Образные средства в прозе И.А.Бунина как объект перевода (на материале переводов цикла рассказов "Темные аллеи" на испанский язык)

Цикл рассказов 'Темные аллеи' —один из важнейших трудов русского писателя Ивана Алексеевича Бунина— был переведён частично на испанский язык дважды: в 1957 году Феликсом Кабальеро под названием 'Avenidas Oscuras y otros cuentos', и в 2003 году Оксаной Кошил Куцей и Руфо Маритном Матео под названием 'Relatos de Alamedas Oscuras'. В данной работе анализируются оба перевода с точки зрения компаративистики, с одной стороны, и контрастивной лингвистики, с другой, c целью определения особенности этих переводов, а именно отличия переводных текстов от подлинника. Это позволит лучше понять целесообразность тех или иных изменений.

Комплексные проблемы общественных наук
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d367f5f1be77c40d590b5
UUID: 748e4c08-b1e1-4702-a176-9804f0dc9797
Язык: Русский
Опубликовано: почти 5 лет назад
Просмотры: 25

Сегура Гусман Оскар Роберто

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 768572 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет