Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Санкт-Петербургский государственный университет»
Выпускная квалификационная работа
Особенности функционирования эвфемизмов
в современной румынской прессе
направление подготовки 45.03.02 «Лингвистика»
основная образовательная программа
высшего образования бакалавриата «Иностранные языки»
профиль «Румынский язык»
Выполнила:
Студентка 4 курса
Маркушевская
Алёна Игоревна
Научный руководитель:
кандидат филологических наук,
старший преподаватель,
кафедра романской филологии СПбГУ
А.О. Кубасова
Рецензент:
кандидат филологических наук,
старший преподаватель,
кафедра романской филологии СПбГУ
К.В. Якушкина
Санкт-Петербург
2017
Содержание
Введение.…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Общая характеристика понятий «эвфемия», «эвфемизм».
Функции эвфемизмов ……………………………………….……………………5
1.
Понятие эвфемизма………………………………………...........................5
2.
Табу и эвфемизмы……………………………………………………….....8
3.
Критерии эвфемистичности……………………………………………...12
4.
О природе эвфемии……………………………………………………… 13
5.
Функции эвфемизмов……………………………………………………. 19
6.
Способы образования эвфемизмов………………………………………20
Глава 2. Тематические группы эвфемизмов и их функционирование
в румынской прессе……………………………………………………………...29
2.1. Наименования божественных сил……………………….…………….…..30
2.2. Тема смерти и болезней…………………………………………………….32
2.3. Индустрия красоты………………………………………………………….37
2.4. Экономическая сфера…………………………………………………….....42
2.5. Политическая сфера………………………………………………………...49
2.6. Социально-этическая сфера………………………………………….…….54
Заключение……………………………………………………………………….58
Список цитируемой научной литературы…………………..………………….60
Список электронных ресурсов………………………………………………….63
Введение
2
Темой настоящей выпускной квалификационной работы являются
особенности функционирования эвфемизмов в румынской прессе.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в современном
мире влияние прессы и СМИ в целом возрастает с каждым годом. СМИ
формируют мнения людей о многих событиях, на мировой арене уже давно
утвердилась «массовая коммуникация», которая не только охватывает
жителей одного государства, но и выходит на интернациональный уровень. В
связи с таким большим количеством читателей возникает «потребность в
проявлении языкового такта» 1, поскольку авторы текстов заинтересованы в
том, чтобы не терять ни одного читателя. Одним из инструментов реализации
успешной речевой коммуникации являются эвфемизмы.
Объектом нашего исследования являются эвфемизмы. Вслед за
большинством исследователей данной области мы используем в данной
работе такие понятия, как эвфемия и эвфемизация, которые также можно
включить в объект исследования. Под эвфемией мы понимаем явление в
целом, а под эвфемизацией и процесс образования эвфемизмов, и процесс их
распространения в языке. Особенности функционирования эвфемизмов – это
предмет нашего исследования.
Целью нашего исследования является описание эвфемизмов,
функционирующих в современной румынской прессе.
Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:
1) дать определение понятию «эвфемизм»;
2) рассмотреть связь явления эвфемии с табу;
3) определить критерии эвфемистичности;
4) выявить функции эвфемизмов;
5) исследовать способы образования эвфемизмов;
6) изучить румынские информационные источники в свете эвефизмов;
7) разделить найденные эвфемизмы на тематические группы;
1 Прядильникова Н.В. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика:
автореф. дис. … канд. филол. наук. Самара, 2007. С. 9.
3
8) проанализировать примеры эвфемизации на материале каждой
группы;
9) выявить возможные закономерности.
Начиная работать над настоящим исследованием, мы выдвинули
следующие гипотезы: 1. В современной прессе возможна тенденция к прямой
номинации. 2. Способы образования эвфемизмов могут зависеть от
тематической группы, к которой они принадлежат.
При написании данной работы метод классификации для выделения
тематических групп и метод компонентного анализа для рассмотрения
примеров.
Научная новизна исследования заключается в том, что на русском языке
еще не было создано подобного исследования на материале румынского
языка. Это обуславливает и его практическую значимость: оно может
послужить вспомогательным материалом для студентов, изучающих
румынский язык как иностранный.
Основной теоретической базой данного исследования послужили
работы таких ученых, как А.М. Кацев, Е.П. Сеничкина, В.П. Москвин и др.
Примеры отбирались из румынских электронных изданий последних лет:
Adevărul, Evenimentul Zilei, Ştirile pro TV и др.
Работа состоит из введения, где раскрывается актуальность темы, её
объект, предмет, цели и задачи, а также методы исследования. В первой главе
дается основная характеристика понятиям «эвфемизм» и «эвфемия»,
рассматриваются способы их формирования и функции. Во второй главе
эвфемизация современной румынской прессы описывается по тематическим
группам. В заключении подведены итоги проделанной работы. В завершение
приводится список цитируемой научной литературы и электронных ресурсов.
Глава 1. Общая характеристика понятий «эвфемия»,
«эвфемизм». Функции эвфемизмов
1.1. Понятие эвфемизма
4
Темой данной работы являются эвфемизмы, поэтому первой
поставленной целью было определить, что заключено в понятии «эвфемизм».
Для этого мы сначала обратились к нескольким толковым словарям.
Рассмотрим найденные словарные статьи:
«ЭВФЕМИЗМ, м. (книжн.). Слово или выражение, заменяющее другое,
неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное, напр. “уснул
последним сном” вместо “умер”, “неумен” вместо “глуп”».2
“EUFEMÍSM, eufemisme, s.
Эвфемизм, эвфемизмы, ср.р.
n. Cuvânt sau expresie care, în vorbire Слово или выражение, которое на
sau în scris, înlocuiește un cuvânt sau o письме или в речи заменяет слово
expresie neplăcută, jignitoare, или выражение, являющее ся
necuviincioasă sau obscenă, respectând н еп ри ятн ым, о скорби тельн ым,
paralelismul
de
sens.
– неприличным или нецензурным,
сохраняя при этом параллельность
Din fr. Euphémism”.
смыслов. – От фр. euphémisme.
“Euphemism A mild or indirect
Эвфемизм – это более мягкое
word or expression substituted for one и л и у к л о н ч и в о е с л о в о и л и
considered to be too harsh or blunt выражение, заменяющее другое
when referring to something unpleasant слово или выражение, считающееся
or embarrassing.
грубым или бесцеремонным, если
The opposite of dysphemism”.
речь идет о чем-то неприятном или
постыдном. Антоним дисфемизма.
2 Ожегов С.И. Толковый словарь Ожегова онлайн. [Электронный ресурс]. URL: http://slovarozhegova.ru/
(дата обращения: 11.03.2017).
5
“Euphémism – atténuation dans
Эвфемизм – это смягчение в
l'expression de certaines idées ou de выражении определенных мыслей
certains faits dont la crudité aurait или фактов, жесткий эффект которых
quelque chose de brutal ou de может быть грубым или неприятным.
déplaisant. (Exemple : il s'est éteint, il (Например: он угас, он ушел в лучший
est parti pour un monde meilleur, etc., à мир и т.д. вместо «он умер».)
la place de «il est mort».)”
Мы взяли словарные дефиниции слова «эвфемизм» на нескольких
языках, чтобы убедиться в том, что представления русскоговорящих о данном
явлении совпадают с мировыми. Таким образом, мы выяснили, что общие
представления об эвфемизмах на нелингвистическом уровне почти
идентичны. Однако уже на уровне лингвистических словарей начинаются
расхождения. Рассмотрим несколько определений.
«Эвфемизм – смягченное выражение (гр. еu «хорошо», phemi
«говорю»), используемое для передачи понятия, прямое выражение которого
было бы в какой-то мере нежелательным. S’en aller «скончаться» вместо
mourir «умереть». Когда эвфемизм переходит в речение, прямо
противоположное тому, которого следовало бы ожидать, за ним сохраняют
название антифразиса».3
«Эвфемизм (антифразис) – троп, состоящий в непрямом, прикрытом,
вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления,
противоположное дисфемизм, ср. табу».4
Второе определение представляется нам в корне неверным, поскольку
все явление эвфемии нельзя приравнять антифразису, что делается и в данной
статье, и в статье, посвященной антифразису.5 На самом деле антифразис
является лишь одним из способов (приемов) создания эвфемистического
3 Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов: Пер. с фр. / Предисл. В.А. Звегинцева. 2-е изд., испр. М.:
Едиториал УРСС, 2004. С. 340.
4 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд., стереотипное. М.: КомКнига, 2007. С. 521
5 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд., стереотипное. М.: КомКнига, 2007. С. 49.
6
эффекта, или одним из типов эвфемизмов (см. работы В.П. Москвина6, Е.П.
Сеничкиной7, Л.С. Турганбаевой8 и др.). Спорным вопросом также является
отнесение эвфемизмов к тропам, его мы рассмотрим в разделе «О природе
эвфемии» (см. с. 13). Что касается первой дефиниции из словаря Ж. Марузо,
она является максимально приближенной к общепринятым определениям
толковых словарей.
«Эвфемизм – эмоционально нейтральное слово или выражение,
у п от р е бл я е м о е вм е с то с и н о н и м и ч н о го с л о ва и л и в ы р а же н и я ,
представляющегося говорящему неприличным, грубым или нетактичным».9
В данной дефиниции мы бы хотели прокомментировать два момента.
Во-первых, антецедент эвфемизма не всегда ему синонимичен. Для
эвфемизации может использоваться антонимия или тот же антифразис,
упомянутый в предыдущих словарных статьях. Под антифразисом мы
понимаем стилистический прием, при котором высказывание говорящего
прямо противоположно его истинным мыслям, он зачастую используется для
создания иронического эффекта. Например, «какой приятный сюрприз»,
сказанное человеку, которого вовсе не желают видеть. И, во-вторых, не все
эвфемизмы являются эмоционально нейтральными. Примером могут
послужить эвфемизмы, замещающие обсценную лексику (в терминологии
В.П. Москвина – «псевдоэвфемизмы»10). Автор относит их к псевдоэвфемии,
поскольку они обычно используются в симметричных речевых ситуациях, т.е.
когда говорящий и слушатель находятся на равных. А само явление эвфемии,
6 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 168.
7 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 122.
8 Турганбаева Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: автореф.
дис. … канд. филол. наук. М.: 1989. С. 10.
9 Словарь иностранных слов: Актуал. лексика: Толкования: Этимология / [Н.С. Арапова и др.; Спец. науч.
ред. А.В. Боброва]. 2-е изд., доп., М.: Цитадель, 1999.
10 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 56.
7
по мнению исследователя, свойственно ассиметричным речевым
ситуациям. 11 Мы же считаем, что, хотя в настоящее время данные субституты
уже утратили вуалирующие свойства, происхождение их является
эвфемистическим, поэтому они должны рассматриваться в рамках работ,
посвященных явлению эвфемии. «А. Домбровска справедливо подчеркивает,
что при эвфемизации бранной лексики эвфемизмы “редко теряют
вульгарность”» 12, следовательно, не все эвфемизмы эмоционально
нейтральны.
Итак, исходя из проанализированных дефиниций, мы можем сделать
вывод, что единого, точного и полного определения для термина «эвфемизм»
не создано. Многие исследователи ведут полемику по этому поводу.
1.2. Табу и эвфемизмы
Проанализировав работы некоторых исследователей по теме табу и
эвфемии, мы вывели следующее определение. Табу – это запрет на
совершение определенного действия. Оно может ограничивать как речевую
свободу, так и физическую. Одним из самых очевидных языковых табу
является запрет на произнесение имени Бога. Dumnezeu («Бог») может
заменяться на Atotputernicul («Всемогущий»), Creatorul («Создатель»),
Domnul («Господин»), Tatăl («Отец»), Pronie («Десница»), Tvoreţ («Творец») и
другие. Примером же физического табу может послужить запрет у мусульман
употреблять в пищу свинину, поскольку она считается скверной и нечистой.
Явление табу зафиксировано ещё в древнейшие времена. А.М. Кацев
отмечает, что чаще всего табуировались следующие лексико-семантические
р а з р я д ы : н а и м е н о в а н и я ж и в о т н ы х ( ş a r p e « зм е я » о т s e r p e n s
«пресмыкающееся»); наименования растений, минералов, явлений природы;
названия частей тела; наименования болезней и смерти; имена богов и духов;
11 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 56.
12 Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы). СПб.:
«Норинт», 2004. С. 56.
8
имена людей.13 Согласно исследованиям, многие народы (в основном,
аборигены) и сейчас верят, что между человеком и его именем существует
особая нерушимая связь, и, произнося своё имя, человек отдает частичку
себя, поэтому он худеет, если произносит своё имя слишком часто.14
Подобные идеи можно встретить и в литературе: вспомним, к примеру, сказку
братьев Гримм о злобном карлике Румпельштильцхене, который потерял всю
свою силу, как только его имя было названо вслух королевой. Даже опираясь
на эти примеры, можно отметить, что причиной табуирования послужили
яркие негативные эмоции: страх (в случае с именем) и отвращение (в случае
со свининой). В этом заключается основное отличие табу от эвфемизмов,
поскольку превалирующей причиной эвфемизации является чувство стыда
(см. работу А.М. Кацева15). Можно сказать, что табу – особое мировоззрение,
опирающееся на убеждение о связи между предметом и словом, в то время
как эвфемизм – это больше стилистическое средство. В табу же нет
стилистического плана, «его генезис – в истории мышления».16
Несмотря на различия, эти два явления крепко связаны между собой
гиперо-гипонимической связью, где табу – гипероним, а эвфемизм –
гипоним. Табу влечет за собой эвфемию. Есть мнение, что эвфемия
невозможна без табу, хотя табу может быть без эвфемии. 17 Однако нам
кажется, что в современном обществе в некоторых случаях эвфемизмы могут
появляться не только на основе табу. Безусловно, эвфемистический субститут
должен заменять некое негативное высказывание, однако не всегда оно
подлежит обязательному табуированию. Например, слово moarte («смерть»)
может быть так же свободно произнесено, как stingere («угасание») или
13 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 11-13.
14 Будагов Р.А. Введение в науку о языке: учеб. пособие. М.: Добросвет-2000, 2003. С. 115-116.
15 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 5.
16 Будагов Р.А. Введение в науку о языке: учеб. пособие. М.: Добросвет-2000, 2003. С. 122.
17 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 16.
9
dispariţie («исчезновение»), оно не является полностью табуированной
единицей, озвучивание которой несет за собой наказание. В цивилизованном
обществе, по нашему мнению, уже не осталось истинных табу, сохранились
лишь их исторические пережитки, в то время как явление эвфемии находится
в самом расцвете.
Эвфемизм не является единственным гипонимом по отношению к табу.
Запретное слово могло просто умалчиваться (прием умолчания) или
заменяться на какой-либо жест, а также изображаться с помощью мимики, то
есть субститут мог быть найден в экстралингвистической среде (явление
параэвфемии).18 Однако явление эвфемизации можно считать более удачным,
так как умолчание и жесты могли вызвать некое недопонимание между
собеседниками в связи с различными толкованиями их значений.
К основным способам табуирования можно отнести:19
1) Генерализация значения (замена конкретного наименования на более
абстрактное, например, «животное» вместо «медведь»);
2) Транспозиция значений (включает в себя метафоризацию, например,
«змея» как «земляная» и метонимизацию, например, «лиса» как
«рыжая»);
3) Поляризация значений (самый очевидный пример – антонимы,
«умник» в значении «глупец», однако данный пример скорее
относится к явлению эвфемии, чем к табу).
Важно было отметить способы табуирования, потому что с их
помощью образуются и эвфемизмы. Однако спектр средств эвфемизации
более широк, о нем мы поговорим ниже.
Связь табу и эвфемизмов прослеживается также в одной из
классификаций, созданной Е.П. Сеничкиной. Исследователь выделяет
факультативные эвфемизмы и эвфемизмы-табуизмы. Последние служат
непрямым наименованием такого запретного понятия, что его нейтральной
18 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 16.
19 Там же. С. 17.
10
номинации нет в рамках литературного языка.20 (Например, наименования
интимных частей тела человека, которые адекватно могут быть названы лишь
медицинскими терминами). Факультативными же являются все остальные.
В параграфе, посвященном табу и эвфемизмам, можно отметить еще
один небезынтересный процесс, свойственный обоим языковым явлениям,
это повторное табуирование или же повторная эвфемизация. Причиной этого
процесса является стирание семантической коннотации «смягчения»,
свойственной данной форме слова, вследствие чего возникает необходимость
вторичной замены. Например, слово медведь («тот, кто ест мёд») у
промысловых охотников подвергается из суеверий повторному
табуированию: звирь («зверь», севернорусские говоры), хозяин, ломака,
мохнач, лесник или даже просто он.21 Примером же повторной эвфемизации
может послужить слово блин, являющееся субститутом ругательства, которое
некоторыми сейчас считается недостаточно мягким и порой заменяется на
оладушек и др.
Несмотря на то, что сейчас явление табуирования не является больше
продуктивным, благодаря ему появился огромный пласт лексики во всех
языках мира. Более того, табуирование сильно повлияло на человеческое
сознание: «Феномен табу впервые создал диалектику человеческого
мышления, взаимопроникновение «да» и «нет» и свободу выбора между
ними» 22. Именно поэтому табу является предметом многочисленных
20 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 41-42.
21 Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для вузов, 5-е изд., испр., М.: Аспект Пресс, 2007.
С. 105-106.
22 Маковский М.М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность – формы – развитие. М.:
КомКнига, 2006. С. 44.
11
исследований. (см. работы З. Фрейда 23, М.М. Маковского24, А.М. Кацева25, К.
Джорджанели26 и др.).
1.3. Критерии эвфемистичности
Нужно понять, как определить, является ли слово или выражение
эвфемистическим, или нет. Мы принимает критерии эвфемистичности,
выделенные Е.П. Сеничкиной27:
1) Эвфемизмы замещают негативный денотат;
2) Эвфемизмы обладают семантической неопределенностью.
Отмечается, что эвфемизмам присуща семантическая редукция: они
сокращают долю информации в языковой единице и число её
дифференциальных признаков. Смысл не сокращается, но сводится
к минимуму и становится туманным и неопределенным.28 Например,
словосочетание accidentul de la Cernobâl («чернобыльский
инцидент») не так полно передает весь ужас ситуации, как слова
explozie nucleară («ядерный взрыв») или catastrofa («катастрофа»),
часть смысла определенно опускается.
3) Улучшение денотата. Заменяя исходное выражение, говорящий
стремится смягчить впечатление, которое высказывание может
произвести на слушателя. То есть все эвфемизмы обладают
мелиоративной направленностью.
23 Фрейд З. Тотем и табу [пер. с нем. М.В. Вульфа]. СПб.: Азбука, 2012. – 253 с.
24 Маковский М.М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность – формы – развитие. М.:
КомКнига, 2006. – 279 с.
25 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. – 80 с.
26 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. – 120 с.
27 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 17.
28 Там же. С. 11-12.
12
4) Но улучшение денотата носит лишь формальный характер,
поскольку, как правило, референция на исходную информацию
отчетливо просматривается.
Например, dezacord («разлад») является эвфемизмом к слову conflict
(«конфликт»), потому что, во-первых, conflict обладает негативной
семантической окраской, во-вторых, dezacord несет некую семантическую
неопределенность и не описывает ситуацию так же критично, как conflict.
Потому что «разногласия» не всегда приводят к «конфликту», то есть к
«ссоре» (а это ярко выраженная негативная характеристика явления).
Собственно, это же и является третьей причиной – улучшение денотата, чему
способствует и позитивно окрашенный корень слова dezacord (acord, то есть
«согласие»).
Однако, в-четвертых, оно лишь показывает интенцию автора
смягчить обстановку, на деле же всегда можно понять, особенно обратившись
к контексту, идет ли речь о небольшом разладе или о вооруженном
конфликте.
Как нам кажется, особого примечания требует первый пункт –
эвфемизмы непременно заменяют негативный денотат – поскольку
существуют и эвфемизмы, заменяющие наименования, обладающие
положительной коннотацией (имя Бога, имена добрых духов). Некоторые
исследователи считают, что такие эвфемизмы «следует рассматривать как
древний эвфемизм, как языковой реликт древних эпох»29, и мы согласны с
таким наблюдением на материале русского языка. Однако, по нашему
мнению, в связи с тем, что румынский народ является глубоко верующим,
можно сказать, что подобные эвфемизмы в румынском языке и сейчас
отчасти являются современными, хотя их корни восходят к глубокой
древности.
1.4. О природе эвфемии
29 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 18.
13
Условно можно выделить два подхода к пониманию эвфемии: узкий и
широкий. Под узким мы подразумеваем случаи, когда эвфемизм
рассматривается исследователем просто как субститут слова, нуждающегося
в замене (т.н. субституциональный подход). Изучение явления идет на
лексическом уровне. Примерной дефиницией при таком подходе является
дефиниция подобного рода: «эвфемизм – международный языковедческий
термин, обозначающий слово (или выражение), употребляемое в качестве
субститута такого слова или словосочетания, произнесение которого в
данном языковом коллективе считается опасным, неприятным, грубым,
оскорбительным или неучтивым».30 Схожее мнение можно встретить в
работе Н.М. Потаповой31 и др.
При широком подходе явление эвфемии представляется более
многогранным: рассматривается его экстралингвистическая природа.32
Некоторые исследователи выделяют три аспекта эвфемии: социальный,
психологический и собственно лингвистический.33 Под социальным аспектом
понимаются причины формулирования именно эвфемистического
высказывания, возникшие в сознании человека. Можно сказать, что эвфемия
обладает оценочными (аксиологическими) истоками, 34 т.е. является
результатом оценки, прежде всего «психологической (в частности,
отрицательной эмоциональной оценки), этической оценки, ориентированной
на этическую норму, и эстетической, связанной с удовлетворением чувства
прекрасного».35 Под психологическим аспектом подразумевается эффект,
который эвфемизм оказывает на собеседника, по сравнению с эффектом
30 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 10.
31 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 16.
32 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 4.
33 Там же. С. 5.
34 Турганбаева Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: автореф.
дис. … канд. филол. наук. М.: 1989. С. 5.
35 Там же. С. 6.
14
нейтральной номинации или дисфемизма (т.е. смягчение).
Но отчасти к
психологическому аспекту можно отнести и формирование эвфемизмов в
сознании. «При эвфемизации вступают в силу психологические защитные
механизмы, в результате которых говорящий делает выбор в пользу
смягченных косвенных выражений».36
Под собственно лингвистическим аспектом автором подразумеваются
два пункта: «соотношение с негативным денотатом» и «косвенность
наименования мелиоративного характера»37, два из четырех критериев
эвфемистичности (см. с. 12).38
Важность социального фактора подчеркивается Б. А. Лариным в статье
«Об эвфемизмах».39 Автор считает, что именно социальная природа должна
быть положена в основу классификации, и предлагает выделить следующие
социально обусловленные разряды эвфемизмов: 1) общеупотребительные,
эвфемизмы национального литературного языка; 2) классовые и
профессиональные эвфемизмы; 3) семейно-бытовые.40
Однако существует и мнение, что описанные три аспекта не могут
охарактеризовать явление эвфемии в полном объеме, поэтому Н.М. Потапова
критикует подобный подход и выдвигает следующий: «Несомненно, эвфемия
– это прежде всего явление языка, речи и, шире, культуры».41 Хотя мы,
безусловно, считаем эвфемию общекультурным явлением, все же выделение
вышеназванных трех аспектов, представленных в классификации
Б.А. Ларина, кажется нам целесообразным и уместным.
36 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 37.
37 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 5.
38 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 17.
39 Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Филологическое наследие: сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.
С. 88-100.
40 Там же. С. 98.
41 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 7.
15
Некоторые исследователи считают, что эвфемизмы являются тропами,
поскольку при эвфемизации происходит перенос значения. Эвфемизм
сравнивается с загадкой, которую слушателю предстоит разгадать.42 Но
сравнить с загадкой можно и метафору: например, услышав словосочетание
«золотые волны», нельзя без контекста определить, идет ли речь о светлых
волосах, или о поле пшеницы, которая колышется на ветру и т.п. Появляется
резонный вопрос: чем эвфемизмы отличаются от метафор? «По
семантической структуре эвфемизмы – одна из разновидностей тропа, т.е.
метафоры, метонимии, синекдохи и т.д. Отличие этой разновидности в ее
назначении и в сфере применения (курсив наш. – А. М.)».43 Это утверждение
является первым контраргументом В. П. Москвина против приравнивания
эвфемизма тропу: «Эвфемизмы и тропы противопо ставлены
функционально».44 Вторым контраргументом служит тот факт, что
эвфемизмами могут стать термины или заимствования (т.е. «семантически
одноплановые слова»), в то время как троп предполагает двуплановость и
образность.45 Нам кажется, что автор отчасти противоречит сам себе,
категорически отрицая возможность приравнивания эвфемизмов тропам,
поскольку позднее в его работе метафора включается в список приемов
эвфемизации.46 В данном вопросе мы солидарны с мнением другого
исследователя: «…при сопоставлении понятий эвфемизм и тропика 47 следует
42 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 11.
43 Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Филологическое наследие: сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.
С. 96.
44 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 30.
45 Там же. С. 30.
46 Там же. С. 167.
47 Авторский термин. Под тропикой подразумевается совокупность тропов и образность как таковая.
16
говорить, что эти понятия пересекаются. Эвфемизм может быть основан на
тропике, способен выполнять украшающую функцию».48
Существует мнение, что эвфемизм является фигурой речи, которое
оспаривается В.П. Москвиным, называющим эвфемизм «номинативной
единицей»,49 вследствие чего он не может быть фигурой. Однако же к
приемам эвфемизации он относит некоторые фигуры речи (а именно
эллипсис).50 Мы считаем, что эвфемизмы можно рассматривать в качестве
стилистических средств в целом,51 не забывая о том, что явление эвфемии
все-таки шире и сложнее, поскольку выходит за рамки лингвистики.
Корректнее всего, по нашему мнению, рассматривать эвфемию как
речевое явление
или «факт языка, ориентированный на речевую
коммуникацию»52 (разграничивая понятия «язык» и «речь», мы
придерживаемся терминологии Ф. де Соссюра). В рамках этой теории
суще ствует два представления об эвфемии: как о «ко свенной
коммуникативной стратегии мелиоративной направленности» 53 и как о
«речевом акте».54
Аргументом в пользу теории речевого акта является тот факт, что
эвфемизмам «свойственны все составляющие речевых актов: локуция, когда
говорящий наделяет свое высказывание локутивным значением, иллокуция,
т.е. интенциональная направленность речевого акта, и перлокуция, т.е.
48 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 74-75.
49 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 31.
50 Там же. С. 168.
51 Будагов Р.А. Введение в науку о языке: учеб. пособие. М.: Добросвет-2000, 2003. С. 122.
52 Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских
эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 29.
53 Якушкина К.В. Лексико-грамматические средства эвфемии в языке газет Испании: автореф. дис. … канд.
филол. наук. СПб., 2009. С. 8.
54 Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских
эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 29.
17
результат воздействия».55 Под локутивной составляющей подразумевается
« ком м у н и кат и в н о и м п л и ц и р о ва н н о е з н ач е н и е , с о п у т с т ву ю щ е е
высказыванию». 56 Иллокуция – это намерение говорящего, в данном случае –
осознанное стремление смягчить речь или завуалировать определенную
информацию. Перлокуция – это результат воздействия речи на слушателя,
она заключается «в благоприятном воздействии смягченной речи на
собеседника, в эффекте эмоционального сближения собеседников и
успешной коммуникации в целом».57 Рассмотрим наличие данных
составляющих на примере эвфемизма în etate («в летах»). Целью говорящего
является сообщить, что человек стар (bătrân), и в выражении «в летах»
имплицитно, т.е. не выраженно, присутствует это значение (локуция). Однако
человек, не желая задеть собеседника или показаться грубым, намеренно
заменяет прямое наименование косвенным, т.е. эвфемизмом, эта
намеренность и является иллокуцией. В итоге, собеседник, услышав столь
мягкое наименование старости, будет считать говорящего вежливым и
тактичным человеком (перлокуция).
Под коммуникативной (или речевой) стратегией мы понимаем
« ком п л е кс р еч е в ы х д е й с т в и й , н а п р а в л е н н ы х н а д о с т и ж е н и е
коммуникативной цели».58 Она «включает в себя планирование процесса
речевой коммуникации в зависимости от конкретных условий общения и
личностей коммуникантов, а также реализацию этого плана». 59 Можно
сказать, что целью речевой стратегии эвфемии является произведение
благоприятного впечатления на собеседника. Если мы понимаем эвфемию
55 Там же. С. 35.
56 Там же. С. 36.
57 Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских
эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 36.
58 Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5-е изд., М.: Издательство ЛКИ, 2008.
С. 54.
59 Там же. С. 54.
18
как речевую стратегию, тогда отдельно взятый эвфемизм можно считать
речевой тактикой. «Речевая тактика – одно или несколько действий, которые
способствуют реализации стратегии».60 Понятие речевой тактики находится в
родо-видовых отношениях с понятием речевой стратегии (речевая стратегия
является гиперонимом, а речевая тактика, соответственно, гипонимом).
Например, О.С. Иссерс рассматривает стратегию дискредитации
собеседника, и ее тактиками являются «оскорбление, издевка, обвинение».61
Тактиками же стратегии эвфемии можно считать употребление отдельно
взятых эвфемизмов в речи (лексиче ских, грамматиче ских,
экстралингвистических).
1.5. Функции эвфемизмов
Л.С. Турганбаева в автореферате диссертации выделяет следующие
функции эвфемии 62:
1) Интенсиональная функция. Эвфемизация производится для
навязывания адресату точки зрения говорящего, для его убеждения в
своей правоте. Например, человек говорит «я у тебя одолжил эту
вещь», а на деле «украл».
2) Социально-регулятивная функция. Можно также назвать ее
функцией вежливости. Применение эвфемии регулируется нормами
общения и речевым этикетом. Говоря о пожилом человеке, скажут не
bătrân («старик»), а cel în etate («в летах, в пожилом возрасте»).
3) Собственно эвфемистическая функция, её можно напрямую
соотнести с явлением табу. Процесс эвфемизации обусловлен
60 Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5-е изд., М.: Издательство ЛКИ, 2008.
С. 110.
61 Там же. С. 160.
62 Турганбаева Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: автореф.
дис. … канд. филол. наук. М.: 1989. С. 16.
19
чувством страха, нежеланием произносить, к примеру, названия
болезней или слова, относящиеся к смерти.
4) Контактоустанавливающая функция отражается в желании
собеседника поддерживать продуктивную и взаимно приятную
беседу. В связи с этим можно сказать, что она вытекает из
с о ц и а л ь н о - р е г ул я т и в н о й фу н к ц и и , п о с кол ь ку ч е л о в е к ,
придерживающийся норм речевого этикета, обладает большими
шансами заполучить расположение слушателей.
5) Эстетическая функция. Эвфемизмы используются исключительно
для украшения речи, иногда даже в избыточном количестве.
Примерами могут послужить такие литературные направления, как
прециозная литература во Франции, маринизм в Италии, гонгоризм
в Испании или эвфуизм в Англии.
Можно сказать, что данная классификация основывается на иллокуции,
т.е. на цели и намерении говорящего. Если же посмотреть на явление
эвфемии с точки зрения перлокуции – результата, достигнутого посредством
эвфемизма, – можно ограничиться двумя функциями: вуалирующей и
мелиоративной. Мелиоративные эвфемизмы оказывают благоприятное
влияние на собеседника, а вуалирующие скорее утаивают часть информации,
чем смягчают ее действие.
1.6. Способы образования эвфемизмов
Согласно исследованиям, эвфемизмы могут быть не только
«однословными лексическими единицами», но и «сверхсловными –
условными сочетаниями, фразеологизмами».63 Добавим, что к сверхсловным
эвфемизмам могут относиться еще и окказиональные словосочетания, не
отраженные в словаре. Отмечается также, что в роли эвфемизма может
63 Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских
эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 3.
20
выступать законченное предложение – пословица, поговорка, афоризм, или
даже целый текст.64 Однако в прессе редко можно встретить полноценные
тексты эвфемистического характера. Помимо лексических способов
образования эвфемизмов, можно выделить грамматические65 и графические.
К грамматическим способам эвфемизации в румынском языке мы бы отнесли
кондиционал – условное наклонение, которое в настоящем времени передает
тот факт, что информация является предположительной и, скорее всего,
получена от третьих лиц, однако предположение все же высказывается.
Например,
Reamintim că Bogdan Olteanu a
Вспомним, что Богдан Олтяну
fost plasat în arest /.../, fiind acuzat că, был арестован /…/ по обвинению в
în 2008, ar fi primit mită de la Vântu... том, что в 2008 году он якобы
принял взятку от Вынту…
Еще одним грамматическим способом эвфемизации являются
пассивные конструкции, например, lucrurile sunt furate («вещи украдены»).
Такие конструкции позволяют опускать информацию об агенсе действия,
который, таким образом, избегает общественного порицания.
«К графическим способам относятся сокращения, которые тоже могут
выступать в эвфемистической функции: big D – death. К графическим
средствам эвфемии К. Эллан и К. Барридж 66 относят символы, замещающие
непечатное слово (точки, звёздочки, дефисы), например f..k».67 В румынской
прессе мы тоже можем встретить графические эвфемизмы, замещающие
нецензурную лексику, например, в статье, где дословно передается
подслушанный разговор политиков: dă-le-n p..a mea68 (аналогично
64 Там же. С. 3.
65 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 45.
66 Allan K. Burridge K. Euphemism and Dysphemism: Language used as shield and weapon. New York: Oxford
University Press, 1991.
67 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41.
68 Evenimentul zilei, marţi, 2 august 2016, p. 14.
21
английскому f..k). Графические способы эвфемизации наводят на мысль о
фонетических: говорящий может сделать многозначительную паузу или
изменить интонацию. А в радиоэфире, например, по аналогии с
графическими звездочками и точками на письме, нецензурные слова могут
заглушаться или замещаться другим звуком. Существуют также другие
экстралингвистические способы передачи эвфемистических значений
(мимика, жесты и т.д.), но в связи с тем, что в прессе их использование
невозможно, в данной работе они описаны не будут.
Рассмотрим основные способы образования эвфемизмов, выделенные
различными исследователями этого явления.
1) Перифраз, или перифраза. Под перифразом мы понимаем описание
предмета, как правило, распространенное, созданное на основе
одного или нескольких базовых признаков этого предмета.
Например, sexul slab вместо sexul feminin («слабый пол» вместо
«женский пол») и т.п. Перифраз – это «не заменимый
стилистический прием языка СМИ, который помогает избежать
тавтологии при повторном назывании объекта в тексте; поэтому
роль перифраз в публицистике была и остается значительной:
перифразы “органически присущи языку прессы любого
периода”».69
2) Генерализация значения70 – это замена понятия на более
широкое. Можно сказать, что происходит замена гипонима
гиперонимом. Например, можно заменить конкретное s-a spânzurat
(«повесился») или s-a întoxicat («отравился») на гипероним a murit
(«умер»), это наименование будет более щадящим для собеседника,
особенно если он является близким погибшему. Существует и
явление, обратное генерализации: замена гиперонима на гипоним.
69 Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских
эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 257.
70 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41.
22
Н ап р и м е р , вм е с то a c t t e ro r i s t d e l a S a n k t P e t e r s b u rg
(«террористический акт в Санкт-Петербурге») могут сказать atac
de la Sankt Petersburg («атака в Санкт-Петербурге») или atentat
(«покушение, посягательство»), что, по сути, верно, однако таким
образом опускается сема «терроризм», поэтому данная
эвфемистическая замена утаивает часть информации, что
некоторыми исследователями рассматривается как дезинформация.71
3) Метафора – образный перенос значения на основе сходства
предметов. Н.М. Потапова объединяет эвфемизмы, образованные
метафорами и метонимиями (перенос по смежности), под одним
названием – транспозиция.72 Например, născut din flori («рожденный
в цветах») вместо bastard («бастард»). Заимствованное слово
bastard раньше в румынском языке являлось эвфемистическим
субститутом для выражения un copil ilegal («незаконнорожденный
ребенок»), однако со временем произошло затемнение денотата, и
потребовалось новое наименование. Примером метонимии может
послужить замена слова fund («попа») на spate («спина»).
4) Антифразис, уже упоминавшийся ранее, заключается в том,
что говорящий произносит прямо противоположное тому, что
думает. Как нам кажется, антифразис часто сопровождается
иронической коннотацией. К примеру, когда говорят «вот умник»,
подразумевая «идиот».
5) Литота, или отрицание антонима.73 A nu se simţi bine
(«чувствовать себя нехорошо») вместо a fi bolnav («быть
больным»), «он не очень умен» вместо «он глуп», incapabil
(«неспособный») вместо prost («глупый»). Эвфемистический эффект
71 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 93.
72 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 42.
73 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 34.
23
достигается за счет того, что в корне слова содержится
положительное значение, и, несмотря на то, что оно отрицается, его
положительность смягчает производимое на слушателя впечатление.
6) Эвфемистическим субститутом может выступать число.74
Например, 11 septembrie вместо atentate teroristice din SUA («11
сентября» вместо «террористические акты в США 11-го
сентября»).
7) Опущение (эллипсис), или пропуск слов или группы слов.75
Prins în flagrant («пойман на месте») вместо prins în flagrant delict
(«пойман на месте преступления») или, например, «сидит» вместо
«сидит в тюрьме». Эллипсис часто можно встретить в текстах,
относящихся к политической сфере, где опускаются определения со
значением «военный, враждебный», «образуя в итоге политические
штампы «мирной» семантики».76 Operaţiune («операция») вместо
operaţiune militară («военная операция»), conflict («конфликт»)
вместо conflict militar («военный конфликт») и т.п. Подобный прием
свойственен многим романским языкам.
8) Использование терминов в качестве эвфемизмов.77 Не все
исследователи сходятся во мнении по этому вопросу, однако мы
склоняемся к тому, чтобы считать некоторые случаи прямой
номинации (термины и заимствования)78 эвфемией. Например,
melanom («меланома») не так понятно и пугающе звучит, как cancer
( « р а к » ) , и л и i n t e r v e n ţ i e c h i r u rg i c a l ă ( « х и р у р г и ч е с ко е
74 Там же. С. 28.
75 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 15.
76 Якушкина К.В. Лексико-грамматические средства эвфемии в языке газет Испании: автореф. дис. … канд.
филол. наук. СПб., 2009. С. 19.
77 Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для вузов, 5-е изд., испр., М.: Аспект Пресс, 2007.
С. 106.
78 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 45.
24
вмешательство») не так определенно, как operaţiune («операция»).
Множество эвфемизмов медицинского характера можно увидеть в
повести А.И. Солженицына «Раковый корпус».
9) Использование иностранных заимствований в качестве
эвфемизмов. Отмечается, что «заимствованные слова приобретают
авторитет, престиж “благородного слова”», поскольку они «обычно
заимствуются из языка того народа, культурное влияние которого
испытывают», и так как «заимствованное слово зачастую входит в
обращение в качестве научного термина, который первоначально
употребляется лишь учеными, либо как модное слово,
употребляемое первое время только высшими слоями общества».79
В связи с этим наблюдается широкое распространение подобного
рода эвфемизмов в рекрутинговой сфере. Например, agent de Call
Center («агент колл-центра») вместо telefonist («телефонист»),
waitress (англ. «официантка») вместо ospătară (рум. «официантка»).
В России данную тенденцию можно наблюдать на примере
чрезмерного употребления слова «менеджер» в различных
сочетаниях: «менеджер клининговой компании», по сути, является
«уборщицей». Еще такие эвфемизмы нередки в сфере красоты: cremă
lifting («лифтинг крем») вместо cremă împotriva îmbătrânirii («крем
против старения кожи») и т.д.
10)Мейозис – «замена слова синонимом, выражающим
меньшую степень интенсивности (тип перенесения с вида на
вид)».80 К разновидности мейозиса можно отнести присоединение к
слову «аффиксов преуменьшения, смягчения».81 Например, plinuţ
(«полненький») вместо plin («полный») или gras («толстый»).
79 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 38.
80 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 217.
81 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 21.
25
11)Прономинализация, или использование местоимений в
качестве эвфемизмов82 (не путать с прономинацией). «Он/она»,
«некоторый» могут заменять имя конкретного человека. Похожим по
смыслу является использование существительного un ins («тип»)
для обозначения человека, этимологически слово ins как раз
восходит к местоимению (лат. ipse «сам»). Как нам кажется,
прономинализация зачастую используется тогда, когда всем и так
ясно, о ком идет речь, но говорящий по каким-либо причинам не
желает называть имя (может быть, чтобы фактически остаться в
стороне).
12)«Тождество», или использование синонимов в качестве
эвфемизмов за счет их «периферийных или потенциальных сем».83
Например, использование întrebări delicate («деликатные вопросы»)
вместо întrebări dificile («сложные вопросы») или întrebări jenante
(«неловкие, неудобные вопросы») и т.д.
Спорным вопросом является отнесение аббревиатур и сокращений к
числу эвфемизмов. По нашему мнению, некоторые сокращения и
аббревиатуры могут выполнять эвфемистические функции, например, oligo
вместо oligofren («олигофрен») или OUG вместо ordonanţă de urgenţă
(«чрезвычайное постановление»). Носителю, обладающему определенными
знаниями, не требуется расшифровывать аббревиатуру, и он сразу поймет, о
чём идет речь. Но, тем не менее, слово с негативной коннотацией будет как
бы опущено. Поэтому мелиоративный и вуалирующий эффекты будут
достигнуты.
Отметим также некоторые интересные способы эвфемизации, которые
не так часто встречаются:
82 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 24.
83 Турганбаева Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: автореф.
дис. … канд. филол. наук. М.: 1989. С. 12.
26
1) Прономинация – «использование онима в значении имени
нарицательного с определенной выразительной целью».84 Например,
Narcis («Нарцисс») – красивый самовлюбленный юноша, или
известное «мы все глядим в Наполеоны», где даже множественное
число подчеркивает типизацию. Таким образом, прономинация –
использование имени собственного для обозначения типажа. Яркой
иллюстрацией данного явления могут послужить соционические
типы. Соционика (socionica) – «концепция типов личности и
взаимоотношений между ними».85 Например, Ес енин –
«интуитивно-этический интроверт»86 и т.п.
2) Антономасия – «замена имени существительного
определением, называющим какую-либо отличительную
особенность объекта».87 Например, вместо Stalin раньше можно
было услышать cel Bătrân («старый/старец»).88
3) Эвфемизмы, которые предшествуют слову, которое нужно
было бы заменить.89 Например, «простите за выражение». Подобные
фразы являются своеобразными превентивными мерами,
уменьшающими негативный эффект от сказанного после. Как нам
кажется, подобные выражения нельзя считать эвфемизмами в
полной мере, поскольку они лишь предупреждают о том, что будет
грубое выражение, а не смягчают его.
84 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд. М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 171.
85 С о ц и о н и к а . [ Э л е к т р о н н ы й р е с у р с ] . U R L : h t t p s : / / r u . w i k i p e d i a . o r g / w i k i /
%D0%A1%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0 (дата обращения:
07.05.2017).
86 Соционика. [Электронный ресурс]. URL: http://socionika.info/tips.html (дата обращения: 07.05.2017).
87 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд. М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 213.
88 Chira O. Eufemismele în limbajul actual: particularităţi structurale, semantice şi de utilizare. Bălţi, 2016. P. 37.
89 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 42.
27
4) Металепсис – «разновидность метонимии – способ
представления ситуации, состоящий в обозначении ее через другие
ситуации и явления, так или иначе с ней связанные».
90
Например,
«построил дом на казенные средства» вместо «украл», a împrumutat
(«одолжил») вместо a furat («украл»).
5) Калькирование, т.е. заимствование иноязычного выражения
и его перенос в язык-реципиент посредством дословного перевода.
Например, ряд отдать дань природе – to pay the debt of nature –
pagare debitum («умереть»)91 образован калькированием. Или a
călca codul bărbatului Malboro92 («нарушить кодекс (чести)
мужчины Мальборо»), что означает «быть нетрадиционной
ориентации», появляется как перевод с английского и, судя по всему,
является окказионализмом. Отмечается важная роль, которую
сыграла переводная литература в распространении подобных
форм.93
Изучив различные работы по явлению эвфемизации, мы пришли к
выводу, что это явление очень многогранно, широко распространено и со
временем будет только расширять свои границы.
90 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд. М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 174.
91 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 37.
92 Adevărul. [Электронный ресурс]. URL: http://m.adevarul.ro/life-style/dragoste-si-sex/cum-dai-seama-
orientarea-sexuala-evidentiaza-primele-impulsuri-periculoasa-negarea-orientariisexuale-1_55d82380f5eaafab2ccdd0a5/index.html (дата обращения: 05.12.2016).
93 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 39.
28
Глава 2. Тематические группы эвфемизмов и их
функционирование в румынской прессе
Во второй части работы мы попытались разделить эвфемизмы на
тематические группы (в другой терминологии тематические классы, лексикосемантические группы, семантические классы, семантические поля94), т.е. на
группы, объединенные «определенной семантической общностью
обозначаемых объектов»95, связанные единой тематикой. Подобные
классификации уже были созданы в сфере табу и эвфемии. Например,
А.М. Кацев выделял следующие лексико-семантические разряды табу:
наименования животных; наименования растений, минералов, явлений
природы; имена людей; названия частей тела; наименования болезней и
94 Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология.
Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений, М.: Издательский центр
«Академия», 2009. С. 66.
95 Там же. С. 67.
29
смерти; имена богов и духов.96 Позже его классификация была расширена в
сфере эвфемии другим исследователем, в неё были включены «запретные»
темы, более свойственные современному миру: человеческие недостатки,
пороки, физиологическая сфера, половая сфера, некоторые предметы
одежды, преступления и их последствия, сфера денег, понятие бедности,
непрестижные профессии, социально-политическая жизнь, неблаговидные
политические действия.97
Мы бы хотели предложить следующую классификацию: тема смерти и
болезней, наименования божественных сил, индустрия красоты,
политическая сфера, экономическая сфера (включающая в себя
непрестижные профессии, денежные отношения, понятия бедности и
богатства), социально-этическая сфера (человеческие недостатки, старость,
преступные действия, отношения полов и др.). Первые две темы являются
более узкими и конкретными, поскольку эвфемизация подобных понятий
имеет наиболее тесную связь с явлением табу и, как нам представляется, не
может быть отнесена к другим группам. Темы, касающиеся красоты,
политики и экономики, выделены нами на основании наиболее частотной
дифференциации прессы именно на такие разделы. Социально-этическая
сфера является своеобразным лейтмотивом, проходящим через все СМИ, и
затрагивается повсеместно.
2.1. Наименования божественных сил
Как уже было сказано выше, эвфемизмы данной сферы происходят от
древних эвфемизмов и табу. Причиной их появления является вера в
магическую функцию языка. Ярким примером может послужить русское
выражение «тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить». Многие люди произносят эту
формулу «по традиции», даже не задумываясь о ее магическом начале: она
как бы отменяет сказанное ранее и отводит злые силы от планов и намерений
96 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 11-13.
97 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 76-77.
30
человека. «Первобытные эвфемизмы по запретам религиозного порядка
переходят в традиционные по суеверию, и в этих пережитках, кое-где
сохранившихся и поныне, и теперь еще мерцает слабый отголосок древней
веры в магические силы слова».98 Некоторые исследователи объясняют веру в
силу слова биологическими терминами, а именно первой и второй
сигнальной системой согласно теории академика И.П. Павлова. «Первая
сигнальная система, которую человек имеет наряду с животными, является
совокупностью восприятий-раздражителей, воздействующих на человека, как
из физического, так и из социального окружения (за исключением слова)».99
Понятие же второй сигнальной системы обозначает «специальные
особенности высшей нервной деятельности, отличающие человека от
животных». 100 Слово представляется как «сигнал сигналов», и его
воздействие считается таким же реальным, как воздействие всех других
раздражителей. Работа второй сигнальной системы заключается, прежде
всего, в анализе и синтезе обобщенных речевых сигналов.101 Слово
представляет собой условный, обобщающий и по своему значению
многогранный раздражитель, и именно в этом заключена его сила.102
Эвфемизмы, обозначающие имя Бога, как Tatăl ceresc («отец
небесный») и другие, были уже перечислены в разделе «Табу и
эвфемизмы» (см. с. 8). Их особенность заключается в том, что денотат не
отрицателен. Основными способами образования являются метафора и
звуковые искажения (например, в английском языке gosh, golly вместо God).
98 Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Филологическое наследие: сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.
С. 89.
99 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 8.
100 Ушакова Т.Н. Функциональные структуры второй сигнальной системы: Психофизиологические
механизмы внутренней речи. М.: Наука, 1979. С. 6.
101 Ушакова Т.Н. Функциональные структуры второй сигнальной системы: Психофизиологические
механизмы внутренней речи. М.: Наука, 1979. С. 6.
102 Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 8.
31
Запрет на произнесение имени чёрта и злых духов может быть
объяснен латинским выражением lupus in fabula (дословно «волк в басне»),
что на русский язык можно перевести примерно как «легок на помине», т.е.
не произноси имени нечистого, а то он появится. Один из исследователей
выделяет следующие варианты эвфемизации имени черта103:
1) опущение существительного (cel rău – «злой» и др.);
2) пейоративные (депрециативные) эвфемизмы (aghiuţă от
новогреческого aghios – «святой» – в словаре стоит с пометой
«фамильярный и шутливый»104 ; scaraoţchi от славянского искариот,
т.е. «предатель, изменник» и др.);
3) эвфемизмы, описывающие облик (încornoratul – «рогатый»,
întunecatul – «темный», mohorâtul – «мрачный» и др.);
4) эвфемизмы, описывающие характер (ispititorul – «искуситель»,
necuratul – «нечистый», vicleanul – «хитрец»);
5) обвиняющие эвфемизмы (blăstămatul – «проклятый», ucigă-l crucea
– «пусть его крест уничтожит»).
Если в случае с заменой имени Бога отсутствует такой признак
эвфемии как негативный денотат, то здесь мы не наблюдаем мелиоративной
направленности эвфемии. Однако в силу традиций данный тип косвенной
номинации все равно относится к понятию «эвфемизм». Основными
способами эвфемизации являются метафора, антифразис, перифраз и
использование иноязычных слов. Небезынтересным также является
следующий пример антифразиса: в румынском фольклоре существуют
сверхъестественные существа, вредящие мужчинам – Ielele («йеле» –
красивые девушки, одетые в белое, появляются только ночью). Чтобы их
задобрить, создан ряд эвфемизмов: Fetele câmpului («полевые девушки»),
103 Ivanov C. Eufemizarea cuvântului diavol în limba română // Philologia, 2014., nr. 5-6., p. 91-92.
104 Dicţionar explicativ al limbii române. [Электронный ресурс]. URL: https://dexonline.ro/ (дата обращения:
01.05.2017).
32
Frumuşelele («красавицы»), Fetele lui Şandru («девушки с горы Шандру105»),
Milostivele («мил остивые»), Cinstitele («честные»), Harnicele
(«трудолюбивые»), Miluitele («одаривающие») и др.106
2.2. Тема смерти и болезней
Причины эвфемизации понятия смерти довольно очевидны – это не
только боязнь такого противоречивого явления, как переход из мира живых в
мир иной, но и желание смягчить боль утраты, выразить сочувствие и
понимание, избегая прямолинейной номинации смерти. Оксана Кира
выделяет образы, наиболее часто заменяющие слова с корнем mort (рум.
moarte – «смерть»)107:
1) «путешествие»: a se duce pe Apa Sâmbetei – «уплыть по течению
Субботней реки108», trecerea în nefiinţă – «уйти в небытие», a pleca
pe drumul fără întoarcere – «отправиться в вечный путь», a dispărea
– «исчезнуть» и др.;
2) «сон»: a se odihni – «отдыхать», a dormi somnul de veci – «спать
вечным сном», somnul sufletului – «сон души» и др.;
3) «конец»: în ultimele clipe – «в последние мгновения», a fi pe patul de
moarte – «находиться на смертном одре», a scrie testamentul –
«писать завещание», a reuşi să regleze totul – «наконец уладить все
дела» и др.;
4) «расставание»: a-şi lua rămas bun – «попрощаться», un ultim omagiu
– «(отдать) последнюю дань», a petrece pe ultimul drum –
«проводить в последний путь» и др.;
105 Шандру – один из пиков Карпат, находящийся в жудеце Бакэу.
106 Chira O. Eufemismele în limbajul actual: particularităţi structurale, semantice şi de utilizare. Bălţi, 2016. P. 96.
107 Ibid. P. 97-98.
108 Apa Sâmbetei (Субботняя река, дословно «воды субботы») – в румынской мифологии это река, исток
которой находится у Древа Жизни в раю. Она разделяет наш мир и мир иной.
33
5) «болезнь»: o boală incurabilă – «неизлечимая болезнь», a se opri inima
– «сердце остановилось», a se stinge în urma suferinţelor – «угаснуть
после долгих страданий» и др.;
6) «возвращение домой»: a fost chemat la Dumnezeu – «быть
призванным к Богу», căsuţă de doi metri – «двухметровый домик», a fi
chemat de pământ – «быть отозванным с земли» и др.;
7) «трагическая кончина»: a cosi pe buni şi răi – «(смерть) косит и
хороших, и плохих», lichidare fizică – «физическая ликвидация»,
administrarea injecţiei letale – «введение летальной инъекции» и др.
Посмотрим на использование эвфемизмов понятия смерть в румынской
прессе на примере выдержек из статьи, посвященной кончине королевы
Анны, жены короля Михая.
Regina Ana, soţia Regelui Mihai I, a Королева Анна, жена короля Михая
murit ieri... în Elveţia.
Первого, умерла вчера… в
Швейцарии.
…vor fi organizate “Funeralii regale”, … будут организованы «Королевские
aşa cum s-a întâmplat în 1938, când похороны», так же как в 1938 году,
Regina Maria a fost condusă pe когда провожали в последний путь
ultimul drum.
королеву Марию.
…corpul neînsufleţit al Reginei Ana…
…бездыханное тело корол евы
Анны…
…funeraliile de stat se organizează în … г о с у д а р с т в е н н ы е п о х о р о н ы
cazul decesului…
организуются в случае кончины…
…regretata Regină Ana a fost o femeie …оплакиваемая королева Анна была
foarte bravă…
очень смелой женщиной…
Статья взята из газеты „Evenimentul zilei”109 . Интересным является тот
факт, что наряду со стандартными эвфемизмами, основанными, как правило,
на метафоре, используется и прямое наименование a murit («умерла»). Нам
это кажется проявлением того, что первоначальные причины эвфемизации
109 Evenimentul zilei, marţi, 2 august 2016, p. 3.
34
этого явления постепенно уходят в прошлое, и поэтому в контексте, который
не требует смягчения для соблюдения этических норм, может появляться
прямая номинация.
Отдельным пунктом в понятии «смерть» можно выделить явление
суицида, которое также подвергается смягчению.
Se pare că elevii au fost victime ale Кажется, ученики стали жертвами
unui joc online periculos, care о д н о й о н л а й н - и г р ы , ко т о р а я
provoacă tinerii să se automutileze şi провоцирует молодежь калечить
să-şi pună capăt zilelor.
себя и покончить с жизнью.
…cei doi adolescenţi şi-au luat adio de …эти двое подростков сказали
la viaţă…
жизни «прощай»…
…o femeie în vârstă de 41 de ani, a …женщина в возрасте 41 года
înghiţit mai multe pastile şi este în выпила много таблеток (вместо
stare de inconştienţă…
«попыталась совершить
самоубийство») и находится в
бессознательном состоянии…
Однако мы заметили тенденцию к использованию прямых
наименований в заголовках статей с целью шокировать и заинтересовать
читателя. В то время как эвфемистичные конструкции используются уже
непосредственно в самом тексте и, вероятнее всего, просто в качестве
синонимов, поскольку всё, что стоило бы завуалировать или смягчить, было
высказано в заголовке.
Заголовок: Sinucidere morbidă la Dej! Мучительное самоубийство в городе
Un bărbat şi-a tăiat singur gâtul în Деж! Мужчина сам перерезал себе
miezul nopţii VIDEO.
горло посреди ночи ВИДЕО.
В тексте: Un bărbat, de 43 de ani, din Мужчина 43 лет из города Деж
Dej, şi-a pus capăt zilelor într-un mod п о ко н ч и л с со бо й ( д о с л о в н о :
tragic.
п ол ож и л ко н е ц с во и м д н я м )
трагическим образом.
35
Заголовок: DRAMĂ! O studentă din ДРАМА! Студентка из Клужа
Cluj s-a spânzurat în propria camera.
повесилась в своей комнате.
В тексте: Tânara de 23 de ani şi-a pus Девушка 23 лет покончила с собой
capat zilelor în jurul orei 10.30… около 10.30 утра. Её близкие в шоке
A p ro p i a ţ i i s u n t ş o c a ţ i d e c e l e от произошедшего и не могут
întâmplate şi nu-şi pot explica ce a dus понять, что привело её к этому
la acest gest dramatic.
трагичному действию (вместо «к
самоубийству»).
Что же касается болезней, в современном мире их эвфемистическими
субститутами чаще всего являются либо термины, либо аббревиатуры.
Использование медицинских терминов или латинских названий болезней в
качестве эвфемизмов отмечено еще А.А. Реформатским110, но было оспорено
В.П. Москвиным, который относит подобные эвфемизмы к дезинформации (а
именно «ложи во благо»)111. Нам кажется, что применение термина
«дезинформация» здесь не является корректным, поскольку искажения
смысла не происходит. (СПИД – ровно то же самое, что синдром
иммунодефицита человека или AIDS, как его ни назови, объем понятия будет
одинаков).
В связи с повышением уровня образования населения часть терминов
стала широко известна, поэтому в медицинской сфере для шифровки
болезней начали использовать буквенно-цифровые обозначения. На сайте
«Международной классификации болезней 10-го пересмотра»112 можно
увидеть множество примеров: ожирение – Е66 и т.д.
В заключение стоит отметить, что эвфемизмы, относящиеся к смерти,
болезням и божественным силам, являются, как правило, «языковыми
110 Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для вузов, 5-е изд., испр., М.: Аспект Пресс, 2007.
С. 106.
111 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 93.
112 Международная классификация болезней 10-го пересмотра. [Электронный ресурс]. URL: http://
мкб-10.рф/kody-mkb-10 (дата обращения: 03.05.2017).
36
эвфемизмами»113, т.е. они закреплены в языке и осознаются носителями, а
могут быть даже зафиксированы в словарях (в отличие от окказиональных
эвфемизмов114). Их постоянное использование приводит к «загрязнению
денотата»115 и стиранию эвфемистических функций. В другой терминологии
их можно назвать «стертыми эвфемизмами».116
2.3. Индустрия красоты
Индустрия красоты в общем смысле – это «отрасль, занимающаяся
косметическим обслуживанием».117 Но в данной работе мы озаглавили так
сферу женских журналов, где основными темами являются мода, диеты,
отношения, красота, макияж и прочее. Темы, подвергающиеся эвфемизации в
данной сфере, во многом пересекаются с темами, относящимися к социальноэтической сфере, поскольку на повестке дня в женских журналах зачастую
стоят очень личные вопросы.
Во-первых, повсеместной эвфемизации подвергаются высказывания,
касающиеся избыточного веса.
5 obiceiuri care NU te ajută să scapi de 5 привычек, которые НЕ помогут
burtică.
тебе избавиться от животика.
113 Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 52.
114 Там же. С. 53.
115 Там же. С. 45.
116 Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 41.
117 Все тренинги.ру – тренинги и семинары Санкт-Петербурга. [Электронный ресурс]. URL: https://
vsetreningi.ru/schools/industriya_krasoty/ (дата обращения: 08.05.2017).
37
Depăşirea greutăţii normale este Превышение нормального веса
responsabilă pentru o serie lungă de является причиной длительной серии
schimbări atât fizice cât şi psihice.
как физических, так и психических
изменений.
În general, persoanele supraponderale В основном, лица, обладающие
se simt inconfortabil în intimitate.
избыточным весом, чувствуют себя
некомфортно во время близости.
Trucuri de stil pentru femeile plinuţe.
Стильные уловки для полненьких
женщин.
Среди основных способов эвфемизации можно отметить прибавление
уменьшительно-ласкательных суффиксов (burtică «животик» вместо burtă
«живот») и перифраз («превышение нормального веса» вместо «обладание
избыточным весом»). Часто встречаются эвфемизмы, основанные на
антонимии:
Această deformare inestetică se poate Эту неэстетичную деформацию
c o r e c t a p r i n r e a l i z a r e a u n e i (речь идет о жире на животе)
abdominoplastii.
можно скорректировать с помощью
а б д ом и н о п л а с т и к и . ( Те рм и н
«абдоминопластика» также можно
считать эвфемизмом, замещающим
пугающее слово «операция»)
Ambele modele sunt menite să О б е м о д ел и ( н и ж н е г о б ел ь я )
camufleze imperfecţiunile trupului.
предназначены для того, чтобы
…poate deturna atenţia de la zonele скрывать несовершенства тела (а
nearmonioase ale corpului.
именно лишний вес).
…может отвлечь внимание от
негармоничных зон тела.
Нередкими являются и метафоры, использованные в качестве
эвфемизмов, что является не только признаком стремления смягчить речь, но
и желанием ее приукрасить, свойственным публицистическому стилю.
38
Iar stilul n-ar trebui să aibă nimic de-a А стиль не должен иметь ничего
face cu numărul afişat pe display-ul общего с числом, показанным на
cântarului.
экране весов (т.е. с избыточным
весом).
Интересно отметить, что в статье, посвященной мужчине, обладавшему
избыточным весом, автор не стесняется в выражениях и использует прямую
номинацию. Мы предполагаем, что причиной тому является некая женская
солидарность и гендерное предубеждение о том, что женщины являются
более восприимчивыми к словам, чем мужчины.
Transformarea uimitoare a unui bărbat У д и в и т е л ь н о е п р е о б р а ж е н и е
obez: cum a slăbit 110 kilograme.
мужчины, страдающего
ожирением: как он похудел на 110
килограммов.
Как правило, в статьях о женщинах и для женщин слово
«ожирение» (obezitate) избегается.
Во-вторых, очень деликатной темой в данной сфере является тема
возраста и старения. Всем известно, что женщины очень трепетно относятся
к своим годам. Подтверждением тому может служить распространенное
мнение о том, что женщину о возрасте спрашивать неприлично. Именно
поэтому большая часть статей, посвященных старению, изобилует
эвфемизмами.
Наиболее распространенным оказался прием антонимизации
(употребление слова «молодость» вместо «старость»).
39
Prin intermediul lor, se doreşte С и х п ом о щ ь ю ( р еч ь и д ет о
deteriorarea celulelor care favorizează лекарствах), хотят уничтожить
procesul înaintării în vârstă, fără a le клетки, способствующие процессу
afecta pe celelalte, cu scopul de a старения (дословно «продвижения
îmbunătăţi semnificativ speranţa de в возрасте»), не влияя на другие, с
viaţa pacienţilor cu osteoporoză, /…/ ц ел ь ю з н ач и т ел ь н о ув ел и ч и т ь
boli asociate cu pierderea tinereţii.
продолжительность жизни
пациентов с остеопорозом, /…/
болезнями, связанными с потерей
молодости.
Нередким является и употребление метафор, образно описывающих
уходящие годы. Некоторые из них обладают ирониче ской или
юмористической коннотацией. Наиболее интересной нам представилась
следующая:
Sondajul a concluzionat că femeile care Исследование привело к выводу, что
preferă emisiunile emoţionale în женщины, отдающие предпочтение
defavoarea celor de divertisment şi м ел о д р а м а м , а н е п е р ед а ч а м
muzică /…/ au început drumul pe развлекательного или музыкального
panta descendentă a existenţei.
характера /…/ начали путь по
нисходящему
склону
существования.
Периодически в статьях, посвященных возрасту, можно встретить
термины, заимствованные из других языков, их мы тоже включаем в круг
эвфемизмов.
40
În ultimii ani /…/ unele companii В последние годы /…/ некоторые
d e z v o l t â n d o n o u ă c l a s ă d e компании разрабатывают новый
medicamente, numite senolitice (din класс медикаментов, названных
latinescul senescere, a îmbătrâni, și сенолитиками (от латинского
lytic, a deteriora), aflate încă în fază de s e n e s c e r e , с т а р е т ь , и l y t i c ,
testare.
уничтожать), они еще находятся
на стадии тестирования.
Aplicată pe suprafaţa tenului timp de o Если наносить эту маску на кожу
săptămână, această mască va ajuta în лица в течение недели, она поможет
procesul de rejuvenere facială.
в процессе лицевого омоложения.
Оба термина, выделенных нами в вышестоящих примерах, не
зафиксированы в словарях. Первый термин показался автору настолько
сложным, что потребовал объяснения. Во втором же термине отчетливо
прослеживается связь со словом june («молодой» от латинского juvenis),
поэтому для носителей румынского языка, как нам кажется, он является
прозрачным.
Третьей наиболее часто вуалируемой темой являются интимные
отношения (а это словосочетание само по себе является эвфемистичным).
Отметим, что она именно вуалируется, в то время как эвфемизмы,
касающиеся возраста и веса, имеют мелиоративную направленность.
Наиболее частыми средствами эвфемизации являются перифразы со словом
«интимный» и различные описательные конструкции.
Am vorbit în articolele trecute despre В предыдущих статьях мы говорили
faptul că femeile, atunci când se о том, что женщины, вовлеченные в
implică într-o relaţie intima (fie ea şi интимные (пусть и мимолетные)
una trecătoare), sunt mult mai о т н о ш е н и я , н а м н о г о с и л ь н е е
predispuse să se implice emoţional.
предрасположены к эмоциональной
привязанности.
41
Astăzi am ales întrebarea unei femei Сегодня я выбрала вопрос одной
care a dorit să afle cum îşi poate relua женщины, которая хотела узнать,
viaţa intimă după naştere.
как можно возобновить интимную
жизнь после рождения ребенка.
Нужно упомянуть, что наравне с перифразами «интимная жизнь»,
«интимные отношения», «половая связь», «сексуальные контакты» и др.
используется прямая номинация «секс». В некоторых случаях она может
использоваться в заголовке в качестве привлечения внимания, в других же
случаях ее употребление просто маркирует повышение уровня дозволенных
тем и выражений в современной прессе, т.е. некое расширение свободы
слова.
Конечно, всю широту распространения эвфемизмов в женских
журналах нельзя ограничить лишь тремя темами. Встречаются и эвфемизмы
иного характера, касающиеся красоты и внешности в целом, красоты волос,
ногтей, женского здоровья, в общем, вопросов, упоминание которых в
негативном контексте может обидеть или оскорбить. Иногда информация
шифруется так, что вне контекста понять посыл практически невозможно,
например:
Reţete transmise din generaţie în Рецепты, передаваемые из поколения
generaţie au ajutat femeile să-şi в поколение, помогли женщинам
menţină bogăţia podoabei capilare.
(досл.) поддерживать богатство
тончайшего украшения (по
контексту: против выпадения
волос).
Подводя итог, хотелось бы отметить, что количество эвфемизмов,
касающихся женской внешности, довольно высоко. Часто используются как
общелитературные эвфемизмы, закрепленные в языке, так и окказиональные
варианты. А эвфемизация в сфере отношений, как нам кажется, несет скорее
стилистическую функцию, чем собственно эвфемистическую. Наиболее
42
продуктивными спо собами образования эвфемизмов являют ся
антонимизация, перифраз и метафоризация.
2.4. Экономическая сфера
Наибольшее распространение эвфемизмы экономической тематики
получают в деловом дискурсе. «Под деловым дискурсом понимается
многообразие примеров употребления языка делового общения на практике»,
т.е. «речь, зависимая от экстралингвистических обстоятельств». 118 Деловой
дискурс включает в себя экономическую и деловую (бизнес) лексику.119
Однако даже люди, не имеющие отношения к бизнесу, зачастую могут
встретить экономическую информацию в различных газетах, журналах, на
некоторых информационных порталах.
Первая реалия, подвергающаяся частой эвфемизации, – это повышение
цен и уменьшение доходов, поскольку она затрагивает каждого гражданина и
является довольно чувствительной темой.
Scăderea volumelor de importuri din Уменьшение объема импорта из
U c r a i n a a r p u t e a d e t e r m i n a Украины может послужить
modificarea preţurilor pe piaţa причиной модификации цен на
moldovenească…
молдавском рынке…
Olguţa Vasilescu a precizat că în noua Олгуца Василеску уточнила, что по
Lege a salarizării toate sporurile vor fi новому закону о выплате заработной
plafonate la 30% pentru a termina cu п л а т ы в с е д о х о д ы б у д у т
"sarabanda asta a sporurilor".
ограничены на 30% для того, чтобы
закончить эту сарабанду доходов.
Журналисты часто используют различные перифразы, чтобы
мелиорировать денотат (либерализация, модификация, изменение и т.д.).
Особенно вводит в заблуждение понятие об изменении цен, поскольку оно
118 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 5-6.
119 Там же. С. 57.
43
может встречаться как в положительном, так и в отрицательном контексте, и
часто информация о «повышении» выражена имплицитно.
Ministerul Energiei a anunţat joi că la Министерство энергетики сообщило
1 aprilie se va liberaliza preţul de в ч е т в е р г , ч т о с 1 а п р е л я
achiziţie a gazelor naturale…
либерализуются цены на
приобретение натурального газа…
В данном примере эвфемия выражена не только лексически, но и
грамматически: глагол употреблен в возвратной форме, благодаря чему
создается ощущение, что цены повысятся сами по себе, а министерство лишь
сообщает о не зависящем от него факте.
Эвфемия проявляется и в употреблении слов с «диффузной»
семантикой:
Nu exclud că mărfurile locale ar putea Не исключаю, что местные товары
fi ceva mai scumpe decât cele de могут быть чуть более дорогими,
producţie ucraineană…
чем украинские…
Ceva («что-то») выступает здесь в роли наречия со значением
«немного» и уменьшает категоричность слова «дорогой». Более того,
использование кондиционала (ar putea fi ceva mai scumpe), т.е. наклонения со
значением возможности, но неопределенности, усиливает эвфемистический
эффект.
Хочется отметить, что в статьях, написанных от лица рядовых граждан
(например, в издании Angajatorul Meu120 многие статьи пишутся
работодателями для потенциальных соискателей
в довольно свободной
форме) эвфемия собственно экономиче ского плана встречается
исключительно редко. Как правило, авторы используют эвфемизмы
смешанного характера (экономические и социально-этические, касающиеся
престижа и профессий). Однако в таких случаях можно встретить примеры,
где эвфемизм обладает иронической или юмористической коннотацией:
Să arăţi perfect în sezonul cald este o Выглядеть идеально в летний период
120 Angajatorul Meu [Электронный ресурс]. URL: http://angajatorulmeu.ro/ (дата обращения: 12.05.2017).
44
То, что за выражением «пикантные цены» скрывается «высокая цена»,
довольно очевидно. Однако все-таки данный субститут может вызвать
улыбку у читающего, следовательно, фактическая мелиорация значения
произошла, и положительный перлокутивный эффект достигнут, поэтому
иронические выражения мы причисляем к эвфемизмам.
Близкой к сфере доходов и цен является тема работы и ее потери.
Многие эвфемизмы в румынском языке формируются по аналогии с
русскими: «потерял работу», «ушел с работы» вместо «уволили», «уволился»
(şi-a pierdut munca, şi-a părăsit munca вместо a demisionat), «в поисках
работы» вместо «безработный» (în cautarea unui loc de muncă вместо şomer)
и др. и являются прозрачными. Некоторые довольно сложны для понимания:
Opel strânge cureaua şi reduce Компания «Opel» затягивает пояс
programul de lucru la uzinele din потуже и сокращает план работ на
Germania…
заводах в Германии…
Установка «затянуть пояса» предполагает начать процесс некой
экономии, в то же время под «сокращением плана работ», как нам кажется,
неминуемо стоит сокращение рабочих часов, а может даже ряд увольнений,
однако формулировка очень туманна, и даже из полного текста статьи не
очень понятно, в чем именно будет заключаться новая политика компании.
Семантически эвфемия в данном примере почти идентична приему
умолчания: что-то сказано, но смысла это не несет.
Следующая группа эвфемизмов находится на пере сечении
экономической и социально-этической сфер – это эвфемизмы, замещающие
названия профессий, которые считаются непрестижными. Мы изучили
некоторые румынские рекрутинговые сайты, такие как Hipo 121, Cauta-job122,
My job123 и др., и выделили наиболее частотные примеры:
121 Hipo. [Электронный ресурс]. URL: https://www.hipo.ro/ (дата обращения: 11.05.2017).
122 Cauta-job. Locuri de muncă. [Электронный ресурс]. URL: http://www.cauta-job.ro/ (дата обращения:
11.05.2017).
123 My job. [Электронный ресурс]. URL: http://www.myjob.ro/ (дата обращения: 11.05.2017).
45
Agent de curăţenie вместо femeie de Агент по чистоте вместо уборщица
serviciu
Agent de vânzări вместо vânzător
Агент по продажам вме сто
продавец
Agent de pază вместо păzitor
Агент по охране вместо охранник
Hairstylist вместо frizer (coafor)
Стилист вместо парикмахер
Manager вместо administrator
Менеджер вместо администратор
Reprezentant de magazin вместо Представитель магазина вместо
vânzător
продавец
Tehnician unghii вместо manichiuristă Специалист по ногтям вместо
маникюрщица
Waitress вместо ospătară
Официантка (англ.) вме сто
официантка (рум.)
На румынском рынке труда очень сильна тенденция к английским
наименованиям профессий даже в тех случаях, когда в этом нет никакой
надобности (например, engineer вместо inginer, «инженер» и т.д.).
Эвфемизация же производится либо с помощью заимствований из
английского языка, либо с помощью перифраза, который, как правило,
создается из нескольких слов, затуманивая и усложняя значение одного
привычного.
Еще одной пограничной темой на пересечении двух сфер является тема
бедности и богатства. Номинации бедности подвергаются мелиорации, чтобы
не нанести обиду адресату, а номинации богатства – вуалированию, причем с
той же целью. Как нам кажется, наиболее богат на последние английский
язык, где в одном лишь выпуске журнала могут встретиться 24 эвфемизма
подобного рода.124 О бедном человеке можно сказать se află în situaţie precară
(«пребывает в шатком положении»), se află în grupă vulnerabilă («находится
в группе риска»), marginalizat economic («экономический маргинал») и т.д.
124 The Hairpin. [Электронный ресурс]. URL: https://thehairpin.com/euphemisms-for-rich-and-thin-in-the-
personals-section-of-the-latest-harvard-magazine-2010fc170602 (дата обращения: 13.05.2017).
46
Protoieria Fălticeni a ajutat la Протоиерейство города Фэлтичени
începutul acestui an şcolar elevii в начал е этого учебного года
nevoiaşi cu materiale necesare pentru помогло нуждающимся ученикам с
şcoală…
необходимыми для школы вещами…
Ajutorul pentru elevii cu mai puţine Помощь ученикам с меньшими
posibilităţi financiare îi poate încuraja финансовыми возможностями
să studieze mai bine…
может вдохновить их учиться
лучше…
Acţiuni în sprijinul elevilor cu situaţie
Действия в поддержку учеников,
financiară precară.
находящихся в шатком
финансовом положении.
Отмечается, что экономическая сфера эвфемии пополняется за счет
«бизнес-терминов, бизнес-жаргонизмов и модных корпоративных выражений
(buzzwords)». 125 Например,
Firma offshore te scapă de taxe, de
Офшорные фирмы избавят тебя от
răspundere şi îţi salvează averea în caz налогов, ответственности и спасут
de divorţ.
твое имущество в случае развода.
Офшор – это страна или территория, создающая особые условия для
ведения бизнеса иностранными компаниями. «Среди них низкие или нулевые
налоги, простые правила корпоративной отчётности и управления,
возможность скрыть настоящих владельцев бизнеса. В связи с этим офшоры
часто используют для преступлений: «отмывания» криминальных денег,
государственной коррупции, мошеннических операций».126 Т.е., по большей
части, это понятие обладает негативной коннотацией, однако в связи с тем,
что оно является заимствованным термином, который понятен не всем, его
смысл эвфемизируется.
125 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 6.
126 W i k i p e d i a . [ Э л е к т р о н н ы й р е с у р с ] . U R L : h t t p s : / / r u . w i k i p e d i a . o r g / w i k i /
%D0%9E%D1%84%D1%88%D0%BE%D1%80 (дата обращения: 13.05.2017).
47
Как отмечается исследователями, «эвфемизация бизнес дискурса как
элемент корпоративной культуры указывает на ее упадок, ее деградацию.
Отступление от этических норм в бизнесе требует использования
эвфемизмов в бизнес-дискурсе».127 Имеется в виду, что компании склонны
скрывать свои неблаговидные действия за эвфемистическими понятиями и
терминологией с диффузной семантикой. Рассмотрение делового дискурса на
предмет эвфемизмов может послужить продуктивной темой для отдельного
более подробного исследования.
2.5. Политическая сфера
Эвфемизмы и дисфемизмы политического дискурса относятся
Е.И. Шейгал к «классу агональных знаков». 128 Под агональностью
подразумеваются два аспекта: «это «борьба против» (против «врага», с целью
низвержения противника) и «борьба за» (за сохранение своего статуса, за
сохранение существующего положения вещей)».129 Эвфемизмы и
дисфемизмы сравниваются со щитом и мечом в руках политических
деятелей.130 «В дисфемизмах находит свое проявление дискредитирующая
ложь, а в эвфемизмах – ложь политической выгоды».131
Соотнесенность явления эвфемии и лжи не раз упоминается в работах,
посвященных данной теме. Некоторые исследователи отмечают, что эвфемия
объединяется с такими речевыми актами, как ложь и обман132, поскольку
власть стремится камуфлировать свои действия. Другие же разграничивают
127 Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 98.
128 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Перемена, 2000. С. 197.
129 Там же. С. 197.
130 Там же. С. 196.
131 Там же. С. 197.
132 Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных
русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 268.
48
явления дезинформации и эвфемии, так как дезинформация – это «сообщение
искаженных и заведомо ложных сведений с целью ввести в заблуждение»133,
а цели эвфемии, как мы выяснили, совсем другие, а именно произвести
благоприятное впечатление на собеседника посредством корректирования
своей речи в соответствии с некоторыми общепринятыми нормами.
Когда эвфемия используется для «устранения напряженности при
решении острых внешнеполитических вопросов, для устранения
эмоциональной доминанты при обсуждении разными государствами
спорных, проблемных тем», можно сказать, что речь идет о политической
корректности134 (corectitudine politică).
В целом, эвфемизация политического дискурса – довольно
распространенное явление. Даже наименование Министерства Обороны,
одного из основных институтов данной области, основано на эвфемии:
Ministerul Apărării Naţionale135 («министерство национальной обороны»).
Наиболее верным названием было бы «военное министерство», ведь оно
занимается как вопросами обороны, так и нападения. Однако многими
государствами было решено оставить лишь положительно окрашенное слово
– «оборона», «защита» – и убрать негативное – «нападение», «война» (прием
эллипсиса).
Эвфемизация затрагивает различные военные операции и отношения,
которые прикрываются косвенными номинациями довольно часто, когда речь
идет о «борьбе за сохранение своего статуса»136 или статуса неких
политических деятелей, которые имеют положительный политический образ
на мировой арене, что, впрочем, субъективно.
Ankara a lansat în august 2016 o Анкара запустила в августе 2016
133 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД,
2007. С. 93.
134 Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных
русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 276
135 Ministerul Apărării Naţionale. [Электронный ресурс]. URL: http://www.mapn.ro/ (дата обращения:
15.05.2017).
136 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Перемена, 2000. С. 197.
49
«Conform informaţiilor pe care le «Согласно информации, которой мы
deţinem, comandanţii unităţilor militare располагаем, командиры российских
ruse au primit ordinul să fie pregătiţi военных частей получили приказ
pentru o “operaţiune de pace” în приготовиться к “миротворческой
Ucraina», a afirmat Dmitri Tîmciuk, операции” на Украине», – заявил
şeful Centrului pentru studii politice şi Дмитрий Тымчук, глава киевского
militare de la Kiev…
Ц е н т р а в о е н н о - п ол и т и ч е с к и х
исследований…
Conflictul din Irak, din 2003 şi până în К о н ф л и к т
present.
в
Ираке,
продолжающийся с 2003 года до
настоящего времени.
В первом и третьем примерах опущены определения, характеризующие
действия как «военные» (operaţiune militară «военная операция», conflict
armat/militar «вооруженный/военный конфликт»). Эллипсис подобного рода в
политических текстах встречается повсеместно. Во втором примере
эвфемизация обладает некой иронической и отчасти обличающей
коннотацией, потому что клише «миротворческая операция» (основанное на
антонимии) взято в кавычки, которые являются маркерами того, что
эвфемистическое выражение использовано лишь по традиции, а на самом
деле подразумевается слово «война». Этот прием позволяет опосредованно
показать отношение автора (в данном случае – политика) к ситуации.
Важной темой эвфемизации в политической сфере является смерть:
убийство, гибель на войне, невинные жертвы.
Turcia anunţă lichidarea a zeci de kurzi Турция объявила о ликвидации
în Siria.
десятков курдов в Сирии.
50
110 jurnalişti şi-au pierdut viaţa în 110 журналистов погибли (досл.
2015 în timpul exercitării meseriei /…/ потеряли жизнь) в 2015 году при
în Siria.
исполнении служебных обязанностей
/…/ в Сирии.
Un nou bilanţ al atentatului din Siria: Новое число жертв нападения в
70 de persoane au decedat…
Сирии: 70 человек погибло…
Războiul îi coseşte şi pe buni şi pe răi… Война косит и хороших, и плохих…
68 dintre cele 112 victime sunt copii…
68 жертв из 112 – дети…
В первом примере эвфемизм lichidare, по нашему мнению, находится
на грани с дисфемией, поскольку вносит некую предметность в понятие
«убийства». Следующие три примера иллюстрируют отношение прессы к
гражданским лицам, невинно погибшим на войне. Статьи подобного
характера всегда изобилуют эвфемизмами, особенно если речь идет именно о
жертвах, а не о виновниках гибели. Основным способом эвфемизации на
тему смерти, как мы уже упоминали ранее, является метафоризация. В
последнем примере представлена некая генерализация значения слова mort
(«погибший»), оно заменено более общим victimă («жертва»), которое
является калькой для обозначения погибших насильственной смертью во
многих языках.
Как нам кажется, главным фактором при выборе языковых средств
является отношение автора текста к ситуации (которое в некоторых случаях
совпадает с позицией, которой придерживается страна и народ в целом). В
следующих примерах нет места эвфемии, поскольку женщина, убившая
своих детей, заслуживает лишь наказания и всенародного порицания, а
отношение к ИГИЛ и Аль-Каиде – самым крупным террористическим
организациям – едино и однозначно во всем мире.
51
A fost arestată femeia suspectată că şi- Была арестована женщина по
a ucis trei bebeluşi şi le-a ascuns подозрению в том, что она убила
cadavrele în podul unui bloc din своих троих маленьких детей и
Bistriţa…
спрятала их трупы на чердаке дома
в городе Бистрица…
Statul Islamic şi Al-Qaida, sunt Исламское государство и Аль-Каида
responsabile pentru uciderea a 28 de ответственны за убийство 28
jurnalişti …
журналистов…
Однако существуют и исключения из правил, в таких случаях мы
склонны думать, что эвфемизмы используются для того, чтобы украсить
публицистическую речь и избежать частых повторов одного понятия.
Totul s-a sfârşit spre dezamăgirea Все закончилось разочарованием
bărbatului care a intrat în depresie, a м у ж а , у к о т о р о г о н а ч а л а с ь
consumat alcool în exces şi, în final, şi- депрессия, он выпил слишком много
a îndepărtat soţia.
алкоголя и, в итоге, отправил жену
на тот свет.
На пересечении политической и социально-этической сферы находятся
эвфемизмы, связанные с другими народами и отношением к ним. В
последнее время особенно острым вопросом стал вопрос о миграции
населения. Примером может послужить термин expat, созданный для
обозначения специалиста, приехавшего работать в другую страну.
Salariile diferă însă între un manager
О д н а ко з а р а бо т н ы е п л а т ы у
român şi un expat /…/ pe când în cazul румынского менеджера и экспата
unui expat s-ar lua în calcul ţara lui de будут различными
provenienţă şi venitul anterior.
/…/ в то время
как в случае экспата при расчете
заработной платы учитывается
страна, откуда он приехал, и
предыдущий доход.
52
В данном случае эвфемистический эффект достигнут с помощью
сокращения слова expatriat («мигрант»), поскольку корень слова expat
усечен, то значение «человек, покинувший свою страну» немного отходит на
второй план, лексема patria («родина, страна»), от которой образован
дериват, не так отчетливо просматривается. Это сокращение в словаре не
зафиксировано.
Отношение населения к политической корректности весьма
неоднозначно: некоторые называют ее «новым тоталитаризмом»137, а
некоторые даже «терроризмом».138 Люди считают, зачем заменять negri
americani («черные американцы») на afro-americani («афроамериканцы»),
ţigani («цыгане») на romi («рома»), handicapaţi («инвалиды») на persoane cu
nevoi speciale («люди с особыми потребностями»), а homo («гомо») на
comunitatea LGBT («сообщество ЛГБТ»), если сути вещей это не меняет.
139
Мы считаем, что эвфемизация действительно необходима, когда дело
касается этической стороны, в других же случаях зачастую чрезмерное
количество эвфемизмов приводит к недопониманию и ошибочным выводам.
2.6. Социально-этическая сфера
Как уже упоминалось выше, эта сфера красной нитью проходит через
все тематические группы эвфемизмов, поскольку люди как неотъемлимая
часть социума ограничены определенными правилами приличия, которые
нужно соблюдать для успешной коммуникации. По сути, все пункты,
рассмотренные в параграфе «Индустрия красоты» (старость, внешность,
интимные отношения), можно отнести сюда. Большая часть эвфемизмов,
рассмотренных в других сферах, также подходит под критерии
137 Radio România Cluj. [Электронный ресурс]. URL: http://radiocluj.ro/2016/07/31/corectitudine-politica-o-
eroare-cu-urmari-grave/ (дата обращения: 10.05.2017).
138 Evenimentul zilei. [Электронный ресурс]. URL: http://www.evz.ro/terorism-intelectual-si-corectitudine-
politica.html (дата обращения: 10.05.2017).
139 Radio România Cluj. [Электронный ресурс]. URL: http://radiocluj.ro/2016/07/31/corectitudine-politica-o-
eroare-cu-urmari-grave/ (дата обращения: 10.05.2017).
53
«социальность» и «этичность». В данном параграфе мы обратимся к двум
группам эвфемизмов, которые нам бы хотелось упомянуть в контексте данной
работы. К первой группе мы отнесем эвфемизмы, показывающие отношение
к инвалидам. Ко второй – отношение к преступной деятельности.
Само слово инвалидность (invaliditate) часто замещается словом
handicap французского происхождения, и, как нам кажется, его появление в
языке было обусловлено стремлением к эвфемизации речи, однако в
настоящий момент его значение уже стало прозрачным.
Как правило, прямые наименования surd («глухой»), orb («слепой»), mut
(«немой») замещаются перифразами. Иногда сема «полное отсутствие»
подменяется на сему «с недостатком…» (cu deficienţe de...), то есть вместо
surd («глухой») говорят cu deficienţe de auz («с нарушениями слуха»).
J u d o k a A l e x B o l o g a , c o m p l e t Дзюдоист Алекс Болога, полностью
nevăzător, a câştigat medalia de bronz невидящий, получил бронзовую
la Jocurile Paralimpice de la Rio…
медаль на Паралимпийских играх в
Рио…
Jocurile Paralimpice din 2016 au loc în Паралимпиские игры 2016 года
Brazilia, între 7 şi 18 septembrie, fiind состоялись в Бразилии с 7 по 18
cea mai importantă competiţie pentru сентября, и это самое важное
persoane cu dizabilităţi.
спортивное соревнование для людей
с ограниченными возможностями.
Campion în linişte: deşi lipsit de auz, Чемпион в тишине: хотя он и
noul baschetbalist al CSM Oradea a лишен слуха, новый баскетболист
ajuns la un renume mondial.
ком а н д ы C S M O r a d e a д о с т и г
мирового признания.
В последнем примере встречается не только перифраз, но и метафора
«чемпион в тишине», которая обладает не только эвфемистическим, но и
«публицистическим» эффектом (т.е. привлекает внимание и украшает текст).
54
В целом, нами отмечено, что эвфемизация данной области в румынском
языке очень схожа с тем же процессом в русском и других языках.
Одной из особенностей эвфемизации лексики, связанной с
преступлениями, является почти повсеместное использование кондиционала
(то есть грамматический способ эвфемизации).
Elevi din Targovişte cercetaţi pentru că Школьники города Тырговиште
ar fi furat de la un coleg un bilet находятся под следствием, потому
câştigător…
ч т о о н и бу д то б ы у к р а л и у
одноклассника выигрышный билет…
С помощью кондиционала передается неточность информации, и,
можно сказать, что кондиционал выступает своеобразным проявлением
«презумпции невиновности», т.е. пока судом не доказано, что подозреваемый
совершил преступление, в изъявительном наклонении об этом написано
нигде не будет с вероятностью 99%. Таким образом, проявляется некая
природная осмотрительность и вежливость румын, которые о чувствах,
мыслях и действиях другого человека предпочтут сказать в кондиционале или
презумптиве, а не в изъявительном наклонении, поскольку никогда нельзя
быть уверенным в том, что происходит в жизни другого человека.
Лексические эвфемизмы преступных понятий встречаются реже: a
împrumuta («одолжить») вместо a fura («украсть»)140, preluare ostilă
(«насильное изъятие») вместо tâlhăire («грабеж») или furt («воровство»)141.
Нам кажется, это связано с тем, что общество осуждает нелегальные
действия, и СМИ его в этом поддерживает. Вуалируются подобные явления
чаще для реализации интенсиональной
функции эвфемии (см. с. 19), что
скорее можно встретить в разговорной речи, нежели в прессе.
Каждая из выбранных нами тематических групп может послужить
материалом для полноценного исследования, поскольку в рамках одной
140 Chira O. Eufemismele în limbajul actual: particularităţi structurale, semantice şi de utilizare. Bălţi, 2016. P. 32.
141 Ibid. P. 35.
55
работы сложно рассмотреть все тонкости и нюансы такого многогранного и
разнопланового понятия, как эвфемия.
Заключение
Проведя исследование, мы пришли к выводу о том, что эвфемизм – это
преимущественно речевое явление, которое вводится в речь для создания
положительного перлокутивного эффекта в целях мелиорации или
вуалирования. Исторически явление эвфемии восходит к древним табу. Для
того чтобы определить, является ли слово или выражение эвфемистичным,
нужно обратить внимание на следующие критерии: отрицательность
денотата, семантическая неопределенность, улучшение денотата и тот факт,
что улучшение денотата носит фактический характер. Употребление
эвфемизмов может быть обусловлено следующими функциями:
интенсиональной, социально-регулятивной, собственно эвфемистической,
контактоустанавливающей и эстетической. В упрощенном варианте их можно
представить как стремление говорящего к мелиорации или вуалированию
56
речи. Проявляться эвфемизмы могут на графическом, лексическом,
фонетическом, синтаксическом, а также экстралингвистическом уровнях.
В группе «наименования божественных сил» наиболее частыми
способами эвфемизации являются перифраз и метафора. Особенностью
данной группы является тот факт, что антифразис используется не для
создания иронического эффекта, что свойственно ему в других сферах, а для
того, чтобы «задобрить» злых духов, т.е. исконные цели эвфемизации этой
группы лексики совпадают с целями табуирования.
Для мелиорации понятий, связанных с болезнями и смертью, чаще
всего используется метафора. Интересно было отметить явление намеренной
дисфемизации, появляющееся в заголовках для привлечения внимания
публики. Это говорит о том, что данная тематическая группа эвфемизмов уже
довольно далеко ушла от табу на национальном уровне.
Количество эвфемизмов в «индустрии красоты» довольно высоко. Для
их создания используется бóльшая часть способов, но самыми
продуктивными являются антонимизация, перифраз и метафоризация. Как
правило, используются словосочетания, зафиксированные в словарях, однако
встречаются и авторские, окказиональные случаи эвфемизации.
В экономической сфере на первом месте стоят перифразы и
заимствованные слова. Отметим также, что эвфемизация производится, как
правило, со стороны официальных лиц, желающих завуалировать некие
неблагоприятные экономические изменения. Частными лицами, такими как
представители рекрутинговых компаний, эвфемизмы распространяются
только в случаях, связанных с престижностью или непрестижностью
некоторых профессий.
В политической сфере наиболее частотными способами эвфемизации
являются эллипсис и антонимизация (при описании войны использование
словосочетаний «миротворческая операция» и т.п.). Причем, как правило,
использование или неиспользование эвфемизма зависит от отношения к
происходящему, бытующего в прессе.
57
Социально-этическая сфера имплицитно включена во все остальные,
поэтому сложно отметить превалирующий способ эвфемизации.
Итак, первая выдвинутая нами гипотеза о том, что в современной
прессе возможна тенденция к прямой номинации, отчасти подтвердилась.
Прямая номинация часто используется в заголовках для привлечения
внимания читателей. Эвфемизмы, употребляемые в тексте самой статьи, мы
считаем утратившими свое первичное назначение. Они используются для
разнообразия и украшения речи. Вторая же гипотеза не нашла своего
подтверждения, так как различные способы образования эвфемизмов широко
представлены
во всех тематических группах лексики. Конечно, в каждой
группе можно выделить превалирующие методы, однако нельзя сказать, что
они закреплены только за одной областью.
Список цитируемой научной литературы
1.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд.,
стереотипное. М.: КомКнига, 2007. – 576 с.
2.
Будагов Р.А. Введение в науку о языке: учеб. пособие. М.:
Добросвет-2000, 2003. – 544 с.
3.
Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский
дом, 2005. – 120 с.
4.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5-е
изд., М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 288 с.
5.
Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.:
ЛГПИ, 1988. – 80 с.
6.
Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий
тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис,
2007. – 320 с.
58
7.
Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика.
Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ.
филол. факультетов высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр
«Академия», 2009. – 240 с.
8.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2010. –
944 с.
9.
Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь справочник
табуизированной лексики и эвфемизмов: Ок. 10 000 слов и выраж. М.:
«КОМТ», 1993. – 304 с.
10.
Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Филологическое наследие: сб. статей.
СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. – С. 88-100.
11.
Маковский М.М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев.
Сущность – формы – развитие. М.: КомКнига, 2006. – 279 с.
12.
Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов: Пер. с фр./ Предисл.
В.А. Звегинцева. 2-е изд., испр. М.: Едиториал УРСС, 2004. – 435 с.
13.
Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы,
обсценизмы, эвфемизмы). СПб.: «Норинт», 2004. – 448 с.
14.
Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного
русского языка. 2-е изд. М.: ЛЕНАНД, 2007. – 264 с.
15.
Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс,
2009. – 136 с.
16.
Прядильникова Н. В. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века:
комплексная характеристика: автореф. дис. … канд. филол. наук.
Самара, 2007. – 18 с.
17.
Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для вузов, 5-е
изд., испр. М.: Аспект Пресс, 2007. – 536 с.
18.
Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие.
М.: Высш. шк., 2006. – 148 с.
59
19.
Словарь иностранных слов: Актуал. лексика: Толкования:
Этимология / [Н.С. Арапова и др.; Спец. науч. ред. А.В. Боброва]. 2-е
изд., доп. М.: Цитадель, 1999. – 335 с.
20.
Турганбаева Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в
современном французском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук.
М.: 1989. – 24 с.
21.
Ушакова Т.Н. Функциональные структуры второй сигнальной системы:
Психофизологические механизмы внутренней речи. М.: Наука, 1979. –
248 с.
22.
Фрейд З. Тотем и табу [пер. с нем. М.В. Вульфа]. СПб.: Азбука, 2012.
– 253 с.
23.
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Перемена, 2000.
– 367 с.
24.
Якушкина К.В. Лексико-грамматические средства эвфемии в языке
газет Испании: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2009. – 24 с.
25.
Chira O. Eufemismele în limbajul actual: particularităţi structurale,
semantice şi de utilizare. Bălţi, 2016. – 153 p.
26.
Ivanov C. Eufemizarea cuvântului diavol în limba română // Philologia,
2014. Nr. 5-6. – P. 89-93.
60
Список электронных ресурсов
1. Википедия – свободная энциклопедия. [Электронный ресурс]. URL:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница (дата обращения:
07.05.2017).
2. Все тренинги.ру – тренинги и семинары Санкт-Петербурга. [Электронный
ресурс]. URL: https://vsetreningi.ru/spb/ (дата обращения: 08.05.2017).
3. Международная классификация болезней 10-го пересмотра. [Электронный
ресурс]. URL: http://мкб-10.рф/kody-mkb-10 (дата обращения: 03.05.2017).
4. Ожегов С.И. Толковый словарь Ожегова онлайн. [Электронный ресурс].
URL: http://slovarozhegova.ru/ (дата обращения: 11.03.2017).
5. Соционика.инфо. [Электронный ресурс]. URL: http://socionika.info/ (дата
обращения: 07.05.2017).
6. Adevărul. [Электронный ресурс]. URL: http://m.adevarul.ro/ (дата
обращения: 05.12.2016).
7. Angajatorul Meu [Электронный ресурс]. URL: http://angajatorulmeu.ro/ (дата
обращения: 12.05.2017).
8. Antena3. [Электронный ресурс]. URL: https://www.antena3.ro/ (дата
обращения: 07.05.2017).
61
9. Avantaje. [Электронный ресурс]. URL: http://www.avantaje.ro/ (дата
обращения: 09.05.2017).
10.Bursa. Ziarul oamenilor de afaceri. [Электронный ресурс]. URL: http://
www.bursa.ro/ (дата обращения: 03.04.2017).
11. Cauta-job. Locuri de muncă. [Электронный ресурс]. URL: http://www.cautajob.ro/ (дата обращения: 11.05.2017).
12. Ce se întâmplă doctore? [Электронный ресурс]. URL: http://www.csid.ro/
(дата обращения: 02.05.2017).
13. Cosmopolitan. [Электронный ресурс]. URL: https://www.cosmopolitan.ro/
(дата обращения: 02.05.2017).
14. De Ce News. [Электронный ресурс]. URL: https://www.dcnews.ro/ (дата
обращения: 02.05.2017).
15. Dicţionar explicativ al limbii române. [Электронный ресурс]. URL: https://
dexonline.ro/ (дата обращения: 19.05.2017).
16. Dictionnaire français en ligne – Larousse. [Электронный ресурс]. URL:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue (дата обращения:
11.03.2017).
17. Digisport. [Электронный ресурс]. URL: http://m.digisport.ro/ (дата
обращения: 16.12.2016).
18. Ebihoreanul. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ebihoreanul.ro/ (дата
обращения: 22.04.2017).
19. English Oxford Living Dictionaries. [Электронный ресурс]. URL: https://
en.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 11.03.2017).
20. Evenimentul zilei. [Электронный ресурс]. URL: http://evz.ro/ (дата
обращения: 10.05.2017).
21. Gândul. [Электронный ресурс]. URL: http://www.gandul.info/ (дата
обращения: 02.05.2017).
22. Hipo. [Электронный ресурс]. URL: https://www.hipo.ro/ (дата обращения:
11.05.2017).
62
23. Ministerul Apărării Naţionale. [Электронный ресурс]. URL: http://
www.mapn.ro/ (дата обращения: 15.05.2017).
24. Money. [Электронный ресурс]. URL: http://www.money.ro/ (дата
обращения: 13.05.2017).
25.Monitorul de Suceava. [Элект ронный ре сурс]. URL: https://
www.monitorulsv.ro/ (дата обращения: 01.05.2017).
26. My job. [Электронный ресурс]. URL: http://www.myjob.ro/ (дата
обращения: 11.05.2017).
27. PRIME Chişinău. [Электронный ресурс]. URL: http://www.prime.md/ (дата
обращения: 15.03.2017).
28. Radio România Cluj. [Электронный ресурс]. URL: http://radiocluj.ro/ (дата
обращения: 10.05.2017).
29. Revista Femeia. [Электронный ресурс]. URL: https://www.femeia.ro/ (дата
обращения: 08.05.2017).
30. Shockchat. [Электронный ресурс]. URL: https://shockchat.wordpress.com/
(дата обращения: 17.05.2017).
31. Ştiri de Cluj: informaţii locale non-stop. [Электронный ресурс].URL: http://
www.stiridecluj.ro/ (дата обращения: 03.05.2017).
32. Ştiri Moldova. Ultimele ştiri din Moldova de azi. [Электронный ресурс].
URL: http://www.noi.md/ (дата обращения: 08.05.2017).
33. Ştiri pe surse. [Электронный ресурс]. URL: http://www.stiripesurse.ro/ (дата
обращения: 22.03.2017).
34. Ştirile pro TV. [Электронный ресурс]. URL: http://stirileprotv.ro/ (дата
обращения: 04.05.2017).
35. Ştirile TV. [Электронный ресурс]. URL: http://stiri.tvr.ro/ (дата обращения:
13.05.2017).
36. The Hairpin. [Электронный ресурс]. URL: https://thehairpin.com/ (дата
обращения: 13.05.2017).
37. Ziare. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ziare.com/ (дата обращения:
27.04.2017).
63
38. Ziarul Lumina. [Электронный ресурс]. URL: http://ziarullumina.ro/ (дата
обращения: 21.02.2017).
39. 4Tuning. [Электронный ресурс]. URL: https://www.4tuning.ro/ (дата
обращения: 18.04.2017).
64
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв