. В
обобщающем смысле языковая система представляет собой закономерно
организованную совокупность локальных систем. (Языкознание. БЭС 1981:
452)
Q6
Как отмечает И.П. Слесарева, в отношении к лексике понятие “система”
применяется сравнительно недавно и с определенными оговорками, хотя
понимание того, что слова в языке связаны внутренними отношениями, было
свойственно исследователям лексики с древнейших времен, задолго до того,
как стали говорить о системе, системном подходе (Слесарева, 1990).
Большое количество слов, составляющих язык лексики, представляет
собой систему. Системность лексики проявляется в том, что слова связаны
друг с другом по смыслу (семантически). Ни одно слово в языке не
существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы.
Системные отношения в лексике могут быть представлены
парадигматическими, синтагматическими и деривационными связями.
Рассмотрим более подробно каждую из них.
I.1.1. Парадигматические отношения в лексике
В лексической системе выделяют группы слов, связанных общностью
или противоположностью значения – синонимы и антонимы; сходных или
противопоставленных по стилистическим свойствам; объединенных общим
типом словообразования; связанных общностью происхождения;
принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т.д.
Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей
категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности,
признака, действия и т.д.) Такие системные отношения в группах слов,
объединяемых общностью признаков, называют парадигматическими.
Языковые единицы исследуемого материала имеют парадигматические
связи: например, весельчак, забавник, шутник и т.д. Данные лексические
единицы являются синонимами, отличающимися стилистическими
оттенками.
Q7
I.1.2. Синтагматические отношения в лексике
Одним из проявлений отношений слов является их способность
соединяться друг с другом. Сочетаемость слов определяется их предметносмысловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими
особенностями. Е.И. Зиновьева на примере прилагательного “стеклянный”
рассматривает сочетаемость данного слова с другими словами: слово
“стеклянный” может быть употреблено в сочетании со словами “шар”,
“стакан”, “банка”, “бутылка”, “посуда”, но невозможны словосочетания
“стеклянная книга”, “стеклянная котлета” и т.д., т. к. предметно-смысловые
связи этих слов исключают взаимную сочетаемость. Нельзя также связать
слова “стеклянный” и “бежать”, “стеклянный” и “далеко” – из-за их
грамматической природы (прилагательное не может сочетаться с глаголом,
обстоятельственным наречием). Лексической особенностью слова
стеклянный является его способность к развитию переносных значений, что
позволяет построить словосочетания “волос стеклянный дым” (С. Есении),
стеклянный взгляд. (Зиновьева 2005:31-32)
Системные связи, проявляющиеся в закономерностях сочетания слов
друг с другом, называются синтагматическими. Они выявляются при
соединении слов, т.е. в определенных лексических сочетаниях.
Cлова в разных языках могут иметь разные сочетаемости. Например,
одно из выражений благодарности в русском языке “большое спасибо” в
китайском языке будет представлено выражением “очень спасибо”, поэтому
китайские студенты, изучающие русский язык, и русские студенты,
изучающие китайский язык, могут делать ошибки в употреблении данного
выражения на изучаемом языке.
I.1.3. Деривационные отношения в лексике
Еще одним проявлением системности лексики является наличие
деривационных (словообразовательных) отношений между единицами –
Q8
отношений смысловой мотивации одних слов другими, система
словопроизводства.
Например, читать—чтение—читатель—читательский; или приведем
пример из нашего материала: забава—забавный—забавник; веселый—веселье
—весельчак и т.д. Слова чтение и читатель являются производными словами
для глагола читать, степень у них одна и та же, они выражают
эквиполентную оппозицию, называются параллельной деривацией. Слова
забавник и весельчак являются производными словами для существительного
забава и прилагательного веселый.
Л.М Васильев ввиду асимметрического дуализма языкового знака
различает формальную и семантическую деривацию. (Васильев 1990: 56)
Направления формальной и семантической деривации могут совпадать, (чаше
производящие слова образуют при помощи аффиксов), но могут и
различаться, например, в паре слов «стыдить – стыдиться» формальным
дериватом является глагол «стыдиться». (Васильев, 1990). А семантическая
деривация может быть вообще не выражена, это скрытая (имплицитная)
семантическая деривация.
Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод о том, что
взаимодействие разных значений одного слова и его отношения с другими
словами многообразны, в целом они образуют сложную лексическую
систему.
I.2. Основные типы лексических объединений
Системность лексики позволяет определить разные типы словарных
объединений. На основе семантического и словообразовательного анализа
исследователи выделили 16 типов лексических объединений русского языка:
1.Группы разнокоренных слов, близких по значению
2.Группы слов, близких по значению, но различающихся по
лексическому фону
Q9
3.Группы однокоренных слов, у которых совпадает какой-либо
семантический признак
4.Синонимические ряды
5.Антонимические сопоставления
6.Группы слов, объединённые общностью семантических отношений и
управлением
7.Группы глаголов, объединённых характером, целенаправленностью
действия и общим префиксом
8.Л е к с и к о - с е м а н т и ч е с к а я г р у п п а с л о в , о б ъ е д и н ё н н ы е
словообразовательным способом
9.Словообразовательные гнезда однокоренных глаголов
10.Сопоставления непереходных глаголов, обозначающих становление
состояния, и переходных глаголов, обозначающих приведение коголибо(чего-либо) в данное создание
11.Слова, разные по значению, но близкие по зрительному и звуковому
восприятию
12.Многозначные слова и омонимы
13.Сопоставления существительных, у которых различаются числа
14.Ас с о ц и ат и в н о - д е р и ва ц и о н н ы е р я д ы с л о в , о г р а н и ч е н н ы е
определенными отношениями
15.Ассоциативно-тематические группы слов
16.Связанные словосочетания и паремии
(Половникова 1987;1988)
Среди них наиболее эффективными категориями при описании лексики,
по мнению автора работы «Принципы и схемы организации лексического
аспекта обучения на курсах повышения квалификации зарубежных
русистов», являются тематическая группа, лексико-семантическая группа, а
также их совокупность – семантическое поле.
Q10
Далее мы обратимся к более подробному рассмотрению таких типов
лексических объединений.
I.2.1. Семантическое поле и его характеристики
Понятие «семантическое поле» определяется учеными по-разному. Так,
например, в Лингвистическом энциклопедическом словаре (ЛЭС)
семантическое поле определяется как «совокупность языковых единиц,
объединённых общностью содержания и отражающих понятийное,
предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» (Ярцева
1990: 442).
И.М. Кобозева, ссылаясь на определение семантического поля,
представленное в ЛЭС, в своей книге «Лингвистическая семантика»
выделяет следующие свойства семантического поля:
1. Н а л и ч и е с е ма н т и ч е с к и х от н о ш е н и й ( ко р р е л я ц и й ) м е ж д у
составляющими его словами;
2. Системный характер этих отношений;
3. Взаимозависимость и взаимоопределяемость лексических единиц;
4. Относительная автономность поля;
5. Непрерывность обозначения его смыслового пространства;
6. Взаимосвязь семантических полей в пределах всей лексической
системы (всего словаря) (Кобозева 2004: 99).
Языковые единицы (особенно лексические) поля могут входить в
парадигматические, синтагматические, а также ассоциативнодеривационные отношения. Как отмечает С. В. Кезина, лексикосемантическое пространство поля открыто для проникновения в него
новых элементов. Подвижность семантического поля обусловлена
способностью к самоорганизации, развитием абстрактного мышления,
созданием новых артефактов и открытием новых признаков в предметах
окружающего мира (Кезина, 2004: 85).
Л.М. Васильев рассматривает пять типов поля:
Q11
1. Семантические классы одной части речи, единицы которых находятся в
парадигматических отношениях;
2. Семантически соотнесённые класс слов, классы слов разных частей речи,
единицы которых могут находиться как в парадигматических, так и
синтагматических отношениях;
3. Функционально-семантические поля, представленные в плане выражения
как лексическими, так и грамматическими средствами;
4. Синтаксические парадигмы, выраженные словосочетаниями и
предложениями, связанными друг с другом трансформационными
(синонимическими и деривационными) отношениями;
5. Семантико-синтаксические поля смешанного типа, образованные в
результате объединения в одной семантико-синтаксической модели.
(Васильев 1990: 119)
В структуре семантического поля выделяется ядро и периферия.
Единица, выражающаяся общее значение, находится в ядре, к периферии
принадлежат единицы с вторичными семантическими признаками, они
обладают более сложным, насыщенным содержанием и тесно
взаимодействуют с членами смежных полей.
Е.И. Зиновьева отмечает, с одной стороны, что многообразие и
разнообразие подходов к использованию теории поля в лингвометодических
исследованиях, в частности, и в работах, посвященных изучению русского
языка как ино странного, свидетельствует о продуктивно сти и
перспективности этой теории. С другой стороны, по мнению исследователя,
размытость и произвольность границ, а также слабая структурированность
ЛСП затрудняют их использование в качестве словарного объединения при
группировке лексических единиц с целью их описания для презентации в
иностранной аудитории и представления в учебных словарях (Зиновьева
2005: 36).
Q12
I.2.2. Понятие о синонимии. Синонимический ряд.
В языке нередко можно наблюдать явление синонимии, когда один и тот
же предмет, вещь и т.д. можно назвать разными словами, когда для
обозначения одного и того же качества, действия и т.п. существует не одно, а
несколько слов. Например, для называния того, что разграничивает
различные области деятельности человеческих отношений, представлений,
эмоций и т.д., в русском языке могут использоваться синонимы грань,
граница, предел, рубеж, черта и т.п. (Фомина 1990: 95).
Под
“полное
синонимией
или
частичное
понимается
совпадение
как
значений
языковых выражений” (Энциклопедия эпистемологии и философии науки
2009). Синонимия как одно из ярких доказательств богатства и
выразительности языка, существует почти на всех уровнях языка:
морфологическом, синтаксическом и наиболее четко на лексическом уровни.
Слова одной части речи, имеющие близкие или тождественные значения,
называются синонимами.
Синонимические отношения имеются не у всех слов. Например, имя
собственное, название национальностей, термины и многие конкретные
предметы быта.
Существуют разные классификации синонимов:
По степени синонимичности
1.полные (абсолютные) синонимы
Синонимы, которые по значению, сочетаемости и стилистической
окраске полностью совпадают: лингвистика--языкознание
2.частичные (относительные) синонимы
Слова, которые частично совпадают по значению и употреблению.
Многие лингвисты считают, что тождественных синонимов не
существует, поскольку синонимы могут отличаться друг от друга:
Q13
1). Оттенками значения (семантические, идеографические синонимы):
скоморох -- актер
2). Стилистической окраской (стилистические синонимы): глаза--очи
3). Сочетаемостью: азбука Морзе (а не алфавит Морзе)
По структуре
1.однокореные синонимы: шут--шутник
2.разнокореные синонимы: паяц—клоун
Кроме того, слова, употребляющиеся только в авторской речи, в
определенном контексте, называются контекстуальными (ситуативными,
окказиональными, авторскими) синонимами.
Для того, чтобы описать взаимодействие между словами и
дифференцировать их различие, синонимы составляют синонимический ряд.
Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при
обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий,
образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую
синонимическим рядом. (Галкина - Федорук 58)Синонимические ряд
может состоять как из разнокоренных слов (большой, крупный, великий), так и
из однокорневых слов (смотреть, посмотреть, осмотреть).
В составе синонимического ряда всегда имеется основное по значению и
стилистически нейтральное слово, которое принято называть доминантой.
Другие слова расширяют семантическую структуру доминанты, дополняют
ее понятийными, стилистическими оценочными компонентами.
В синонимическом ряду могут участвовать словосочетания, даже
фразеологизмы: мало – кот наплакал.
Нередко синонимические отношения у слов одной части речи
сохраняются в том случае, когда от них образуются производные слова
другой части речи: весельчак – забавник, веселить – забавлять.
Синонимические отношения ярко проявляются внутри лексикосемантических групп. В следующих параграфах мы подробно рассмотрим
Q14
различные типы лексических объединений, уделив особое внимание лексикосемантической группе и лексико-тематической группе.
I.2.3. Тематическая группа
В тематических группах слова объединены на основе общей темы и
находятся в разных типах связи: парадигматической и синтагматической.
Под тематической группой Ф.П. Филин понимает «объединения слов,
основывающиеся не на лексико-семантических связях, а на классификации
самих предметов и явлений» (Филин 1982: 526). В отличие от лексикосемантических групп, в тематическую группу объединяются слова, имеющие
отношение к одной теме. Таким образом, в тематической группе наблюдается
не только парадигматические, но и другие типы отношения.
С точки зрения Л. М. Васильева, к тематической группе относятся
«такие классы слов, которые объединяются одной и той же типовой
ситуацией или одной темой, но общая идентифицирующая сема для них не
обязательна» (Васильев 1990: 110.), т.е. слова, входящие в одну тематическую
группу, могут относиться к разным лексико-семантическим группам.
Приведем примеры из анализируемой нами тематической группы
«Номинация лиц, создающих хорошее настроение». В тематическую группу
«наименование профессий, ассоциирующихся с созданием хорошего
настроения» входят слова кондитер, повар, танцовщик, балерина и. т. д.
Очевидно, что слова танцовщик и балерина принадлежат и к лексикотематической группе «танцор».
Лексико-тематические группы учитываются при составлении
лексических минимумов как способ организации словарного материала в
рамках учебных концентров в практике преподавания РКИ. Но тематические
группы включают лексические единицы разных частей речи, неоднородные с
точки зрения их внутриязыковых особенностей, что может вызвать ряд
Q15
трудностей при изучении лексических единиц тематической группы в
иностранной аудитории (Зиновьева 2005: 37)
Следует обратить внимание на то, что многие исследователи
противопоставляют тематическую группу лексико-семантической группе.
При этом рассматривают ЛСГ и тематическую группу как объединение слов
по парадигматике и противопоставляют их, по существу, на основе отделения
языкового от внеязыкового в пределах парадигматической группировки слов
(Слесарева 1990: 51).
В следующем параграфе остановимся подробнее на определении и
структуре лексико-семантической группы.
I.2.4.1. Понятие лексико-семантическая группа
Классы слов могут быть охарактеризованы в зависимости от того, какие
компоненты - формальные или семантические - являются общими для слов,
объединенных в данном классе. С этой точки зрения Э.В. Кузнецова выделяет
три типа классов слов: формальный, формально-семантический и
семантический (Лексико-семантические группы русских глаголов 1989).
Самым важным, с точки зрения лексической системы, типом классов слов
является класс слов, называемый лексико-семантическими группами (ЛСГ).
Существуют различные определения ЛСГ, рассмотрим некоторые из них.
Э. В. Кузнецова под лексико-семантической группой понимает класс
слов одной части речи, имеющий в своих значениях достаточно общий
интегральный семантический компонент (компоненты) и типовые
уточняющие дифференциальные компоненты, а также характеризующийся
высоким схематизмом сочетаемости и широким развитием функциональной
эквивалентности и регулярной многозначности. (Лексико-семантические
группы русских глаголов 1989 : 7)
В лингводидактике лексико-семантическая группа описывается как
языковая и психологическая реальность, принципиально вычленимое
объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус
Q16
и характеризуются однородностью смысловой близости по синонимическому
типу (Слесарева 1990: 52).
Таким образом, слова, относящиеся к одной и той же лексикосемантической группе, обладают рядом общих парадигматических и
синтагматических характеристик. В их значении имеется одна и та же сема,
т.е. по семантике они имеют общую часть.
Эта сема составляет
семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с
помощью дифференциальных сем.
Л.М. Васильев, обращает внимание на то, что необходимо описывать
отдельные семантические классы с разных сторон.
Для адекватного
представления лексико-семантических групп необходимо не только описание
их внутренних структур, но и необходимо исследование их внешних
взаимосвязей между собой. (Васильев 1990:118).
По мнению Е.И. Зиновьевой, изучение лексических единиц в составе
лексико-семантических групп (ЛСГ) включает не только семантический
анализ входящих в ЛСГ слов и словосочетаний, но и их сочетаемостную
характеристику, выявление их словообразовательных, грамматических и
функциональных особенностей. Комплексное исследование ЛСГ
предполагает также сопоставление их единиц с единицами аналогичных ЛСГ
в родном языке учащихся и анализ некоторых типов лексических ошибок.
(Зиновьева 2005: 44-45)
Е.И. Зиновьева справедливо отмечает, что ЛСГ является наиболее ярким
выражением системности лексики, так как учитывает синонимию (различные
отношения смыслового пересечения), антонимию (единицы ЛСГ могут иметь
антонимы, но не все), многозначность (многозначное слово входит в ЛСГ
одним из своих значений), синтагматические связи, а также является
наиболее продуктивным способом описания и презентации лексики в
иностранной аудитории.
Далее рассмотрим структуру лексико-семантической группы.
Q17
I.2.4.2. Структура лексико-семантической группы
В структуре ЛСГ выделяются ядро и периферия. В ядро, составляющее
центр ЛСГ, входят слова, нейтральные по стилистической окраске и наиболее
общие по своему значению. Периферию ЛСГ составляют лексические
единицы с наибольшим числом дифференциальных сем: это могут быть
специальные слова (термины), слова с коннотативным элементом значения.
В ядре ЛСГ можно выделить базовое слово или базовый синонимический
ряд. Базовое слово ЛСГ заключает в своей семантике интегральную, общую
для всех единиц данной ЛСГ, сему. По мнению исследователей, базовое
слово-идентификатор группы должно быть простым по морфемному составу,
обладать самой широкой сочетаемостью среди единиц данной ЛСГ, иметь
психологическую важность для носителей языка и не должно быть недавним
заимствованием.
Так, для ЛСГ существительных-наименований лиц, создающих хорошее
настроение, рассматриваемой в данной выпускной квалификационной
работе, базовым словом, по нашему мнению, является существительное
“весельчак”.
Многообразие отношений единиц ЛСГ исследователи сводят к
следующими основным типам оппозиций:
1. Совпадающая оппозиция
Лексические единицы являются абсолютными синонимами, например,
лингвистка – языкознание. Они обладают эквивалентной дистрибуцией.
2. Включающая оппозиция
Семантика одного слова включает в себя значение другого слова. (посуда –
чашка)
3. Частично-совпадающая оппозиция
Значения слов частично совпадают. Например, в нашей работе единицы
ЛСГ существительных-наименований лиц, создающих хорошее настроение,
чаше всего входят в эту оппозицию.
Q18
Выводы
Исходя из вышеизложенного материала, мы пришли к следующим
выводам по первой части работы.
При обучении иностранному языку важно опираться на смысловые
отношения, которые связывают все единицы языка на всех уровнях и
образуют сложную иерархическую систему. Системные отношения в лексике
могут быть представлены парадигматическими, синтагматическими и
деривационными связями. Немаловажным в процессе обучения является
обращение внимания на связь грамматики и лексики и нормативно-стилевые
закономерности функционирования языка в конкретных речевых условиях.
ЛСГ, как один из типов лексических объединений слов, наряду с
лексико-тематической группой является одной из важнейших систем
организации лексики. ЛСГ содержит в себе и объединяет все существенные
аспекты системных связей между словами с учетом многообразных
смысловых отношений между ними не как изолированных явлений, а в их
реальной взаимосвязи. Таким образом, ЛСГ представляет собой наилучшую
Q19
форму организации лексики для описания и представления ее в аспекте
русского как иностранного.
Во второй главе нашей работы обратимся к анализу существительных,
входящих в группу лиц, создающих хорошее настроение, а также представим
группу лиц, описывающих характер человека, и приведем примеры
контекстного употребления описываемых существительных.
Глава II. Состав и функционирование наименований лиц – каузаторов
хорошего настроения
II.1. Состав и объем группы лиц, создающих хорошее настроение
Отбор группы лиц, создающих хорошее настроение производился из
Большого словаря синонимов и антонимов русского языка Н.И. Шильновой
(2014), а также методом направленной выборки материала из толковых
словарей русского языка и тематического словаря. С целью получения
достоверных результатов нами был проведен опрос среди носителей русского
языка в возрасте от 18 и до 60 лет, в котором информанты перечисляли
наименования лиц – каузаторов хорошего настроения. На основании
лексических единиц, отобранных из вышеуказанных словарей, и данных
опроса нами была сконструирована группа лиц, создающих хорошее
настроение. Состав данной группы насчитывает 37 лексических единиц.
Анализ толкований, интересующих нас существительных позволил нам
разделить описываемые лексические единицы на 2 большие тематические
группы:
1) наименования профессий, ассоциирующихся с созданием
хорошего настроения
2) характер человека, способствующий созданию хорошего
настроения
Q20
Среди представленных групп первая является наиболее многочисленной,
Ее состав насчитывает 31 лексическую единицу. В группу, описывающую
характер человека входит 6 каузаторов.
В приложении I приводится толкование исследуемых единиц,
представленных в толковом словаре С.И. Ожегова, Малом академическом
словаре, Энциклопедическом словаре и других Интернет-источниках.
Как видно из таблицы, в данных словарях нет полного представления
описываемых существительных в указанном значении, толкования некоторых
единиц и вовс е от сут ствуют. К тому же значения некоторых
существительных недостаточно дифференцированы и характеризуются как
синонимичные, что ведет за собой описание единиц через приведение ряда
синонимов или наличие у них практически идентичных толкований, что
затрудняет понимание значения рассматриваемых единиц, особенно у
иностранных учащихся.
Анализ толкований, интересующих нас существительных, позволил нам
разделить группы «наименование профессий, ассоциирующихся с созданием
хорошего настроения» на 4 группы в зависимости от канала восприятия
информации.
Рассмотрим более подробно каждую группу.
II.2.1.Тематическая классификация имен существительных со значением
‘наименование профессий, ассоциирующихся с созданием хорошего
настроения’ по каналам восприятия информации.
1.Визуальный канал восприятия
В состав данной группы входит 12 имен существительных в
и н т е р е су ю щ е м н а с з н ач е н и и . В с е н а и м е н о в а н и я п р о ф е с с и й ,
ассоциирующиеся с созданием хорошего настроения, включенные в первую
группу, свидетельствуют о том, что зритель получает информацию
Q21
посредством зрительных образов, которые создаются следующими
специалистами:
Аниматор (создатель мультфильмов), балерина, визажист, дизайнер,
имиджмейкер, карикатурист, косметолог, парикмахер, стилист,
танцовщик, художник, флорист
2. Аудиальный канал восприятия
Данная группа насчитывает 4 имени существительных-наименований
профессий, ассоциирующихся с созданием хорошего настроения:
Диджей, музыкант оперетты, певец, радиоведущий развлекательной
передачи
Наименования профессий, представленные в данной группе, оказывают
положительное влияние на человека и его внутренний мир посредством
воспроизведения звуковых образов.
3. Аудиально-визуальный канал восприятия
Данная группа является самой многочисленной. В ее состав входит 12
лексических единиц:
Аниматор, артист эстрады, виджей, клоун (артист цирка),
комедийный актёр (комик), массовик-затейник, сатирик-юморист,
спортивный тренер, тамада, тренер-инструктор, шоумен, юморист
На наш взгляд, большой количественный состав анализируемой группы
обусловлен тем, что людям важно не только слушать человека, но и смотреть.
Когда два типа восприятия соединяются, они оказывают более сильное
воздействие на адресата.
4. Кинестетический канал восприятия
Состав данной группы представлен пятью существительными, которые
в свою очередь были разделены на 2 подгруппы в зависимости от
получаемых адресатом ощущений:
1. Обоняние: парфюмер, флорист
Q22
Отметим, что наименование профессии «флорист» может не только
входить в состав группы I «Визуальный канал восприятия», но и в группу IV,
т.к. адресату или адресанту не только приятно смотреть на цветы, но и
восхищаться их ароматом.
2. Вкус: бариста, кондитер, повар
Остановимся более подробно на анализе каждой группы.
II.2.1.1. Анализ имен существительных - «наименование профессий,
ассоциирующихся с созданием хорошего настроения» по визуальному
каналу восприятия
В данную группу входит 12 существительных в указанном значении:
аниматор (создатель мультфильмов), балерина, визажист, дизайнер,
имиджмейкер, карикатурист, косметолог, парикмахер, стилист,
танцовщик, художник, флорист
«балерина»
1. Открылся занавес, и перед зрителями по сцене прошла балерина, сделав
красивое па ― строго обусловленное движение классического балета. [Ва
дим Баевский. Table-talk // «Знамя», 2011]
2. Трутовская была очень талантливая балерина, красивая и компанейская д
ама. [Людмила Лопато. Волшебное зеркало воспоминаний (2002-2003)]
Приведенные примеры позволяют говорить о том, что творчество
данной профессии связано с визуальным каналом восприятии, поскольку,
посмотрев на движения балерины, можно говорить, например, о стиле
танца.
«имиджмейкер»
1. «Город, где производство патриотов по ставлено на поток»,
― сказал бы креативный имиджмейкер. [Сергей Гогин. Российский
город в поисках идентичности: случай Ульяновска // «Неприкосновенный
запас», 2010]
Q23
2. Я имиджмейкер и по опыту знаю, что Вам не стоит кардинально менять
цвет волос. отправьте мне свое фото и я могу подсказать то именно можно
изменить, чтобы реализовать свое стремление бытьбрюнеткой. [Красота,
здоровье, отдых: Красота (форум) (2005)]
В приведенных примерах, как и в примерах, анализируемых выше,
мы можем говорить о визуальном канале восприятия, поскольку и
имиджмейкер и тот, кто видит его работы, воспринимает полученный
результат с помощью зрения.
«карикатурист»
1. Сейчас он любит рисовать всех нас, т.е. конкретных людей, но обязательн
о
придумывает
какую-
то смешную деталь, брови сдвинет или нос специально кривой нарисует,
чтобы все смеялись и сам смеется, карикатурист, вообщем. [Наши дети:
Дошколята и младшие школьники (форум) (2005)]
2. Ефимов ― скромный, вдумчивый человек, настойчивый сатирикразоблачитель, мастер с большим чувством юмора. Он карикатуристсамоучка. [Борис Ефимов. Десять десятилетий (2000)]
Рассмотрев данные примеры, можно сделать вывод, что карикатурист –
это человек, который с помощью своего творчества создает людям хорошее
настроение, заставляет веселиться.
«парикмахер»
1. Был галантнейший парикмахер во всей губернии, и бабушка Эльфрида с
казала, что таким парикмахером гордился бы не только Базель, но и Пари
ж, а Париж, как вам известно, законодатель мод и дамских
причёсок. [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]
2. Вот парикмахер в крошечной парикмахерской на одно место в ожидании
поздних клиентов придирчиво изучает сразу в трёх зеркалах свою собстве
нную причёску и устраняет блестящими ножницами лишь емувидимые не
достатки. [Евгений Чижов. Перевод с подстрочника (2012)]
Q24
3. И его они покупают. Для них парикмахер ― бог! Годами ищут, и двести
баксов за стрижку-покраску-укладку вывалить не жаль. [Татьяна
Соломатина. Девять месяцев, или «Комедия женских положений» (2010)]
«флорист»
1. А российский флорист Стас Зубов в своих работах совмещает два вида д
изайна ― мебельный и цветочный, декорируя цветами сиденья и спинки с
озданных по собственным проектам стульев. [Мир в розовом цвете
(2004) // «Мир & Дом. City», 2004.07.15]
2. Синий символизирует верность. Флорист ― подмастерье и соратник сам
ой природы. Главная его задача ― увидеть, подчеркнуть и показать краси
вое. [Скульптуры из цветов (2004) // «Мир & Дом. Residence», 2004.03.15]
3. Известный английский флорист Саймон Лайсет в своем гастрономическо
м альбоме тоже предлагает подавать вазы из фруктов и цветов, запорошен
ных сахарной пудрой (чтобы она не обсыпалась, надо всепредварительно
аккуратно
смазать
яичным
белком),
― получается очень элегантно. [Марина Каминарская. День пожирателей
цветов (2002) // «Домовой», 2002.08.04]
II.2.1.2. Анализ существительных - «наименование профессий,
ассоциирующихся с созданием хорошего настроения» по аудиальному
каналу восприятия
В данную группу входит 4 существительных в указанном значении:
диджей, музыкант оперетты, певец, радиоведущий развлекательной
передачи
«диджей»
1. Хороший диджей ― это вовсе не тот, у которого хорошие грампластинки,
и не тот, кто их умеет состыковывать в длинную кишку, а тот, кто способе
н у п р а в л я т ь н а с т р о е н и е м т а н ц у ю щ и х , з а в од и т ь п у бл и к у,
доводить её до состояния экстаза. [Механизаторы (2001) // «Известия»,
2001.06.24]
Q25
«певец»
1. В о т
тут-
то он и выступал как вдохновенный певец в романтическом смысле этого
слова. [Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую
сторону света] // «Новый Мир», 2000]
«радиоведущий развлекательной передачи»
1. Автору развлекательной передачи желательно придумать «фирменную»,
только ему присущую манеру здороваться и прощаться со слушателями, а
также подбирать специальную музыкальную подложку, чтобы сделать
передачу более эффектной и запоминающейся.
[ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЙ
ТЕЛЕПРОГРАММЫ В РАДИОЭФИРЕ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕДАЧИ
«BEAUTYTIME» ООО ИК «МЕДИА-ЦЕНТР» Источник: http://5fan.ru/
wievjob.php?id=82087]
2. Больший интерес вызовет непринужденный тон, в котором
ведущий излагал бы мысли, которые ему и самому интересны. [Кирисюк
А . С С О ЗД А Н И Е П Р О С В Е Т И Т Е Л ЬС КО Й П Е Р Е Д АЧ И Д Л Я
СОВРЕМЕННОГО МОЛОДЕЖНОГО РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОГО РАДИО]
Анализ примеров позволяет заключить, что специалисты в области
профессий, рассматриваемых в вышеуказанной группе, оказывают
воздействие на зрителя / слушателя с помощью определенной тональности
голоса, манеры общения, свойственной конкретному человеку, и чем
своеобразнее будет общение, тем больше людей будут слушать или смотреть
передачу.
II.2.1.3. Анализ имен существительных - «наименование профессий,
ассоциирующихся с созданием хорошего настроения» по аудиальновизуальному каналу
В данную группу, как мы уже отмечали выше, входят 12
существительных в указанном значении: аниматор, артист эстрады,
Q26
виджей, клоун (артист цирка), комедийный актёр(комик), массовикзатейник, сатирик-юморист, спортивный тренер, тамада, тренеринструктор, шоумен, юморист.
Приведем некоторые примеры.
«аниматор»
1. Если повезет, может понравиться людям и мультфильм, который сделает
молодой аниматор. [Олег Козырев. Человек-телебашня // «Русский
репортер», № 29 (29), 20-27 декабря 2007, 2007]
2. Мы уже были готовы к тому, что этот безумец часть шоу, две наши самые
активные дамы принялись совещаться, как поостроумнее ответить, да, к с
частью, аниматор отогнал мучителя. [Евгения Пищикова. Пятиэтажная
Россия (2007) // «Русская Жизнь», 2008]
В приведенных примерах мы видим, что в первом контексте
существительное аниматор понимается как создатель мультфильмов, во
втором – аниматор – это человек, который развлекает публику во время
отдыха.
«виджей»
1. Мир шоу-бизнеса – это не только звезды экрана и сцены. Диджеи и
виджеи, радиоведущие и дикторы, промоутеры и ивентеры, рестораторы и
бармены – они делают нам весело, а мы о них почти ничего не знаем!
Именно поэтому Geometria запускает новый проект – серию интервью с
людьми, которые несут в нашу жизнь праздник, людьми, которые делают
шоу. http://geometria.ru/blogs/culture/80540
2. Cтать телеведущим или виджеем на модном развлекательном канале
мечтают многие молодые люди и девушки.
http://www.km.ru/stil/2008/04/16/bogemnaya-zhizn/byvshii-vidzhei-mtvrasskazal-o-strashnykh-podrobnostyakh-televizion
«клоун» (артист цирка)
Q27
1. Запомнился добрый и веселый клоун Митя, который смешил их на откры
тии, и замечательная экскурсия по Волге на теплоходе. [Людмила
Белавенец. Не чужие на празднике жизни (2004) // «64 — Шахматное
обозрение», 2004.06.15]
«массовик-затейник»
1. Про иного человека говорят: «Ну, он просто артист». Люди такого склада,
как правило, веселы, находчивы, раскованы, энергичны, громкоголосы.
Они с детских лет являются «душой компании», и, что называется «за
словом в карман не полезут». Во время игры или застолья они смело
берут инициативу в свои руки, и все остальные участники волей-неволей
им подчиняются. Из них-то как раз и «вырастают» массовикизатейники.
[Массовик – затейник: как подарить настроение
Источник:http://www.proprof.ru/stati/career/vybor-professii/o-professiyah/
massovik-zateynik-kak-podarit-nastroenie]
Как мы видим из приведенного примера, массовик-затейник – это не
только обозначение профессии, но также данная номинация служит для
определения характера человека, чтобы подчеркнуть его веселый нрав и
желание развеселить окружающих людей.
«спортивный тренер»
1. Берл сиял от удовольствия, как спортивный тренер радуется за успех сво
его ученика: [Владимир Голяховский. Русский доктор в Америке
(1984-2001)]
Отметим, что номинация «спортивный тренер» не представлена ни в
одном словаре в качестве профессии, создающей хорошее настроение.
Однако, проанализировав данные, полученные в ходе опроса носителей
языка, мы можем с уверенностью сказать, что респондентами профессия
тренера (спортивный тренер, тренер-инструктор) является профессией,
которая способна улучшить настроение окружающим.
Q28
«шоумен»
1. ― Он более модный и стильный. Будешь в нем, как шоумен. Макс, улыба
ясь, кивал и шел одеваться. [Хочу быть сиротой // «Истории из жизни»,
2004]
2. «Для меня Бог ― самый великий комик и шоумен всех времен и народов,
ведь и времена были придуманы им… [Анна Глебова. Раствор Челентано
(2002) // «Домовой», 2002.02.04]
II.2.1.4. Анализ существительных «наименование профессий,
ассоциирующихся с созданием хорошего настроения» по
кинестетическому каналу
Состав данной группы представлен пятью существительными, которые
в свою очередь были разделены на 2 подгруппы в зависимости от
получаемых адресатом ощущений:
1. Обоняние: парфюмер, флорист
«парфюмер»
1. Получилось очень красиво: вот фотография, и парфюмер, отталкиваясь о
т нее, придумывает аромат. [Потребление // «Эксперт», 2014]
2. В композициях парфюмера иногда сочетаются запахи, по тону и окраске с
овершенно противоположные; например, такие светлые, как ваниль, и тем
ные, как деготь или пачули*; влажные, как роза, и яркие, как
амбра; звучные, как лимон, апельсин и бергамот, и глухие, как дубовый м
ох; теплые и сладкие плодовые запахи жасмина парфюмер соединяет с гр
убыми запахами индола и скатола. [Р. Фридман. Искусство парфюмера //
«Химия и жизнь», 1966]
«флорист»
Q29
1. Синий символизирует верность. Флорист ― подмастерье и соратник сам
ой природы. Главная его задача ― увидеть, подчеркнуть и показать краси
вое. [Скульптуры из цветов (2004) // «Мир & Дом. Residence», 2004.03.15]
2. Известный английский флорист Саймон Лайсет в своем гастрономическо
м альбоме тоже предлагает подавать вазы из фруктов и цветов, запорошен
ных сахарной пудрой (чтобы она не обсыпалась, надо всепредварительно
аккуратно
смазать
яичным
белком),
― получается очень элегантно. [Марина Каминарская. День пожирателей
цветов (2002) // «Домовой», 2002.08.04]
Рассмотрев приведенные примеры, можно сказать, что профессии
парфюмер и флорист являются теми профессиями, которые создают
приятные ароматы, что влияет на мироощущение человека и создает хорошее
настроение.
2. Вкус: бариста, кондитер, повар
«бариста»
1. А формирует ее позитивный и умелый бариста, который легко находит об
щий язык с гостями. [Михаил Кичанов. Кофе с колес // «Эксперт», 2014]
2. Е м у
бариста
говорит:
«Друг, давай я тебе сделаю бесплатно кофе в подарок». [Михаил Кичанов.
Кофе с колес // «Эксперт», 2014]
«кондитер»
1. Уверена, этот человек далеко пойдет!» Пахнет кондитер орехом мускатны
м. Доктор в халате ― лекарством приятным… [Катя Метелица. Запах
Мэра (1997) // «Столица», 1997.04.01]
2. И трамвай, в котором кондитер ехал в кондитерскую, чтобы испечь ребят
ам пирожные, старушка ехала на рынок за молоком, чтобы сварить кашу д
Q30
ля внука, веселый художник спешил в редакцию, чтобынарисовать картин
ки к этой самой сказке про жадный Пылесос. [Валентин Постников.
Жадный пылесос (1997)]
«повар»
1. Этот то ли распорядитель праздников, то ли простой повар стал синоним
ом кулинарного искусства (о чём даже Пруст пишет), но ни одного рецепт
а после него не осталось. [Алексей Мокроусов. От антре до антреме, или
страсть кулинар (2002) // «Домовой», 2002.06.04]
2. Я считаю, что повар, несомненно, должен быть духовным партнером рест
оратора. [Лина Калянина, Александр Раппопорт. «Если вы видите
красивые, интересные, свежие лица — это моя публика» // «Эксперт»,
2015]
Анализируемые профессии способны создать людям хорошее
настроение за счет вкусно приготовленных блюд и напитков.
II.3. Словообразовательная классификации существительных со
значением ‘наименований профессий, ассоциирующихся с созданием
хорошего настроения’
Анализ материала позволил нам выделить следующие модели, с
помощью которых образованы изучаемые имена существительные:
-Приставочный: повар
-Суффиксальный: певец, танцовщик, художник
-Сложение: массовик-затейник, радиоведущий, сатирик-юморист, тренеринструктор (по фитнесу)
-Заимствования из:
1. латинского языка: аниматор, кондитер, стилист, флорист
2. французского языка: артист эстрады, визажист, парфюмер
Q31
3. итальянского языка: балерина, бариста, карикатурист
4. английского языка: виджей, диджей, дизайнер, имиджмейкер, клоун
(артист цирка), комединый актер (от лат.) (комик), спортивный тренер,
шоумен, юморист
5. греческого языка: косметолог
6. немецкого языка: музыкант оперетты (от итал.), парикмахер
7. грузинского языка: тамада
Как мы видим, наиболее продуктивной моделью при образовании
слова, обозначающего профе ссию, являются сложение о снов и
заимствования. В современном мире большое количество заимствований в
русский язык приходит из английского языка, а раньше многие
заимствованные слова были из латинского или итальянского языков, о чем
свидетельствуют данные, зафиксированные в анализируемых нами толковых
словарях.
II.4.Тематическая классификация существительных со значением
‘наименований профессий, ассоциирующихся с созданием хорошего
настроения’
Семантический анализ данных слов позволил нам в описываемой
тематической группе выделить 7 групп существительных со значением
«наименований профессий, ассоциирующихся с созданием хорошего
настроения»:
1. Театр: артист эстрады, балерина, певец, клоун (артист цирка),
комедийный актёр(комик), музыкант оперетты, танцовщик
2. Сфера услуг: визажист, дизайнер, косметолог, парикмахер,
стилист, имиджмейкер
Q32
3. Корпоративные мероприятия: аниматор, виджей, диджей,
радиоведущий развлекательной передачи, шоумен, тамада,
массовик-затейник,
4. Изобразительное искусство: аниматор (художник, создающий
мультфильм), сатирик-юморист, карикатурист, художник,
флорист
5. Вкусное искусство: бариста, повар, кондитер
6. Спорт: тренер-инструктор по фитнесу, спортивный тренер
7. Парфюмерное производство: парфюмер
Анализ данной классификации позволяет сделать вывод о том, что
существительные – наименования профессий, ассоциирующихся с созданием
хорошего настроения, могут быть разделены на 7 лексико-семантических
групп, объединенных общей темой.
II.5. Анализ группы лиц со значением ‘характер человека,
способствующий созданию хорошего настроения’
Данная группа насчитывает 10 лексических единиц: весельчак, забавник,
затейник, острослов, остряк, скоморох, увеселитель, штукарь, шут,
шутник.
Отбор группы лиц, описывающих характер человека, способствующий
созданию хорошего настроения, производился из Большого словаря
синонимов и антонимов русского языка Н.И. Шильновой (2014), а также
методом направленной выборки материала из толковых словарей русского
языка и тематического словаря. Отметим, что стилистический анализ
изучаемых единиц, позволил сделать вывод, что некоторые из них являются
устаревшими и не используются в современном русском языке. Поэтому в
данной работе анализу подверглись только те единицы, которые можно
Q33
встретить в речи носителей русского языка сегодня: весельчак, остряк,
скоморох, шут и шутник.
Рассмотрим данные лексические единицы.
«Весельчак»
1. В лазарете меня как-то поразила такая сцена ― там был раненый, все у
него было перебито, руки, ноги, ждал ампутации, а какой-то весельчак
рассказывал что-то смешное, и вся палатка заливалась хохотом, и этот
раненый тоже рассмеялся. [Михаил Шишкин. Письмовник (2009) // «Знамя»,
2010]
2. Помню, как заразительно смеялся он, когда мы прочли о том, как
весельчак и балагур Брюньон вместе со своим другим нотариусом Пайаром,
получавшим «истинное удовольствие отпустить вам со строгим видом
чудовищную загогулинку», обучив сидящего в клетке дрозда гугенотскому
песнопению, запустил его в сад бревскому кюре. [Анна Ларина (Бухарина).
Незабываемое (1986-1990)]
Рассмотрев данные примеры, можно сделать вывод, что человек,
которого называют весельчак может заразить весельем, создавать людям
хорошее наст ро ение, помочь своим ве с елым нравом в
трудных жизненных обстоятельствах.
«острослов»
1. Специалист по игре в «кошки-мышки» с государством, душа любой
компании, пьяница и весельчак, острослов и покоритель женских сердец,
Крюков наслаждался своей локальной, но вполне устойчивой в пределах
родного Города славой, и казалось ему, что так до конца своих дней и
останется писатель Крюков всегда востребованным, всегда желанным в
каждом доме, всегда цитируемым и почитаемым дамами-литературоведами,
внимание которых с годами не ослабевало, а, напротив, только усиливалось.
[Андрей Белозеров. Чайка (2001)]
Q34
Из приведенного примера можно заключить, что острословом называют
человека, знающего много шуток, анекдотов, умеющего пародировать разных
лиц, чем доставляет удовольствие людям.
«остряк»
1. Один из нас был печник, седоусый остряк ярославец Изгибин, не
потерявший природной бойкости и в лагере. Мастерство ему давало коекакую помощь, и он не был так истощён, как остальные. [В. Т. Шаламов.
Колымские рассказы (1954-1961)]
2. Прочитали ― оказалось, вполне приличные вещи. Захватывающий сюжет,
хороший язык. Молодой человек, по их словам, очень контактный,
обходительный, жизнерадостный. Большой остряк. Умел говорить
женщинам комплименты. [Владимир Львов. Апокалипсис уже сегодня (2003)
«скоморох»
1.Жил-был Веселый Скоморох.
Любил он пошутить и посмеяться. [Веселый Скоморох // «Трамвай», 1991]
2. Бродячий скоморох, всегда полупьяный, всегда голодный, шатался он по
ярмаркам, торгам, веселым деревенским праздникам, терся в Новгороде
среди торгового люда, и там, ради забавы, выпустил медведя на приказного.
[Ал. Алтаев (М. В. Ямщикова). Гроза на Москве (1914)]
Скоморох, как правило, представляется людям как уличный
непрофессиональный артист, который всех веселит. И, как указано во втором
примере, часто бывает пьян.
«шут»
1.Его принимали за какого-то сумасбродного шута, которого иногда приятно
заставить болтать от безделья.
[Ф. М. Достоевский. Неточка Незванова. ]
Q35
2.
Шут не только увеселитель короля, но и клоун-философ, горький
мудрец века всеобщего безумия. [Григорий Козинцев. Наш современник
Вильям Шекспир (1962)]
Шутом называют человека, который ведет себя как клоун, всех смешит,
при этом может выглядеть достаточно смешно, вызывая улыбки у людей.
«Шутник»
1. В доме Мандельштамов ничего этого не было видно. Нарбут был шутник и
выдумщик. Однажды я позвонила по телефону к Мандельштамам, они все
сидели за столом и стали по кругу передавать телефонную трубку, чтобы
каждый сказал что-нибудь смешное. [Эмма Герштейн. Вблизи поэта
(1985-1999)]
2. А затянут какую-нибудь революционную песню или шутник какой-нибудь
развеселит людей ― вроде и сил прибывает и будто теплей становится.
[Анастас Микоян. Так было (1971-1974)]
Вышеуказанные примеры позволяют сделать вывод о том, что шутник –
это креативный человек, способный на разные выдумки, которые поднимают
людям настроение, делая их мир ярче.
II.5.1. Словообразовательная классификации группы лиц со значением
‘характер человека, способствующий созданию хорошего настроения’
Анализ исследуемых слов выделить следующие словообразовательные
модели:
-Бессуффиксный: Скоморох, шут
-Суффиксальный: весельчак, остряк, шутник
-Сложение: острослов
Корни «остр» и «слов», соединительно гласное «о»
Q36
Выводы
Вторая глава нашей работы посвящена описанию и функционированию
существительных, входящих в состав группы лиц, создающих хорошее
настроение, которая включает 37 единицы.
Анализ показал, что данная группа может быть разделена на 2
тематические группы:
1) наименования профессий, ассоциирующихся с созданием
хорошего настроения
2) характер человека, способствующий созданию хорошего
настроения
Анализ показал, что первая группа может быть разделена на 4 группы в
зависимости от канала восприятия информации:
1. Визуальный канал восприятия;
2. Аудиальный канал восприятия;
3. Аудиально-визуальный канал восприятия;
4. Кинестетический канал восприятия.
Наши наблюдения показали, что наиболее многочисленной является
третья группа - аудиально-визуальный восприятия информации.
Отметим, что некоторые из рассмат риваемых нами имен
существительных могут входить в разные группы, например, флорист.
Данная профессия представлена как в первой группе – визуальное
восприятие, так и в четвертой группе – кинестетическое восприятие
информации. То же самое можно сказать и о имени существительном
аниматор, которое имеет 2 значения. В первом значении (как создатель
фильмов) данная профессия входит в состав группы «визуальное
Q37
восприятие», во втором значении – человек, который развлекает людей во
время отдыха, - относится к группе «аудиально-визуальное восприятие».
Анализ материала также позволил выделить 7 лексико-семантических
групп, среди которых самой многочисленной является группа театр», «сфера
услуг» и «корпоративные мероприятия».
Заключение
В данной выпускной квалификационной работе рассмотрены основные
теоретические положения, касающиеся вопросов системных связей в
лексике. Учёт системных отношений в лексике свидетельствует о том, что
одной из наиболее важных форм её организации и изучения являются
Q38
лексико-семантические группы, как одна из разновидностей тематический
объединений наряду с лексико-тематическими группами.
В данной работе, вслед за И.П. Слесаревой, под лексико-семантической
группой мы понимаем языковую и психологическую реальность,
принципиально вычленимое объединение слов, члены которого имеют
одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью
с м ы с л о в ы х от н о ш е н и й – от н о ш е н и й с м ы с л о во й бл и зо с т и п о
синонимическому типу.
Проведенное в данной работе исследование тематической группы имен
существительных – «наименований профессий, создающих хорошее
настроение», позволило выявить особенности семантики выбранных
лексических единиц, разработать классификации и выделить основные
словообразовательные модели, а также сделать некоторые конкретные
наблюдения и выводы относительно их функционирования в речи.
Семантический анализ второй группы «наименование лиц – каузаторов
хорошего настроения» позволил нам рассмотреть дифференциальные
признаки исследуемых слов, входящих в данную группу со значением
характера человека, а также дал возможность классифицировать их на
основании анализа словообразовательных структур.
Исследование отобранных лексических единиц, в частности,
проведенный опрос позволил увидеть ассоциации носителей русского языка
в сфере увлечений и социального поведения, что может стать предметом
дальнейших семантических исследований.
Q39
Список использованной литературы
1. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка//
Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. – М., 1995.
2. Белошапкова В.А. Современный русский язык. – М., 1989.
3. Вагнер В. Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание.
– М., 2006.
4. Валгина Н. С. Современный русский язык. – М., 2002.
5. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. – М., 1981.
6. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. – М., 1990.
7. Зиновьева Е. И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского
языка как иностранного. – СПб., 2005.
8. Касавин И.Т. Энциклопедия эпистемологии и философии науки. — М.
2009
Q40
9. Кезина С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки. 2004
10.Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. – М., 2004.
11.Лексико-семантические группы русских глаголов Э. В. Кузнецовой. –
Иркутск.,1989.
12. Рожкова Г. И. Русский язык в нерусской аудитории. – М., 1986.
13. Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. –
М., 1990.
14. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование.
Морфология. Синтаксис./ Под общ. ред. Л.А. Новикова. – СПб., 2003.
15.Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.
16. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории
языкознания. – М., 1982.
17. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш.
шк., 1990.
18. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – М., 2013.
Список словарей
1. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В.Н.
Ярцевой. – М., 2000.
2. Большой словарь синонимов и антонимов русского языка. /Шильнова Н.И.
М.,2014
3. Малый академический словарь. /Евгеньева А. П. М., 1957-1960 - (МАС)
4. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общ. рук.
Ю.Д. Апресяна. – Москва – Вена., 2004.
5. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка
Т. Ф. Ефремова. 2000
Q41
6. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.,
1999.
7. Тематический словарь русского языка. / Л. Г. Саяхова, Д. М. Хасанова
8. Современный толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова.
– СПб., 2001.
Источники
1. Национальный корпус русского языка – www.ruscorpora.ru
2. «Глоссарий.ru» служба тематических словарей – http://www.glossary.ru
Приложение I. Толкование имен существительных со значением
‘Наименования лиц – каузаторов хорошего настроения’, представленное в
словарях
Q42
Лексическ
Словарь
ие
С.И.Ожег
единицы
ова
1.
Большой
МАС
энциклопедичес
Интрнет-ресурсы
кий словарь
(от лат. anima -
1.аниматор детский.
Художник
жизнь, душа,
2.антматор
,
animator -
корпоративных
создающи
дающий жизнь), программ.
й
кинематографис 3.аниматор,
мультфил
т, работающий в работающий в отеле
ьмы.
мультипликацио (http://enjoy-job.ru/
2. Ч-к,
нном кино
который
professions/
animator/)
Аниматор развлекае
т людей
во время
отдыха;
артист,
развлекаю
щий
людей на
мероприя
тиях
Q43
Эстрадный артист
Артист эстрады чтец, куплетист,
певец, музыкант,
фокусник, акробат,
Артист
эстрады
танцор,
конферансье,
звукоподражатель и
др. Обычно
сценические образы
артистов эстрады
выразительны, ярки,
гротескны.
Артистка
Артистк (итал. ballerina,
балета.
а балета; от позднелат.
танцовщ Ballo-танцую),
Балерина
ица.
танцовщица в
балетной
труппе. Термин
появился во 2-й
пол. 19 в.
Q44
Википедия:(итал.
barista — буквально
«человек,
работающий за
барной стойкой»,
бармен) — кофевар,
специалист по
приготовлению кофе
(в основном именно
Бариста
эспрессо), умеющий
правильно
приготовить кофе (в
том числе с
использованием
искусства латте-арт)
или напитки на его
основе и подать
посетителю.
Q45
Википедия:(англ. VJ
от video jockey —
видео-жокей) —
человек, который в
реальном времени,
при помощи
специального
оборудования, на
основе различных,
Виджей
заготовленных
заранее визуальных
образов и
видеофрагментов,
под исполняемую
музыку подбирает и
создаёт визуальные
эффекты.
Q46
(спец.).
Визажист
Википедия:специал
Специали
ист в области
ст по
макияжа, создания
макияжу,
образа с помощью
по
средств искусства
наложени
макияжа. От
ю
французского — фр.
косметиче
Visage — «лицо,
ского
облик, образ, вид»,
грима.
специалист по уходу
за красотой лица;
обработка и макияж;
визажист-стилист —
работа с лицом с
целью поиска и
придания
определенного
образа
Q47
Википедия: (англ.
DJ от disc jockey —
диск-жокей) —
человек,
осуществляющий
публичное
воспроизведение
записанных на
звуковые носители
Диджей
музыкальных
произведений с
изменением или без
изменения
материала
техническими
средствами.
Отрасли профессии
DJ - звукорежиссёр,
и т. д.
Q48
[англ. disigner
Художник
<design -
-
проектировать] -
конструкт
художник-
ор,
конструктор,
специалис
специалист по
т по
художественном у
дизайну.
проектирования
эстетического
Дизайнер
облика
промышленных
изделий,
оформлению
интерьера.
(Словарь
иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.)
Q49
[от англ. image -
образ,
изображение и
maker создатель,
изготовитель].
Имиджме
Специалист по
йкер
созданию
благоприятного
мнения о ком-,
чём-л.,
положительного
образа кого-,
чего-л.
художник, Художни Художник,
рисующи
Карикату й
рист
к,
рисующий
рисующ карикатуры.
карикатур ий
ы.
карикату
ры.
Q50
Цирковой Цирково (англ. clown),
артист,
й артист, цирковой артист,
использу
исполня комический
ющий
ющий
Клоун
приемы
комичес использующий
(артист
гротеска и кие и
цирка)
буффонад сатириче и буффонады.
ы.
персонаж,
приемы гротеска
ские
Существуют
номера.
клоуны:
коверный, комик
и др.
(http://
www.glossary.ru/):
Актер от лат.Actor –
исполнитель
фр.Acteur;
бывш.Комедиант;
бывш.Лицедей
Комедийн
Актер -
ый актёр
профессиональный
исполнитель ролей в
драматических,
оперных, балетных,
эстрадных,
цирковых
представлениях и в
кино.
Q51
1. Артист, 1. Актер, (от англ. comic исполняю играющ
смешной), серия
щий
ий
рисунков с
комическ
комичес краткими
ие роли. 2. кие
перен.
текстами,
роли.Раз образующая
Человекве г.
связное
селого
Человек, повествование.
нрава,
обладаю Появились в
заражающ щий
кон. 19 в. в
ий других способн газетах США. В
чувством
остью
сер. 20 в. комикс
юмора.
смешить - один из
окружаю популярнейших
Комик
щих.2.
жанров
Устар.
массовой
Автор
культуры.
комедий; Современные
комедио комиксы в
граф.
основном
[Греч.
утратили
κωµικός] комический
характер, их
сменили
комиксы
"ужасов" - о
преступлениях,
войне,
псевдоисторичес
кие комиксы, а
такжеQ52комиксы,
Кондитер
Работник,
изготовля
[лат. conditor]
ющий
приготовлению,
кондитерс
производству
кие
сладостей
изделия, а
(тортов,
также
пирожных,
(устар.)
конфет и т.п.).
Специалист по
торговец
такими
изделиям
и.
Професси
я
кондитера
.
Врач -
Косметол
ог
Специал
специалис ист по
т по
космето
косметоло логии.
гии.
Q53
Толковый
Викисловарь: разг.
словарь
артист,
языка
организующий
Совдепии:
культурные и
Организат
развлекательные
ор
мероприятия в
массовых
местах массового
игр и
отдыха. Аниматор
Массовик развлечен
-
ий.
затейник Распоряди
телем на
вечере
отдыха
бывает
работник
клуба
массовик
затейник.
Q54
1.Музыка
льно-
(итал. operetta,
Музыкал букв. -
драматиче ьное
ское
Музыкан
т
оперетты
маленькая
комедий опера),
произведе ное
музыкально-
ние (часто произве
театральный
с
дение,
жанр,
комедийн
сочетаю представление
ыми
щее
преимущественн
элементам вокальн
о комедийного
и), в
ую и
характера, в
котором
инструм котором
пение
ентальн
чередуетс ую
яс
вокальные и
инструментальн
музыку с ые музыкальные
танцами и танцем и номера, а также
диалогом. с
Жанр
текстом, перемежаются
оперетты.
часть
2.
танцы
диалогами.
которого
Представл поется, а
ение
часть
такого
произно
произведе сится
ния на
обычной
сцене.
речью.
Играть в
оперетте.
Q55
Мастер -
Мастер,
специалис занимаю
т по
щийся
прическа
бритьем,
м,
стрижко
завивке,
й,
Парикма стрижке,
хер
бритью.
окраской
и
причесы
ванием
волос.
[От нем.
Perücken
mache]
Q56
Работник
1.
парфюмер Работни
ного
к
производс парфюм
тва.
ерного
произво
дства.
2. Устар.
Парфюме
Торговец
р
товарам
и
парфюм
ерного
произво
дства.
[Франц.
parfumeu
r]
Q57
1.
1. Тот,
Человек,
кто
который
умеет
умеет,
петь, кто
любит
хорошо
петь, а
поет.2.
также
Трад.-
вообще
поэт.
тот, кто
Поэт.
поет.2.
АртистПевец
вокалист.
Оперный
п. 3.
перен.,
чего.
Человек,
который
воспевает
кого-чтон.
(обычно о
поэте)
(книжн.).
Q58
Повар
Специали Специал
ст по
ист по
Википедия:
приготовл приготов
которого является
ению
лению
приготовление
пищи.
пищи.
пищи. Скорее всего,
человек, профессией
Школа
слово «повар»
поваров.
произошло от
восточнославянског
о «вар»,
означавшего
кипящую воду и
жар.
Википедия:Радиове
ща́ниетехнология
передачи по радио
неограниченному
числу слушателей
речи, музыки и
других звуковых
Радиовед
эффектов или
ущий
звуковой
развлекат
информации в
ельной
радиоэфире, также в
передачи
проводных сетях
(проводное
радиовещание) или
в сетях с пакетной
коммутацией (в
компьютерных сетях
— интернет-радио).
Q59
Писатель
Автор
- автор
сатир
(http://
сатиричес (писател
ких
ь,
произведе художни
ний.
к,
музыкан
т и т. д.).
Сатирик-
Человек,
юморист
резко и
язвитель
но
осмеива
ющий
кого-,
что-л.
www.profguide.ru/
professions/
спортивн
Sportivnyy_trener.ht
ый
ml) специалист по
тренер
воспитанию
спортсменов и
подготовке их к
соревнованиям.
Q60
Человек,
Стилист
Википедия:
владеющи
специалист в
й
области создания
искусство
стиля (имиджа)
м
человека с
литератур
помощью:
ного
• причёски
стиля,
(парикмахер-
пишущий
стилист (но
хорошим
парикмахером-
стилем.
стилистом нельзя
стать.. им нужно
родиться..) или топстилист)
• макияжа (стилиствизажист)
• одежды (стилистимиджмейкер)
• фотообраза
(фотограф-стилист)
Q61
Распоряди Распоря [от груз.
тель пира, дитель
tamadoba -
застолья.
старшинство во
пира,
пирушки время пира]
.
только ед.
Распорядитель
Тамада
пира, пирушки.
Неизменный т.
Т. сегодняшнего
застолья.
Выбрать кого-л.
тамадой на
свадьбе.
Артист
балета,
1. Устар.
То же,
исполните что
Танцовщ
ик
ль танцев. танцор
(в 1
знач.).
2.
Артист
балета.
Q62
(http://fishki.net/
photo/1247221raznica-mezhdutrenerom-iinstruktoromnovichkam-nazametku.html)
ТренерКак правило
в прошлом
профессиональный
спортсмен с кучей
титулов и огромным
опытом, который в
следствии травм,
Тренер-
либо по другим
инструкт
причинам ушел из
ор
спортивной карьеры
и начал заниматься
тренерской
деятельностью.
ИнструкторКак
правило это
молодой паренек,
который что-то
когда-то поднял и по
счастливому случаю
у него увеличился
бицепс и чуть шире
стала спина.
Поэтому он решил
Q63
что познал все
-а, х 1.
1. Челов
Человек,
ек,
к-рый
создающ
творчески ий
работает в произве
какой-н.
дения
областиис изобрази
Художник
кусства.
тельного
Гениальн
искусств
ый х. X.
а
слова, (о
(живопи
писателе
сец,
или
график,
артисте).
скульпто
X. по
р).
свету,
2. Тот,
покостюм кто
ам (в
создает
театре). 2. произве
То же, что дения
живописе искусств
ц. Х.-бата- а,
лист. 3.
творческ
перен.Чел и
овек, к-
работает
рый
в
выполняе
области
т что-н. с
искусств
большим
а.
художеств 3. Тот,
енным
кто
Q64
Художник
,
Википедия: Флорист
(ботаник), или
создающи
флоро́граф —
й свои
учёный-ботаник,
произведе
специалист в
ния из
области флористики
(цветов,
(раздела ботаники,
веток,
который изучает
мха).
флоры). • Флорист
(дизайнер) —
Флорист
специалист в
области флористики
(декорирования
интерьеров с
помощью
цветочных
композиций). •
Флорист (художник)
— мастер
цветочного
натюрморта.
Q65
ведущий
[англ. show-man]
Тот, кто ведёт
эстрадное
эстрадно-
представл
развлекательное
ение;
представление.
Артист,
Шоумен
вообще
тот, кто
ведёт
развлекате
льную
программ
у.
1. Автор
1. Автор
юмористи или
ческих
исполни
произведе тель
ний.
юморист
2.
ических
Человек,
произве
Юморист ко всему
дений.
относящи 2. Разг.
йся с
Человек,
юмором.
склонны
йк
юмору
(в 1
знач.).
Лексическ
Словарь
МАС
Большой
ие
С.И.Ожег
энциклопедичес
единицы
ова
кий словарь
Q66
Интрнет-ресурсы
весельчак
муж.
м. разг.
м. Разг.
(разг.).
Тот, кто
Весёлый челове
Весёлый
имеет
к;шутник, балаг
человек
веселый ур.
забавник.
нрав,
любит
повесел
иться.
острослов
м.
м. Челов
Викисловарь:
Человек,
ек,
тот, кто любит и
к-рый
который
умеет острословить,
любит и
любит и
шутить; остряк
умеет
умеет
острослов остросл
ить.
овить;
остряк.
Q67
м. (разг.).
м.
Викисловарь:
То же, что Разг. Ост
1. перен. человек
острослов роумный
,
. О.-
,
отпускающий
самоучка
любящи
много шуток,
(о том,
й
говорящий
ктоострит говорить
остряк
колкости
неудачно;
остроты
2. ж.-д. острый
шутл.). II
человек.
край пера
ж.
с т р е л оч н о го
острячка,
перевода
-и. II
прил.
остряческ
ий, -ая, ое.
Q68
муж. 1. В
м.
1. мн.:
Древней
1. мн. ч.
скоморо́хи, -ов.
Руси:
(скоморо В Древней Руси:
певец
?хи, -ов). странствующие
музыкант, В
бродячий
актёры, бывшие
древней одновременно
комедиант Руси:
певцами,
,
танцорами,
2. разг.
острослов О
музыкантами,
и акробат. человеке акробатами и
скоморох
Всяк
,
спляшет,
потешаю большинства
да не как
щем
исполнявшихся
с. (стар.
других
ими
посл.). 2.
своими
драматических
перен.
шутовск сценок. Пляска
Несерьёзн ими
т.п. и авторами
скоморохов.
ый
выходка 2. Разг. О
человек,
ми.
человеке,
потешаю
потешающем
щий
других своими
других
шутовскими
своими
выходками.
шутовски
Перестань меня
ми
смешить, с.!
выходкам
и (разг.
неод.). |
прил.
Скоморош
ий
Q69
муж.
м.
1. В старину:
1.
1. В
лицо при дворце
Остросло
старину: или барском
ви
лицо
доме, в
шутник,
при
обязанности
специальн дворце
которого
о
входило
или
содержащ барском развлекать своих
ийся при
доме, в
господ и их
дворце
обязанн
гостей
или при
ости
забавными
богатом
которого выходками,
барском
входило остротами,
доме для
развлека шутками.
развлечен ть своих Царский ш.
шут
ия господ, господ и Придворный ш.
гостей
их
Состоял шутом
забавным
гостей
при барыне.
и
забавны 2. Комический
выходкам
ми
и.
выходка старинных
персонаж в
Придворн ми,
комедиях,
ый ш.
острота
балаганных
Барский
ми,
представлениях;
ш.
шутками паяц (1 зн.).
2.
.
Острые реплики
Комическ Царский шута.
ий
шут.
персонаж
2.Комич балагурит,
в
еский
балаганны персона
3. Разг. Тот, кто
кривляется на
потеху
Q70 другим,
муж.
шутник
м.
м. Тот, кто
Человек, к Тот, кто
любит шутить.
рый
любит
Сосед оказался
любит
шутить
шутником.
шутить.
(в 1
Дедушка был
знач.).
большой ш.
Приложение II. Алфавитный список группы лиц со значением
‘наименование профессий, ассоциирующихся с созданием
хорошего настроения’
Аниматор,
артист эстрады,
балерина,
бариста,
виджей,
визажист,
диджей,
дизайнер,
имиджмейкер,
карикатурист,
клоун (артист цирка),
комедийный актёр (комик),
кондитер,
косметолог,
массовик-затейник,
музыкант оперетты,
парикмахер,
Q71
парфюмер,
певец,
повар,
радиоведущий развлекательной передачи,
сатирик-юморист,
спортивный тренер,
стилист,
тамада,
танцовщик,
тренер-инструктор по фитнесу,
художник,
флорист,
шоумен,
юморист
Приложение III. Алфавитный список группы лиц со значением
‘характер человека, способствующий созданию хорошего
настроения’
Весельчак,
острослов,
остряк,
скоморох,
Q72
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв