МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени М. В. ЛОМОНОСОВА
ФАКУЛЬТЕТ ЖУРНАЛИСТИКИ
Направление подготовки Журналистика
Кафедра фотожурналистики и технологий СМИ
ОСОБЕННОСТИ ИЗОБРАЖЕНИЯ ЭКСПАТРИАНТОВ В
СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ ФОТОДОКУМЕНТАЛИСТИКЕ
Выпускная квалификационная работа
студентки 4 курса
очного отделения бакалавриата
Кареевой Ольги Алексеевны.
Научный руководитель:
к. и. н., доцент, заведующий кафедрой
Бакулин Олег Александрович
К ЗАЩИТЕ
_________ / _____________ /
(подпись)
(расшифровка)
«___»________________ 20__ г.
Зав. кафедрой
К ЗАЩИТЕ
_________ / _____________ /
(подпись)
(расшифровка)
«___»________________ 20__ г.
Москва 2020
АННОТАЦИЯ
В данной выпускной квалификационной работе были изучены понятие
экспатриации, его содержание в корпусе научно-исследовательской
литературы и специфика освещения явления в современной российской
фотодокументалистике. Были отобраны и проанализированы наиболее
выразительные фотопроекты 2010-х годов, на основании которых определены
особенности изображения экспатриантов в документальной российской
фотографии.
ВКР направлена на то, чтобы продемонстрировать важность
фотографии как средства отображения актуальных вопросов общества и её
роль в формировании повестки дня. Основные положения работы могут быть
использованы для дальнейшего исследования явления экспатриации и
особенностей освещения проблемы в фотографии в частности.
ABSTRACT
The graduation paper «The features of the image of expatriates in modern
Russian photodocumentary» examines the concept of the expatriation, it’s meaning
in researches and the specificity of it’s examination in the modern Russian
documentary photography. We’ve chosen and analyzed the most expressive
photoprojects of 2010s. Basing on them, we’ve determined the features of the
image of expatriates in modern Russian photodocumentary.
The graduation paper aims the importance of photography as an instrument
of the reflection of current issues of the society and it’s role in the formation of the
agenda. The main statements of the paper can be used for further researches of the
expatriation and the features of the examination of this phenomenon in
photography in particular.
Работа написана исследователем самостоятельно и не содержит
неправомерных заимствований.
«___»______________________2020 г.______________
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................3
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭКСПАТРИАНТОВ.....12
1.1. Определение термина «экспатриант» .................................................12
1.2. Экспатрианты в современной российской научной литературе:
некоторые аспекты исследований ..............................................................17
ГЛАВА 2. ФОТОПРОЕКТЫ О ПРОБЛЕМЕ ЭКСПАТРИАНТОВ ............23
2.1. Историческое развитие проблемы в фотодокументалистике ...........23
2.2. Развитие проблемы в современной фотодокументалистике ............32
ГЛАВА 3. АВТОРСКИЙ ОПЫТ РАБОТЫ НАД ПРОЕКТОМ ...................54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ...................................................................................................59
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК .............................................................62
ПРИЛОЖЕНИЯ ...................................................................................................68
Приложение 1. Фотопроект о Наоко Кодаме, преподавателе японского
языка на факультете журналистики Московского государственного
университета им. М. В. Ломоносова .........................................................68
Приложение 2. Интервью с Наоко Кодамой, героиней фотопроекта .....72
ВВЕДЕНИЕ
Мир открыт, и в настоящее время люди с разными социальным
статусом, финансовым состоянием, целями имеют широкие возможности для
выбора страны проживания. Приобретает новые масштабы миграция,
увеличивается список государств, востребованных для переезда. Причины
переезда становятся все более разнообразными, но одной из самых
популярных остается желание получить хорошее образование или
престижную работу. Активно развивается тенденция найма крупными
компаниями иностранных сотрудников — экспатриантов.
На момент заимствования лексикой русского языка понятия
«экспатриант» оно имело негативную окраску и обозначало людей,
вынужденно покинувших родину, часто с лишением гражданства1. Но с
течением времени значение слова трансформировалось, приобрело
позитивную коннотацию и стало употребляться для обозначения
специалистов международных компаний, которые переезжают в развитую
страну для работы по контракту2. Сейчас же границы понятия «экспатриант»
размылись и в обиходе это слово стало использоваться в адрес всех
интеллектуалов-иностранцев, переехавших в другую страну по любой
причине, не только для работы в крупной организации.
Однако это значение понятия «экспатриант» на данный момент не
кодифицировано, а само явление экспатриации в российском научном
сообществе изучили всего несколько исследователей. Между тем, проблема
экспатриации развивается, поскольку развивается и само явление. Как
правило, исследователи, журналисты, фотографы уделяют больше внимания
вопросу миграции, поскольку мигранты часто оказываются в бедственном
положении при переезде и сталкиваются с трудностями выживания
(отсутствием работы, нехваткой денег, плохими условиями жизни и т.д.).
См. прим.: Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Вече, Мир книги, 2001.
— Т. 3.: Р–Я. — С. 641.
1
См. прим.: Бурчакова М. А. Современные тенденции в международном рекрутинге персонала // Вестник
РУДН. Серия: Экономика. — 2010. — №1. — С. 81-89.
2
3
Разумеется, таким людям необходима помощь, в том числе посредством
освещения проблемы в медиа.
Однако с существенными трудностями при переезде сталкиваются и
экспатрианты. Но их проблемы затрагивают скорее ментальное состояние,
чем физическое. Если мигранты в первую очередь должны обеспечить себя
едой и другим необходимым, то экспатрианты, у которых нет сложностей с
обеспечением базовых потребностей, часто не могут справиться с переездом
на психологическом уровне.
Одним из важных источников данных о состоянии вопроса
экспатриации в настоящий момент является фотодокументалистика. С
помощью фотографии авторы изучают проблему социокультурной
интеграции экспатриантов в новое общество и позволяют зрителям узнать
больше о развитии процесса в разных странах.
В данной работе мы изучим, как проблема ассимиляции экспатриантов
освещается в российской фотодокументалистике 2010-х годов. Поэтому тема
нашего исследования: «Особенности изображения экспатриантов в
современной российской фотодокументалистике».
Актуальность данной работы обусловлена развитием проблемы
экспатриации в настоящий момент. В эпоху глобализации происходит
интеграция социальных норм, устоев, национальных черт. Государства
становятся все более открытыми для нового, социум меняется, перенимая
черты других стран. Явление экспатриации — важный элемент культуры
современного общества.
Кроме того, актуально и исследование экспатриации через
фотодокументалистику. Люди сегодня мыслят образами и в бесконечном
потоке ежедневно просматриваемой информации чаще воспринимают
именно визуальный контент. Он достоверный, точнее отражает реальность,
чем текст, и более чётко запоминается. Поэтому фотография в настоящий
момент выполняет важную роль транслятора общественных проблем разным
группам потребителей.
4
Помимо этого, повестку дня сейчас в большей степени формируют
федеральные телеканалы, и тема экспатриантов редко попадает в тот круг
общественных вопросов, которые они освещают. В свою очередь,
фотодокументалистика может служить таким же источником для
формирования повестки, как телеканалы, и дополнять информацию, которую
транслируют на телевидении.
Цель исследования — определить особенности изображения
экспатриантов в современных российских документальных фотопроектах и
сделать вывод о специфике освещения проблемы в работах фотографов из
России за 2010-е годы. А также с помощью этого исследования внести свой
вклад в распространение информации о трудностях, с которыми
сталкиваются экспатрианты при переезде.
Задачи исследования:
1. Изучить состояние проблемы экспатриации в некоторых российских
научных исследованиях и определить, какие аспекты проблемы
недостаточно изучены или не изучены совсем.
2. Определить наиболее важные первые документальные серии в
истории фотографии и на их примере изучить особенности
исторического развития проблемы экспатриации в мировой
фотодокументалистике.
3. Найти российские документальные фотопроекты, в которых
освещается проблема экспатриации, изучить их и определить
особенности.
4. Сделать вывод о специфике отображения проблемы в современной
российской фотодокументалистике и внести свой вклад в развитие
вопроса путём создания собственного фотопроекта об экспатрианте.
В качестве источников для исследования мы использовали словари,
российские научные труды, интервью и экспертный комментарий, которые
мы взяли сами и впервые ввели в оборот, материалы российских СМИ,
фотографические архивы, большой блок современных фотографий,
значительная часть которых не вошла в данный проект.
5
В процессе работы мы привлекали научные сетевые библиотеки, в том
числе «КиберЛенинку», eLIBRARY, а также оффлайн- и онлайн-архивы
Российской государственной библиотеки. Анализ всех научных работ по
проблеме экспатриации является отдельным исследованием. Поэтому мы
отобрали определенные работы, которые позволяют нам определить
состояние вопроса в российской научной среде в наше время.
Историография данной работы содержит блок исследований которые
рассматривают экспатриантов, с точки зрения их роли в развитии
международных компаний. К ним относятся работы Н. П. Зенченко 3,
М. А. Бурчаковой4, Ю. В. Санжаровской5, Я. Р. Стрельцовой6. В этих трудах
экспатриация исследуется как один из актуальных путей развития компаний.
Экспатрианты здесь — рабочая сила, наемные специалисты. Сейчас это
наиболее распространенное представление об экспатриантах.
Однако нам встретились и исследования, которые изучают вопрос
адаптации экспатриантов, их интеграции в социокультурную среду новой
страны. Данным проблемам посвящены исследования С. М. Васина и
Ю. Е. Прохоровой7, Е. А. Гришиной и И. В. Блинниковой8. В работах авторы
анализируют основные трудности, с которыми сталкиваются иностранцы при
переезде, и их влияние на психологическое состояние экспатриантов.
Следует отметить, что были найдены только две работы, которые
рассматривали вопрос ментального здоровья экспатриантов. На наш взгляд,
это важный аспект, исследованию которого необходимо уделить внимание.
Зенченко Н. П. Привлечение иностранных специалистов на Российский рынок в условиях санкций //
Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. — 2014. — №10-2.
3
Бурчакова М. А. Современные тенденции в международном рекрутинге персонала // Вестник РУДН. Серия:
Экономика. — 2010. — №1. — С. 81-89.
4
Санжаровская Ю. В. Ино ст ранный человече ский капит а л: о собенно сти привлечения
высококвалифицированных иностранных специалистов // Статистика и экономика. — 2014. — №6. — С.
142-146.
5
Стрельцова Я. Р. Особенности экспатриации французов: причины, основные направления //
Народонаселение. — 2019. — №1. — С. 51-59.
6
Васин С. М., Прохорова Ю. Е. Особенности адаптации персонала многонациональной организации // КЭ.
— 2017. — №8. — С. 847-854.
7
Гришина Е. А., Блинникова И. В. Эмоциональное переживание кросс-культурной адаптации // Прикладная
юридическая психология. — 2010. — №1. — С. 72-84.
8
6
Поскольку экспатрианты, в отличие от некоторых мигрантов, не имеют
трудностей с обеспечением базовых потребностей, первостепенной для них
часто становится проблема психологического состояния. У них нет
сложностей с покупкой еды, одежды и т.д., но для них проблематично быстро
интегрироваться в новую среду и пережить культурную адаптацию.
Остальные работы, исследуемые нами, изучали экспатриантов в контексте их
работы в компаниях. В этом заключается недостаток корпуса исследований
по проблеме экспатриации.
Кроме того, нами не были обнаружены российские исследования,
которые изучали бы освещение вопроса экспатриации в фотографиях.
Поэтому новизна данного исследования заключается, во-первых, в
обращении к фотодокументалистике для понимания актуального состояния
вопроса экспатриации. Это первая работа, где в качестве источников
информации о проблеме экспатриантов введена фотодокументалистика.
Проведенный нами анализ позволяет говорить, что никто ранее не исследовал
в научных трудах особенности изображения экспатриантов в фотографиях.
При этом отметим, что под фотодокументалистикой в данной работе мы
понимаем серии фотографий, важной составляющей которых является
социальная проблематика. В сериях об экспатриантах это проблемы их
социокультурной ассимиляции к новому обществу. Фотодокументалистика
может иметь субъективную авторскую трактовку, она не претендует на
объективность. Хронологическая последовательность фотографий может
быть изменена и подчинена задумке автора. Фотодокументальные проекты не
требуют высокой скорости съемки, работа над ними может занимать
несколько месяцев.
Однако существует определенная жанровая размытость. Например, к
фотодокументалистике могут относиться и фоторепортажи, характерными
жанровыми чертами которых, как правило, являются объективность
изображения и хронологическая последовательность событий. Но не каждый
фоторепортаж соответствует всем особенностям жанра, иногда в нём можно
заметить черты фотодокументалистики.
7
Во-вторых, мы уделили особое внимание вопросу об определении
понятия «экспатриант» и изучили особенности его актуального значения. Мы
проследили изменение в использовании понятия с момента его введения в
лексику русского языка и закрепления в авторитетных словарях до
настоящего времени. А также выделили проблему размытия границ понятия
«экспатриант» и внесли вклад в его определение благодаря привлечению
мнения специалиста.
В-третьих, научные исследования, проанализированные нами,
затрагивали экспатриацию как экономическое явление, обмен ценными
специалистами в международных компаниях. В этих исследованиях
экспатрианты рассматривались исключительно как рабочая сила. А вопрос их
адаптации — как сложность интеграции сотрудника, с которой сталкиваются
руководители. Мы же изучили, как в фотодокументалистике отражена в том
числе проблема адаптации экспатриантов к социуму, приспособления к новой
культуре и изменения национальной идентичности. Мы узнали, как
современная фотодокументалистика освещает явление экспатриации, и
выявили наиболее распространенные подходы.
Кроме того, наше исследование стало комплексным за счёт
привлечения разнообразных источников. Мы постарались осмыслить
фотопроекты не только самостоятельно, но и в контексте научных
исследований и истории развития фотографии. А также провели интервью с
экспатриантом и создали собственный фотопроект для более глубинного
понимания темы.
Объектами исследования стали российские документальные
фотопроекты, посвященные экспатриантам.
Предметами исследования — особенности отображения проблемы
экспатриантов в современной российской фотодокументалистике.
В качестве основных методов исследования использовались описание,
сравнение и анализ. Мы искали научные работы и фотопроекты,
посвященные экспатриантам, отбирали те, которые подходили под наши
критерии и были наиболее важными для исследования. Описывали,
8
сравнивали и анализировали документальные фотографии, чтобы выявить их
художественно-композиционные особенности.
Эмпирической основой исследования стали документальные
фотопроекты, посвященные экспатриантам из разных стран, сделанные
современными российскими фотографами. Необходимо отметить, что на
данный момент существует множество фотографий экспатриантов, однако
большая часть из них — это отдельные, зачастую стоковые фотографии,
снимки из фотобанков, которые олицетворяют стереотипное мнение об
экспатриантах и, по нашему мнению, не обладают художественной
оригинальностью и важной идеей, не раскрывают проблему экспатриации.
Поэтому мы искали фотопроекты, чьи авторы не только создавали работы с
определенной целью, но и сумели её достичь. Таких российских
фотопроектов оказалось мало. Мы отобрали десять самых важных и
выразительных, с визуальной точки зрения.
Чтобы получить наиболее актуальное представление об освещении
проблемы в фотожурналистике, мы определили рамками исследования
2010-е годы. На наш взгляд, именно в этот период времени явление
экспатриации приобрело вид, близкий к тому, какой имеет на сегодняшний
момент.
Положения, выносимые на защиту:
1. Проанализированная нами научная литература показывает, что
понятие «экспатриант» имеет разное звучание и определение. Исходя из
исследований научной литературы, мы можем сказать, что смысл и
значение понятия на данный момент не являются общепринятыми и
устоявшимися. Кроме того, большая часть проанализированных нами
российских исследований рассматривают экспатриантов как рабочие
кадры, не уделяя внимание проблеме их социальной и культурной
адаптации в новой стране.
2. Тема экспатриантов замечена современными фотографами и
представлена в российской фотографии. Однако преимущественно — в
одиночных работах. Зачастую образ экспатрианта встречается на
9
стоковых фотографиях, являющихся дополнением к тексту и не всегда
обладающих оригинальностью, с визуальной точки зрения. Мы
полагаем, что такого рода фотографический контент не способствует
глубокому и разностороннему осмыслению темы экспатриации.
Решению этой задачи в большей мере помогают документальные
фотопроекты.
3. Главными о собенно стями изображения экспатриантов в
современной российской фотодокументалистике являются:
— национальное разнообразие экспатриантов, которые становятся
героями фотопроектов, а также разнообразие их новых мест
жительства;
— разнообразие сюжетов фотопроектов и целей их создания;
— особое внимание фотографов к профессиональной деятельности
экспатриантов;
— выбор в качестве героев фотопроектов как одного человека, так и
нескольких людей;
— частый выбор портрета в качестве основного жанра съемки
экспатриантов;
— обращение к разным методам съемки (например, к репортажному и
постановочному) для освещения вопроса экспатриации в рамках одного
фотопроекта;
— позитивная коннотация большинства рассмотренных фотопроектов;
— малое количество самостоятельных фотопроектов: большинство
изученных серий привязаны к журналистскому тексту и публиковались
вместе с ним;
— публикация фотопроектов на различных площадках: как в онлайнСМИ, так и на других сетевых цифровых порталах, среди которых —
площадки социальной направленности.
Данное исследование имеет практическую значимость в первую
очередь для фотографов, современных СМИ и людей, которые занимаются
или планируют заняться работой над проектами об экспатриантах,
10
национальном, культурном или религиозном разнообразии России. Благодаря
данному исследованию фотографы могут узнать, как именно освещали
проблему до них, с помощью каких методов и визуальных приемов. Кроме
того, определить, какие стороны вопроса еще не были затронуты, а потому на
них следует обратить внимание, чтобы дать зрителям более полное
представление об экспатриантах.
11
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭКСПАТРИАНТОВ
1.1. Определение термина «экспатриант»
В современном обиходе для определения человека, покинувшего свою
страну для работы за рубежом, часто используется слово «экспат». Это слово
было заимствовано лексикой русского языка из латинского еще в прошлом
веке, после распада Советского союза, когда зарождался российский бизнес и
в страну для работы начали прибывать иностранцы. Но до сих пор не
распространилось даже среди образованного слоя населения России так же
широко, как, например, понятие «мигрант».
Изначально именно слово «экспат» должно было фигурировать в
названии данной ВКР. Мы считали, что оно точно подходит для определения
темы данной работы. Но в процессе работы над проектом выяснилось, что
слово «экспат» является сленгом, сокращением от слова «экспатриант».
Понятие «экспат» отсутствовало во всех изученных нами авторитетных
русских толковых словарях и было обнаружено только в Большом англорусском словаре ABBYY Lingvo:
«EXPAT разг сокр от expatriate
1) экспат (человек, добровольно покинувший родину и длительно
живущий за границей)
2) экспат (иностранный сотрудник компании, в отличие от сотрудника,
нанятого на месте)
3) экспат (эмигрант, беженец, «лишенец» (лишённый гражданства
родной страны и покинувший её))9».
Тогда мы также уточнили определение понятия «экспатриант» по
Большому англо-русскому словарю ABBYY Lingvo, как по наиболее
9
Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo. В 2 т. — М.: Рус. яз.–Медиа, 2007. — Т. 1: А–К. — С. 871.
12
актуальному ресурсу заимствованной лексики, которая уже вошла в русский
язык, но ещё не успела утвердиться:
«EXPATRIATE
I. эмигрант, беженец, экспатриант
II. покинувший родину (добровольно или принудительно);
эмигрировавший» 10.
Второе значение слова «экспатриант» оказалось ближе всего к
значению, бытующему с егодня. Однако мы решили уточнить
кодифицированное значение понятия и обратились к авторитетным
русскоязычным словарям: Толковому словарю русского языка (под ред.
Ушакова Д. Н.), Новому словарю русского языка (под ред. Ефремовой Т. Ф.) и
Большому толковому словарю русского языка (под ред. Кузнецова С. А.).
I. Толковый словарь русского языка под ред. Ушакова Д. Н. дает
следующие определения понятиям «экспатриант» и «экспатриация»:
«ЭКСПАТРИАНТ, экспатрианта, м. (офиц.). Лицо, совершившее
экспатриацию или подвергнутое экспатриации»11.
«ЭКСПАТРИАЦИЯ, экспатриации, мн. нет, ж. [от латин. ex — из и
patria — родина] (офиц.). Добровольное или принудительное выселение
кого-н. за пределы родины»12.
II. Новый словарь русского языка, толково-словообразовательный под
ред. Ефремовой Т. Ф. дает схожие определения понятиям «экспатриант» и
«экспатриация»:
«ЭКСПАТРИАНТ м.
1. Тот, кто подвергнут экспатриации»13.
«ЭКСПАТРИАЦИЯ ж.
Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo. В 2 т. — М.: Рус. яз.–Медиа, 2007. — Т. 1: А–К. — С.
871.
10
Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Вече, Мир книги, 2001. — Т. 3.: Р–
Я. — С. 641.
11
12
Там же.
Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / под ред. Ефремовой Т. Ф. — М.: Рус. яз.,
2000. — Т. 2: П–Я. — С. 1048.
13
13
1. Добровольное или принудительное выселение за пределы родины
(обычно связанное с лишением гражданства)»14.
III. Большой толковый словарь русского языка под ред. Кузнецова С. А.
определяет «экспатрианта» и «экспатриацию» схоже с вышеупомянутыми
словарями:
«ЭКСПАТРИАНТ, - а; м. Книжн. Лицо, совершившее экспатриацию
или подвергнутое экспатриации.
ЭКСПАТРИАЦИЯ, - и; ж. Книжн. Добровольное или принудительно
выселение за пределы родины, обычно сопровождаемое лишением
гражданства или отказом от гражданства» 15.
Кроме того, чтобы убедиться в правильности использования именно
слова «экспатриант» в названии данной ВКР, мы уточнили определение слов,
близких по значению к этому понятию: «беженец», «иммигрант», «мигрант»,
«эмигрант». Приведем определения из одного из изученных нами источников
— Толкового словаря русского языка под ред. Ушакова Д. Н.:
«БЕЖЕНЕЦ, беженца, м. Человек, покинувший место своего
жительства вследствие войны или стихийных бедствий» 16.
«ИММИГРАНТ, иммигранта, м. (книжн.). Иностранец, поселившийся
в какой-н. стране на постоянное жительство» 17.
Слова «мигрант» в словаре не оказалось, поэтому приводим
определение слова «миграция»:
«МИГРАЦИЯ, миграции, ж. (научн.). Передвижение, переселение»18.
«ЭМИГРАНТ, эмигрант, м. Человек, находящийся в эмиграции» 19.
Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / под ред. Ефремовой Т. Ф. — М.: Рус. яз.,
2000. — Т. 2: П–Я. — С. 1048.
14
15
Большой толковый словарь русского языка / под ред. Кузнецова С. А. — СПб.: Норинт, 2008. — С. 1517.
Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Вече, Мир книги, 2001. — Т. 1.: А–
М. — С. 67.
16
Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Вече, Мир книги, 2001. — Т. 1.: А–
М. — С. 467.
17
Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Вече, Мир книги, 2001. — Т. 1.:
А–М. — С. 672.
18
Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Вече, Мир книги, 2001. — Т. 3.: Р–
Я. — С. 648.
19
14
«ЭМИГРАЦИЯ, эмиграции, мн. нет, ж. <…>
1. Вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в
другую страну по тем или иным причинам (политическим,
экономическим и т.п.). 2. Длительное или постоянное пребывание за
пределами отечества в результате такого переселения»20.
Таким образом, мы обнаружили, что слово «беженец» семантически
сильно отличается от остальных, тогда как слова «иммигрант», «эмигрант» и
«экспатриант» очень близки по значению. Мы называем так людей,
переселившихся в другую страну по каким-либо причинам: вынужденно,
принудительно или по собственному желанию. Но в современном
журналистском сообществе слова «иммигрант», «эмигрант» или «мигрант»
регулярно используются для освещения печальных последствий переселения
людей из одной страны в другую, а потому приобрели негативную
коннотацию. Часто этими словами называют малообеспеченных людей,
приехавших на заработки в экономически развитую страну21.
Словом «экспатриант», напротив, называют специалистов, которые
приехали работать в престижные учреждения не из-за нужды, а по
собственному желанию 22. Именно поэтому в обиходе оно не имеет
негативной коннотации, хотя, по определению в словарях, мало отличается от
слов «иммигрант» и «эмигрант».
Для уточнения значения слова «экспатриант» в современном
употреблении мы обратились к эксперту Павлу Вячеславовичу Балдицыну,
доктору филологических наук, профессору и заведующему кафедрой
медиалингвистики
Московского
государственного
университета
им.
Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.: Вече, Мир книги, 2001. — Т. 3.: Р–
Я. — С. 648.
20
См. прим.: Савинов Р. Мигрант убил пенсионерку в Сургуте // Комсомольская правда, 03.04.2020. URL:
https://www.ugra.kp.ru/online/news/3821651/ (дата обращения 01.05.2020). В процессе работы над проектом
мы встретили неоднократное упоминание понятия «мигрант» с негативной коннотацией. Здесь приводится
один пример употребления из массовой газеты, характерный, на наш взгляд, для российских СМИ.
21
См. прим.: Берк М. Китайских детей учат английскому Виталики из Канады и Олеги из Австралии //
Комсомольская правда, 01.07.2019. URL: https://www.ugra.kp.ru/daily/26996.5/4057588/ (дата обращения
01.05.2020). В процессе работы над проектом мы встретили неоднократное упоминание понятий
«экспатриант» или «экспат» с позитивной коннотацией. Здесь приводится один пример употребления из
массовой газеты, характерный, на наш взгляд, для российских СМИ.
22
15
М. В. Ломоносова. Он объяснил особенность использования термина
следующим образом:
«Изначально слово «экспатриант» применялось к тем, кого изгоняли с
родины. Но в 20-м веке эспатриантом стали называть человека, просто
живущего не на своей родине. Он не порывает с ней связи и может
возвращаться сколько угодно раз, его не изгоняли, он уехал по каким-то
личным причинам.
В последние десятилетия в обиходе слово «экспатриант» употребляется
для обозначения человека, который работает в другой стране, причем на
престижной должности, и живет в достатке. Современный экспатриант,
— как правило, интеллигент.
В речи американцев и англичан я уже не слышу слово «expatriant», они
говорят «expat». Но слово «экспатриант» литературное, а «экспат» — это
жаргон, сленг, который тем не менее становится общеупотребительным».23
На основании проведенного анализа мы определили, что слова
«экспатриант» и «экспат» более всего подходят для описания предмета
исследования в настоящее время. При выборе между этими двумя словами
мы остановились на «экспатрианте», поскольку оно является книжным и
больше подходит для употребления в исследовательской работе. Слово
«экспат», несмотря на активное использование в англоязычных странах, по
словам эксперта, является сленгом (это подтверждается в словаре выше).
Также мы вынесли в заглавие данной ВКР термин «экспатриант»,
чтобы избежать негативного оттенка в определении исследуемого объекта.
Таким образом, в данной работе мы определяем экспатриантов как
интеллигентов, которые переезжают в другую страну по собственному
желанию, вне зависимости от цели и причины их переезда, обладающих
достаточными знаниями и навыками для получения престижной должности в
новой стране. В отличие от мигрантов, экспатрианты не сталкиваются с
проблемой обеспечения базовых потребностей.
Комментарий Балдицына П. В., доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой
медиалингвистики Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова // Архив автора,
16.03.2020.
23
16
1.2. Экспатрианты в современной российской научной литературе:
некоторые аспекты исследований
Как мы уже отметили ранее, явление экспатриации постоянно
трансформируется, поскольку трансформируется сам мир и роль человека в
мире. Меняются устройство стран, куда переезжают образованные кадры,
взгляды людей на собственную жизнь и их отношение к смене места
жительства. Особенности явления экспатриации в том или ином
историческом промежутке зависят как от внешних обстоятельств или
переустройств на государственном уровне, так и от самосознания людей на
этом историческом промежутке.
Из-за новизны явления в его современном понимании оно слабо
изучено специалистами, о проблеме экспатриантов написано малое
количество научно-исследовательских работ. Некоторые работы посвящены
изучению понятия национально-культурной идентичности, а потому
затрагивают одну из сторон проблемы экспатриации, но и таких работ сейчас
мало. Рассмотрим, как в существующих российских научных исследованиях
освящается данная проблема и какие её аспекты ещё не достаточно изучены.
В процессе анализа источников литературы стало понятно, что
преобладающее число работ исследуют экспатриантов как рабочие кадры,
которых приглашают крупные корпорации. То есть рассматривается не
процесс адаптации людей в новой стране, а скорее их влияние на работу
компании, трансформацию коллектива. Например, в работе «Привлечение
иностранных специалистов на Российский рынок в условиях санкций»24
автор Н. П. Зенченко исследует вопрос притока экспатриантов в Россию в
условиях экономических санкций. В труде анализируется уровень
привлекательности российских компаний для экспатриантов. Зенченко
пишет, что «в международных компаниях сохраняется тенденция
использования экспатов на определенных видах проектов. Привлечение
Зенченко Н. П. Привлечение иностранных специалистов на Российский рынок в условиях санкций //
Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. — 2014. — №10-2.
24
17
иностранных специалистов рассматривается как способ повышения
эффективности деятельности отдельных регионов, а также развития
собственного персонала путём приобретения им опыта в новой стране»25.
Данная статья, разумеется, дает полезную информацию об экспатриантах, но
рассматривает их исключительно как рабочую силу. Мы не узнаём из
материала о процессе приспособления экспатриантов к новому месту
жительства и работы, а также о сохранении национальных традиций у
переселенцев.
Со схожей точки зрения рассматривает вопрос экспатриантов
исследователь М. А. Бурчакова в работе «Современные тенденции в
международном рекрутинге персонала»26. Автор изучает особенности
процесса приглашения иностранных специалистов в компанию, этапы
переезда нового сотрудника. Бурчакова даже приводит собственную
классификацию экспатриантов, которые переезжают в другую страну по
приглашению компаний. Таким образом, как и первый автор, она исследует
вопрос экспатриации, с точки зрения бизнеса и сферы экономики в целом.
Упомянем ещё несколько работ, изучающих экспатриантов как
человеческий ресурс, которым обладают фирмы. Например, научная статья
«Иностранный человеческий капитал» 27 Ю. В. Санжаровской, где
исследуются изменения в процессе привлечения экспатриантов в Россию с
момента начала этой практики в 1990-х годах до 2014 года, времени
написания статьи. Автор изучает, в каких сферах в России чаще всего
требуются иностранные сотрудники, рассматривает преимущества и
недостатки найма экспатриантов и особенности управления ими в компании.
Что интересно, в этой работе обозначена проблема различия менталитета
экспатрианта и жителей страны, куда он переезжает (в данном случае —
Зенченко Н. П. Привлечение иностранных специалистов на Российский рынок в условиях санкций //
Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. — 2014. — №10-2.
25
Бурчакова М. А. Современные тенденции в международном рекрутинге персонала // Вестник РУДН.
Серия: Экономика. — 2010. — №1. — С. 81-89.
26
Санжаровская Ю. В. Ино странный человече ский капитал: о собенно сти привлечения
высококвалифицированных иностранных специалистов // Статистика и экономика. — 2014. — №6. — С.
142-146.
27
18
коллег). И хотя здесь эта проблема также рассматривается в контексте работы
в крупной корпорации, автор всё равно вносит вклад в развитие вопроса об
адаптации экспатрианта на новом месте, в новой культуре. Согласно
исследованию Санжаровской, «различия в менталитете, образе жизни,
отношении к людям приводят к довольно разным ситуациям, обусловленным
человеческим фактором, и экспату приходится быстро реагировать на
изменения. <…> Были случаи, когда экспаты не выдерживали и
возвращались к себе на родину. Но в то же время терпимость, уважение,
интерес к представителям другой культуры помогают экспату строить
эффективную модель управления и передавать свой опыт российским
сотрудникам»28.
Ещё одна работа, где рассматривается процесс адаптации переселенцев
к рабочему месту, — статья «Особенности адаптации персонала
многонациональной организации»29 С. М. Васина и Ю. Е Прохоровой. В
отличие от текстов, проанализированных нами ранее, этот полностью
посвящен непосредственно вопросу приспосабливания зарубежных
специалистов к компании. Это снова работа, которая освещает только одну
сферу жизни экспатриантов в другой стране, причем только тех
экспатриантов, кто переезжает по приглашению определенной крупной
компании и, скорее всего, подписывает с ней контакт о долгосрочном
сотрудничестве. Авторы статьи обозначают перечень проблем, с которыми
может столкнуться экспатриант по приезде, и дают собственные
рекомендации, как их избежать. Среди важных для нашей исследовательской
работы проблем: «предоставление жилья, подбор образовательных
учреждений для несовершеннолетних детей, возможность трудоустройства
супруги, поиск малозатратных маршрутов к работе и т.д. Установление
личностных коммуникаций с представителями других национальностей.
Санжаровская Ю. В. Ино странный человече ский капитал: о собенно сти привлечения
высококвалифицированных иностранных специалистов // Статистика и экономика. — 2014. — №6. — С.
144.
28
Васин С. М., Прохорова Ю. Е. Особенности адаптации персонала многонациональной организации // КЭ.
— 2017. — №8. — С. 847-854.
29
19
И н т е г р а ц и я в н о в у ю с о ц и о к у л ь т у р н у ю с р е д у. И з м е н е н и е
самоидентификации, ценностных ориентаций, ролевого поведения экспата.
Различие в этнорелигиозных взглядах»30. Помимо данного ряда проблем (в
материале они названы критериями социально-психологической адаптации),
авторы научной статьи приводят список важных вопросов для экспатриантов,
но уже только для тех, кто собирается работать в фирме. Для нашего
исследования наибольшее значение имеют именно социальнопсихологические сложности.
Существует также несколько русскоязычных работ, которые
рассматривают адаптацию не только иностранцев в России, но и
экспатриантов в других странах. Так, работа «Структурные и
институциональные аспекты карьерных возможно стей японских
добровольных экспатриантов в странах Восточной и Юго-Восточной
Азии»31 группы исследователей К. Ишиды, С. Ариты, К. Гэндзи и М. Кагавы
изучает процесс переезда японских кадров на работу в другие азиатские
страны. Здесь авторы на основании проведенного исследования стараются
понять мотивы переезда специалистов из благополучной Японии в другие
страны. В отличие от авторов работ, которые мы рассмотрели выше, эта
группа исследователей не обращает внимание на сложности, связанные с
переездом. Они изучают только преимущества экспатриации японцев в
Гонконг, Сингапур, Таиланд, Китай и Индонезию.
Исследователь Я. Р. Стрельцова также анализирует причины
экспатриации из экономически развитой страны, её предмет изучения —
Франция. В работе «Особенности экспатриации французов: причины,
основные направления»32 автор рассматривает причины экспатриации
французов, недостатки условий труда в стране, из-за которых уезжают
Васин С. М., Прохорова Ю. Е. Особенности адаптации персонала многонациональной организации // КЭ.
— 2017. — №8. — С. 850.
30
Ишида К., Арита С., Гэндзи К., Кагава М. Структурные и институциональные аспекты карьерных
возможностей японских добровольных экспатриантов в странах Восточной и Юго-Восточной Азии //
Экономические и социальные перемены: факты, тенденции, прогноз. — 2019. — Т. 12, № 5. — С. 175—191.
31
Стрельцова Я. Р. Особенности экспатриации французов: причины, основные направления //
Народонаселение. — 2019. — №1. — С. 51-59.
32
20
специалисты. Таким образом, это исследование показывает сложности на
рынке труда во Франции, оно направлено на изучение состояния корпораций
внутри страны, а не на анализ самих экспатриантов.
Наиболее полно анализирует ментальное состояние экспатриантов при
переезде работа «Эмоциональное переживание кросс-культурной
адаптации»33 Е. А. Гришиной и И. В. Блинниковой. В ней подробно
рассматриваются сложности, с которыми сталкиваются иностранные
специалисты, и неблагоприятные последствия, к которым они могут
привести. Для обозначения этого комплекса проблем авторы статьи
используют термины «стресс аккультурации», или «культурный шок». Говоря
об этом феномене, авторы опираются на взгляды К. Оберга, ученого и
«одного из первых исследователей психологических проблем кросскультурной адаптации»34. Вслед за Обергом, авторы статьи говорят о шести
основных признаках феномена, среди которых чувство одиночества,
отверженности, страх перед новыми условиями и другие. Важно, что, по
словам Гришиной и Блинниковой, «стресс аккультурации искажает
поведение, влияя на поведенческие установки, предпочтения и процессы
принятия решений, меняет характер познавательных процессов, отражаясь на
восприятии, памяти, мышлении, воображении»35. Это важное замечание для
понимания значимости гармоничного приспособления экспатриантов к среде,
включающего как сохранение собственных национальных привычек и
традиций, так и принятие новых.
На основании анализа научных работ можно сделать вывод о
недостаточной изученности феномена экспатриантов в российском научном
сообществе. Большинство из тех немногочисленных работ по теме, которые
Гришина Е. А., Блинникова И. В. Эмоциональное переживание кросс-культурной адаптации // Прикладная
юридическая психология. — 2010. — №1. — С. 72-84.
33
Гришина Е. А., Блинникова И. В. Эмоциональное переживание кросс-культурной адаптации // Прикладная
юридическая психология. — 2010. — №1. — С. 72.
34
Гришина Е. А., Блинникова И. В. Эмоциональное переживание кросс-культурной адаптации // Прикладная
юридическая психология. — 2010. — №1. — С. 73.
35
21
нам удалось найти, рассматривали экспатриантов не как личностей, а как
массу, рабочую силу.
В свою очередь, работы, исследовавшие процесс социально-культурной
адаптации иностранцев в стране, были посвящены проблемам, с которыми
могут столкнуться экспатрианты, и возможным последствиям этих проблем.
То есть ни одна из изученных нами работ не рассматривала, например,
вопрос сохранения национальной идентичности экспатрианта во время
пребывания в другой стране. Авторы говорили о том, как сложно
экспатриантам приспосабливаться к новой культуре, в некотором роде
забывая свою. Но не упоминали, что сохранение национальных традиций не
только не плохо, но даже необходимо, на наш взгляд, для благополучного
проживания иностранца вне родины.
Таким образом, проведенный нами анализ позволяет сказать о
разночтениях понятия «экспатриант». На разных уровнях (в бытовой среде,
научной и др.) и в разных источниках оно может приобретать отличные
значения.
Кроме того, наше исследование показывает, что вопрос экспатриации
на данный момент находится на стадии становления. Уже исследован аспект
работы экспатриантов в крупных корпорациях и их адаптации в новом
коллективе. Тогда как аспекты интеграции экспатрианта в социум, культуру,
сохранения национальной самоидентичности и определения своей роли в
новой среде пока недостаточно изучены. Зачастую экспатрианты
рассматриваются исключительно как ценные кадры одной корпорации, хотя
на самом деле они оказывают влияние на социум страны в целом. Особенно
если они не привязаны к приглашающей компании и ищут своё призвание в
разных сферах общества.
22
ГЛАВА 2. ФОТОПРОЕКТЫ О ПРОБЛЕМЕ ЭКСПАТРИАНТОВ
2.1. Историческое развитие проблемы в фотодокументалистике
В данном параграфе мы рассмотрим, какими чертами обладали одни из
первых фотографий, посвященные вопросу переселения иностранцев. Нужно
отметить, что мы сосредоточимся на нескольких классических исторических
примерах известных фотографов и на основании их анализа определим
особенности первых снимков переселенцев.
Официальной датой появления фотографии принято считать 1839 год,
когда Луи Дагер, художник-декоратор из Франции, изобрел аппарат,
способный фиксировать действительность в виде изображения на
серебряных пластинах. Сначала фотография пугала некоторых обывателей.
Затем, с течением времени, она стала дорогостоящим развлечением для
высших слоев: они делали семейные и индивидуальные студийные
фотографии на память.
К середине 19 века фотографию стали использовать для освещения
военных действий. Разумеется, это не были динамичные репортажи, к
которым мы привыкли в современной военной фотографии, но авторы
стремились использовать изобретение уже не для частных целей, а для
государственной и общественной пользы. В фотографии увидели способ
показывать важные эпизоды истории современникам, а затем — сохранять их
для потомков.
Наконец, к концу 19 века фотография приобрела новую значимую роль
— освещать не только важные эпизоды истории (такие как война, смена
политического режима и т.д.), но и повседневный социум, его социально
значимые проблемы и явления. В эпоху глобализации, индустриализации у
фотографии появилась возможность воздействовать на историю, показывать
скрытые пороки общества. Так, например, на рубеже 19-20 веков в США
п о я в и л о с ь д в и ж е н и е « Р а з г р е б ат е л и г р я з и » , т а к н а з ы в а е м а я
23
«разоблачительная» журналистика. Репортеры о свещали самые
неприглядные стороны социума, обращая внимание в том числе на растущие
притоки трудовых мигрантов и ужасные условия их жизни. Так появилась
фотодокументалистика.
Историк фотографии Владимир Левашов в своих «Лекциях по истории
фотографии» отмечает, что под термином «фотодокументалистика»
«понимается по преимуществу социальная фотография — то есть
посвященная общественным проблемам, социальному измерению
реальности»36. Почвой для таких преобразований фотографии стали важные
и, как правило, печальные события истории, которые требовали освещения,
например, Великая депрессия в США, Первая и Вторая мировые войны и
явления, в том числе классовое неравенство, бедность, низкий уровень
развития медицины и т.д. Целью фотодокументалистики было и сейчас
остается улучшение общества, решение важнейших его проблем.
В США, где зародилась фотодокументалистика, на рубеже 19-20 веков
происходил мощный подъем промышленности. К концу 19 века США стали
одним из крупнейших государств-производителей стали и железа в мире37.
Происходящее стало причиной увеличения численности населения: люди из
неблагополучных стран отправлялись в США на заработки и сталкивались с
типичными проблемами рабочего класса того времени, среди которых —
тяжелые условия жизни и труда приезжих.
Перед тем, как перейти к анализу конкретных исторических фоторабот
о проблемах переселенцев, важно отметить, что на момент зарождения
фотодокументалистики то явление, которое мы сейчас называем
экспатриацией с позитивной коннотацией, не было распространено. Разница
между социальными классами была чрезвычайно велика. Тех, кто переезжал
по каким-то личным причинам и получал высокую должность в другой
стране, были единицы. Основная, преобладающая масса переселенцев были
36
Левашов В. Лекции по истории фотографии. Второе издание. — М.: Тримедат Контент, 2012. — С. 250.
Бурстен Д. Американцы: демократический опыт / под общ. ред. и с коммент. В. Т. Олейника. — М.:
Прогресс: Литера, 1993. — 831 с.
37
24
трудовыми мигрантами. Они переезжали из плохих условий жизни в чуть
более привлекательные, но на деле зачастую по-прежнему жили впроголодь и
работали в ужасных условиях.
Но именно документальные фотопроекты об этих людях стали основой
развития проблемы миграции в целом и послужили началом освещения
вопроса адаптации людей другой культуры в новом государстве. Поэтому
фотопроекты о мигрантах рубежа 19-20 веков являются важной частью
нашей исследовательской работы.
Одним из первых освещать проблемы мигрантов начал американский
фотограф датского происхождения Джейкоб Риис. С его именем связано
зарождение явления социальной фотографии — с помощью фото Риис, как
репортер New York Tribune, смог транслировать серьезные проблемы
государства всему обществу.
Кроме того, Риис участвовал в уже упомянутом движении «Разребатели
грязи» и в 1890 году выпустил книгу «Как живет другая половина» —
фотопроект о жителях трущоб Нью-Йорка. Риис исследовал беднейшие
районы города, изучая быт низших слоев населения — зачастую тех, кто
приехал в Нью-Йорк на заработки. Этот проект был толчком, ускорившим
процесс проведения реформ по улучшению положения мигрантов в США.
Фотография 138 . Постояльцы многоквартирного дома на Байард стрит,
38
Riis J. Lodgers in Bayard Street Tenement, Five Cents a Spot // MoMA. URL: https://www.moma.org/collection/
works/51194?artist_id=4928&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
25
пять центов за место, 1889. Джейкоб Риис
Фотография 2 39. В бреши бедности, Уэст стрит 28, дом английского угольщика, 1889.
Джейкоб Риис
С точки зрения визуального языка, проект достаточно прост. Это
репортажные или постановочные портреты людей и кадры их жилищ. Важно
было в полной мере передать условия существования мигрантов, чтобы
обратить внимание общественности на эту проблему.
Вторым фотографом рубежа 19-20 веков, чьи остросоциальные работы
были замечены и остались в истории мировой фотографии, был Льюис
Хайн, фотограф из США. По профессии он был социологом, поэтому его
интерес к общественным проблемам был закономерен. Его первые значимые
фотографические работы были сделаны в 1904 году, по заданию Etnical
Culture Fieldston School он снимал мигрантов на въезде в США на Ellis
Insland. Хайн сделал несколько портретов мигрантов (см. Фотографии 3, 4),
где передано ощущение одиночества людей, приехавших в США в поисках
лучшей жизни. Тем самым фотограф побуждал зрителей проникнуться
сочувствием к приезжим, а государство — улучшить их положение. Умение
передавать психологическое состояние людей через фотографию помогло
Хайну в последующих проектах, посвященных детскому труду.
В 1910-х годах Хайн ездил по фабрикам, заводам, шахтам и другим
производствам, снимая детей, которые за гроши выполняли работу, трудную
даже для взрослых людей (см. Фотографию 5). Он делал кадры девочекподростков за ткацкими станками, мальчиков-угольщиков и детей
дошкольного возраста, работающих в полях. Среди них были и дети
мигрантов.
Освещение проблемы детского труда и работы мигрантов в США стало
делом всей жизни Хайна. До конца своих дней он публиковал работы в
39
Riis J. In Poverty Gap, West 28th Street: An English Coal-heaver’s Home // MoMA. URL: https://
www.moma.org/collection/works/51092?artist_id=4928&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
26
изданиях, участвовал в выставке и неустанно ездил по стране в поисках
новых «героев» для своих портретов, которым нужна помощь. Кадры Хайна,
на наш взгляд, лучше передают тяжесть труда людей на фотографиях, чем
работы Рииса. В них меньше атрибутов быта, но больше эмоций. И это
оказывает сильное воздействие на зрителя.
Фотография 340 . Мир, Эллис Айленд, Нью-Йорк, 1905. Льюис Хайн
Фотография 441 . Итальянская семья ищет потерянный багаж, Эллис Айленд,
Нью-Йорк, 1905. Льюис Хайн
Фотография 5 42. Новая Англия, 1910. Льюис Хайн
К сожалению, положение США в первые десятилетия 20 века было
настолько печальным, что даже душещипательные проекты социальных
фотографов не могли серьезно повлиять на ситуацию. В 1935 году по приказу
Франклина Рузвельта была создана организация Farm Security Administration,
40
Hine L. Peace, Ellis Island, New York // MoMA. URL: https://www.moma.org/collection/works/85936?
artist_id=2657&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
41
Hine L. Italian Family Looking for Lost Baggage, Ellis Island, New York // MoMA. URL: https://
www.moma.org/collection/works/85933?artist_id=2657&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
42
Hine L. New England // MoMA. URL: https://www.moma.org/collection/works/55105?
artist_id=2657&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
27
FSA (Администрация по делам малоимущих фермеров), которая должна была
содействовать улучшению положения американских хозяйств и в целом —
поднять сельское хозяйство в США, страдавшее во время Великой депрессии.
Организация FSA поддерживала сельскохозяйственных рабочих: помогала
переселяться на более благополучные земли, поставляла зерно, корм для
скота и инструменты. Составлять отчёты о результатах государственной
поддержки и иллюстрировать их фотографиями поручили Рою Страйкеру,
бывшему профессору экономики. Для этой цели были привлечены 11
фотографов, создавшие, по результатам отбора, около 75 тысяч снимков
фермерской жизни США в период Великой депрессии.
Среди них была Доротея Ланж, американский фотограф. В отличие от
вышеупомянутых авторов, Доротея Ланж стала изучать фотографию сразу
после школы. Первые 10 лет работы с фотографией она посвятила портрету и
студийной съемке, а затем увлеклась репортажем. Имея большой стаж съемки
людей, Ланж умела выстроить композицию даже в репортажном кадре.
По заданию FSA, а впоследствии и для других проектов, Ланж снимала
жизнь рабочих-мигрантов, пере селение американцев японского
происхождения, ужасы Второй мировой войны и др. Один из самых
известных её снимков — «Мать-переселенка» (см. Фотографию 6) — был
сделан во времена Великой депрессии и вошёл в историю мировой
фотографии.
28
Фотография 643 . Мать-переселенка, Нипомо, Калифорния, 1936. Доротея Ланж
Фотография 7 44. Мексиканская женщина и ребенок, Имперская долина,
Калифорния, 1935. Доротея Ланж
Фотография 845 . Единая нация неделимая, Сан-Франциско, 1942. Доротея Ланж
Ланж снимала людей обоих полов, но преимущественно на её
фотографиях оказывались женщины. Ланж, как фотограф-женщина, показала
миру не только бедствия мигрантов как слоя населения, но и состояние
женщин, оказавшихся в трудном положении. Её портреты передают их
настроение, глухую безысходность, даже без отчаяния. И этим дают нам
возможность представить жизнь женщин-мигрантов в США в 1930-е годы.
На наш взгляд, это важнейший вклад Ланж не только в историю мировой
фотографии, но и в мировую историю в целом.
Фотография 946 . Дочь шахтера-мигранта из Теннесси, проживающего в американском
речном лагере под Сакраменто, Калифорния, 1936. Доротея Ланж
43
Lange D. Migrant Mother, Nipomo, California // MoMA. URL: https://www.moma.org/collection/works/56478?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
44
Lange D. Mexican Woman and Child, Imperial Valley, California // MoMA. URL: https://www.moma.org/
collection/works/53898?artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
45
Lange D. One Nation Indivisible, San Francisco // MoMA. URL: https://www.moma.org/collection/works/51305?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
46
Lange D. Daughter of Migrant Tennessee Coal Miner Living in American River Camp near Sacramento,
C a l i f o r n i a / / M o M A . U R L : h t t p s : / / w w w. m o m a . o rg / c o l l e c t i o n / w o r k s / 5 0 5 2 5 ?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
29
Фотография 1047 . Молодая мать, мигрант, Калифорния, 1937. Доротея Ланж
На FSA в годы Великой депрессии также работал менее известный
фотограф Джек Делано. Он родился на Украине, но его семья эмигрировала в
США в 1923 году. Поэтому юность и молодость фотографа пришлись на
суровые для Америки годы.
Делано не оставил такой след в истории фотографии, как изученные
нами ранее фотографы, однако создал несколько важных для нашей темы
работ. В его кадре оказывались темнокожие рабочие-мигранты, многие из них
— в процессе переезда с одного места на другое. Это нестабильное для США
время Делано смог передать на своих снимках: на них ожидание, сборы,
тюки, чемоданы, состояние неизвестности перед грядущим. И вместе с тем
смирение со своей участью. Хотя изначально FSA поручала своим
фотографам освещать жизнь фермеров в позитивном ключе, некоторые из
них, в том числе Делано, передавали на снимках реальную жизнь, печальную
и неприглядную.
Фотография 1148. Сельскохозяйственная работница-мигрантка из Джорджии ждет
грузовик, который отвезет ее на другую работу в Онли, штат Вирджиния.
47
Lange D. Young Mother, a Migrant, California // MoMA. URL: https://www.moma.org/collection/works/44664?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
48
Delano J. Georgia migratory agricultural worker waiting for the truck which will take her to another job at Onley,
Virginia. Near Belcross, North Carolina // History in Photos. URL: http://historyinphotos.blogspot.com/2012/04/
jack-delano.html (дата обращения: 25.03.2020).
30
Около Белкросса, Северная Каролина, 1940. Джек Делано
Фотография 1249 . Группа мигрантов из Флориды едет в Кранберри, штат Нью-Джерси,
собирать картошку. Около Шоуборо, Северная Каролина, 1940. Джек Делано
Изучение важнейших фотосерий и отдельных работ о переселенцах в
истории развития фотодокументалистики показало, что на рубеже 19-20 веков
понятие экспатриации в современном значении отсутствовало, поскольку
отсутствовало и само явление. Первыми фотографиями переселенцев стали
работы о трудовых мигрантах, и обращение к теме было обусловлено
историческими причинами. Особенно серьезно проблема освещалась в США
в период Великой депрессии, так как с ним совпало время расцвета
социальной фотографии.
Для освещения проблемы фотографы обращались к жанру портретной
съемки. С его помощью авторы могли передавать эмоциональное состояние
своих героев, их одиночество в чужой стране. По способу съемки
встречаются как постановочные, так и репортажные фотографии, это зависит
от локации съемки, сюжета и замысла автора.
Кроме того, как важную особенность изученных фотопроектов о
переселенцах 19-20 веков следует отметить негативную коннотацию темы.
Все проанализированные проекты показывают жизнь приезжих в чужом
городе в мрачных красках, авторы обращают внимание на резкий разрыв
между социальными слоями населения, непригодность условий жизни
экспатриантов, в том числе работы, если таковая вообще имеется. Цель
проектов — привлечь внимание к серьезной проблеме, на которую ранее
закрывали глаза.
49
Delano J. Group of Florida migrants on their way to Cranberry, New Jersey, to pick potatoes. Near Shawboro,
N o r t h C a r o l i n a / / M o M A . U R L : h t t p s : / / w w w. m o m a . o r g / c o l l e c t i o n / w o r k s / 1 4 3 9 0 3 ?
artist_id=1475&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения: 25.03.2020).
31
2.2. Развитие проблемы в современной фотодокументалистике
Из-за динамичного развития феномена экспатриантов в современном
обществе было трудно выделить конкретные серии, посвященные проблеме
экспатриации. Некоторые люди не разграничивают понятия мигрантов и
экспатриантов. Если бы мы придерживались такой же точки зрения, могли бы
рассмотреть в данной работе проекты о работниках-выходцах из стран
Третьего мира (российская фотожурналистика не раз обращалась к проблеме
жизни дворников, уборщиц, строителей и других мигрантов, работающих на
низкооплачиваемых должностях в тяжелых условиях). Однако на основании
фактов, упомянутых в первой главе работы, мы продолжим исследовать
фотопроекты о людях, которые живут в чужой стране в благополучных
условиях и имеют достаточный заработок для обеспечения не только базовых
потребностей.
Мы посвятили много времени поиску фотографических серий об
экспатриантах в разных цифровых источниках. В том числе поиск
о суще ствлялся по ключевым словам «экспат», «экспат риант»,
«экспатриация», «мигрант» (поскольку словом «мигрант» некоторые могут
называть экспатрианта), «expat», «expatriant» и др. В результате долгого и
внимательного поиска мы обнаружили небольшо е количе ство
документальных работ об экспатриантах. Некоторые фотографы, которые
обращались к этой проблеме, делали единичные снимки, а не истории.
Кроме того, образ экспатрианта часто встречается на «глянцевых»
снимках из фотобанков, которые, по нашему мнению, не обладают
художественной ценностью и не могут быть рассмотрены как источник
достоверной информации об экспатриантах. Нашей же задачей было найти
полноценные серии об экспатриантах, раскрывающие тему.
Наша работа не претендует на всеохватность. Анализ всех
существующих проектов об экспатриантах — тема другого, отдельного
исследования. Мы же отобрали десять фотопроектов об экспатриантах,
созданных российскими авторами. Именно эти серии, на наш взгляд,
32
обладают художественными особенностями и наиболее полно раскрывают
проблему экспатриации.
Для изучения особенностей изображения экспатриантов в современной
российской фотодокументалистике мы выделили несколько критериев
анализа. По этой методике мы изучали все отобранные фотопроекты, чтобы
в конце исследования определить особенности отображения вопроса
экспатриации в фотографии на настоящий момент. На наш взгляд, для этой
цели наиболее важными оказались следующие критерии:
— особенности изображения главного героя;
— характер его взаимоотношений с другими героями истории;
— сюжет истории;
— контекст;
— коннотация;
— жанр фотографий;
— цветовое пространство фотографий;
— яркие художественно-композиционные особенности
— количество кадров;
— место публикации проекта.
Важно отметить, что не во всех исследуемых фотопроектах указанные
критерии имеют значение. Мы будем упоминать те или иные особенности
изображения там, где они влияют на восприятие и играют важную роль для
понимания смысла серии.
Первый проект, который мы рассмотрим в работе, — «Мигрант белого
золота» (2017 г.). Это совместный проект Александры Донцовой (текст) и
Алины Десятниченко (фотографии) для информационного портала «Такие
дела», одного из самых известных качественных социальных онлайн-медиа в
России.
Важно понимать, что большинство фотопроектов, опубликованных в
журнале, имеют определенную схожую стилистику. Поскольку ресурс
освещает социальные проблемы, фотоистории здесь помогают передать
настроение материала читателю, чтобы привлечь внимание к вопросу. На
33
сайте «Такие дела» мы не найдем проекты, например, в стиле поп-арт: здесь в
фотоисториях важна не креативность, а достоверность. Как можно более
полно показать героя и его жизнь — главная задача фотожурналистов
портала.
Проект «Мигрант белого золота» — это история Ойбека Кимсанбаева,
ученого, доктора наук из Узбекистана, который занимается выращиванием и
выведением новых сортов хлопка. Потеря работы на родине заставила Ойбека
поехать на заработки в Россию, где он получил должность преподавателя в
Волгоградском аграрном университете и продолжил эксперименты с
хлопком.
Фотография 1350 . Ойбек Кимсанбаев в лаборатории. Алина Десятниченко
для портала «Такие дела», 2017
Фотография 1451 . Ойбек показывает в лаборатории, над чем же они, собственно, работают.
Алина Десятниченко для портала «Такие дела», 2017
Центральное место фотоистории занимает именно герой, его портреты
(см. Фотографию 13). Но даже те снимки, где его нет, рассказывают о его
деятельности. Это фотографии оборудования в лаборатории, где работает
Кимсанбаев (см. Фотографию 14), или кадры с хлопковых полей (см.
Донцова А., Десятниченко А. Мигрант белого золота // Такие дела, 2017. URL: https://takiedela.ru/2017/12/
migrant-belogo-zolota/ (дата обращения: 25.03.2020).
50
51
Там же.
34
Фотографии 15-16). Но помимо снимков героя, в проекте присутствуют
фотографии студентов, которые помогают преподавателю убирать урожай
хлопка. Увлеченные студенты-помощники также являются важной частью
дела экспатрианта, а потому дополняют проект о нём.
Фотография 1552 . Агроном Бахадыр показывает разницу между их ноу-хау — цветным
хлопком и обычным. Алина Десятниченко для портала «Такие дела», 2017
Фотография 1653 . Студентка ВолГАУ собирает хлопок. Алина Десятниченко
для портала «Такие дела», 2017
Часть снимков — репортажные, часть — постановочные. Кроме того,
фотограф использует разные планы: крупный, общий, детальный. Благодаря
этим особенностям проект получается разносторонним и полноценным, мы
гораздо больше погружаемся в тему, чем если бы автор выбрал только те
фотографии, где изображен сам герой. Мы можем увидеть работу
экспатрианта, изучить процесс, насколько позволяют фотографии, а значит,
лучше понять смысл проекта.
Однако стоит отметить, что авторы показали только одну сторону
жизни своего героя — работу. По нашему мнению, в данном проекте это
было оправдано, ведь таким образом упор сделан на необычной деятельности
Донцова А., Десятниченко А. Мигрант белого золота // Такие дела, 2017. URL: https://takiedela.ru/2017/12/
migrant-belogo-zolota/ (дата обращения: 25.03.2020).
52
53
Там же.
35
экспатрианта, а именно в этом особенность героя, в этом, предполагаем,
заключался интерес портала к нему. Таким образом, в данном проекте
экспатриант рассматривается через изучение его дела, любовь к которому он
сохранил даже после переезда в другую страну. И фотограф действительно
полно раскрывает эту часть жизни героя.
Другой проект про жизнь экспатрианта в России для портала «Такие
дела» сделали Елена Догадина (текст) и Анна Иванцова (фотографии).
Материал «Война за пиво» (2018 г.) посвящён экспатрианту из Бельгии
Герту Луи Питомвильсу (Герди). Он приехал в Казань по собственному
желанию, ради смены обстановки. По образованию герой ландшафтный
дизайнер, но в 2012 году, на момент переезда, в Казани это не было
востребованной профессией и по стечению обстоятельств Питомвильс
приобрел бар пополам с русской женой. Материал посвящен проблемам, с
которым столкнулся экспатриант после развода с женой: раздел и кража
имущества, судебные разбирательства и даже временная депортация.
Этот проект показывает, какие сложности могут ждать экспатрианта в
другой стране, в частности — в России. Интересно, что герой материала
переехал из Бельгии в Россию просто из-за желания жить в непохожей на
Европу стране. Он образован и даже пытался открыть собственное дело по
ландшафтному дизайну в Казани после переезда, а позднее — начал другой
бизнес.
Положение героя в обществе видно по фотографиям проекта. Перед
нами хорошо одетый, ухоженный мужчина, на некоторых снимках он
позирует, по-видимому, в своем баре (см. Фотографию 17). Фотограф
обращает внимание исключительно на героя, все снимки в проекте —
портреты. В отличие от рассмотренного ранее проекта, здесь фотографии
почти не иллюстрируют деятельность героя, а передают его эмоциональное
состояние. Отсюда выбор портрета в качестве единственного жанра для
съемки.
36
Фотографии 17-1854. Герди. Анна Иванцова для портала «Такие дела», 2018
На наш взгляд, эта особенность обусловлена темой материала. Он
рассматривает одну определенную проблему в жизни экспатрианта, а не
вопрос существования иностранца на новом месте в целом. Поэтому перед
фотографом не стоит задача как можно более полноценно раскрыть быт
экспатрианта в чужой стране. Ему нужно проиллюстрировать материал,
согласно его общей концепции.
Стоит обратить внимание на построение фотографий со средним
планом: около 80% кадра засвечено, и только около 20% занимает герой (см.
Фотографию 18). Мы можем предполагать, как были сделаны эти снимки, но
благодаря засвеченным зонам создается впечатление, что фотограф снимал
героя скрыто, например, во время его интервью с журналистом. Конечно,
герой знал о съемке и фотограф использовал этот прием специально, однако
он создает ощущение скрытой съемки и делает кадры более искренними.
Таким образом, данная фотосерия тесно связана с текстовым
наполнением материала и становится значимой только при публикации с
полной историей героя. Она иллюстрирует текст и, по нашему мнению, не
раскрывает вопрос экспатриации самостоятельно.
Ещё один проект портала «Такие дела» об экспатрианте
— «Крестьянин позднего урожая» (2018 г.), — созданный Дианой Карлинер
Догадина Е., Иванцова А. Война за пиво // Такие дела, 2018. URL: https://takiedela.ru/2019/08/voyna-zapivo/ (дата обращения: 25.03.2020).
54
37
(текст) и Антоном Карлинером (фотографии). Герой проекта не тот
экспатриант, которого исследуют большинство научных статей по этому
вопросу. Материал посвящен православному священнику отцу Дионисию,
который переехал в Гонконг по собственному желанию. По словам автора
текста, герой с детства увлекался Китаем. Он познакомился с китайцем в
Москве, когда тот хотел принять православие, крестил его, а затем, когда
отправился к знакомому в гости в Китай, принял решение переехать вместе с
семьей.
Пожалуй, главное, что отличает этот проект от других проектов об
экспатриантах, — место съемки. Это фотографии экспатрианта, переехавшего
в Китай для работы, которые сделаны в Москве. Авторы материала
встретились с героем во время его короткого визита в столицу. На наш взгляд,
это очень необычный формат материала именно из-за того, что текст
рассказывает нам о жизни героя в другой стране, а фотографии показывают
экспатрианта на родине. Как мы уже говорили в первой главе данной работы,
экспатриант может возвращаться на родину по своему желанию в любое
время, и это мы видим благодаря проекту.
Фотография 1955 . Отец Дионисий Поздняев на территории храма Святого
равноапостольного князя Владимира в Старых Садех. Антон Карлинер/SCHSCHI
для портала «Такие дела», 2018
Карлинер Д., Карлинер А. Крестьянин позднего урожая // Такие дела, 2018. URL: https://takiedela.ru/
2017/10/krestyanin-pozdnego-urozhaya/ (дата обращения: 25.03.2020).
55
38
Фотография 2056 . Отец Дионисий Поздняев в храме Святого равноапостольного князя
Владимира в Старых Садех после воскресной службы. Антон Карлинер/SCHSCHI
для портала «Такие дела», 2018
Другая особенность серии — решение фотографа представить
фотографии черно-белыми. Это придает меланхоличное настроение и, на наш
взгляд, смещает акцент с цветного убранства храма на героя. В материале
присутствуют архивные снимки, они цветные, поэтому их легко отличить от
фотографий Антона Карлинера. Полагаем, что черно-белая гамма —
авторское решение, которое помогает сконцентрироваться на человеке.
Присутствие героя материала на всех фотографиях проекта — также
интересная черта серии. Фотограф не обращает внимание на детали, как
автор предыдущего рассмотренного нами проекта, не делает фотографии с
адресными планами. В центре внимания — только герой. Разумеется, он
предстает в убранстве храма или на улице перед ним, что помогает автору
лучше погрузить зрителя в тему. Однако это контекст, который дополняет
героя, а не играет первостепенную роль.
Таким образом, в этом проекте экспатриант предстает перед нами на
родине, но нельзя сказать, что этот факт мешает погружению в тему.
Фотограф не «русифицирует» проект намеренно. Напротив, он выбирает для
фона знаковые объекты профессии героя, а не его происхождения: храм,
атрибуты священника. То есть те же объекты, которые сопровождают
экспатрианта и в той стране, куда он переехал. Именно поэтому локация
имеет скорее нейтральный оттенок, главное здесь — сам человек.
Другой проект портала «Такие дела» тоже посвящен русскому
экспатрианту, живущему за границей. Материал Инны Кравченко (текст) и
Светланой Софьиной (фотографии) «Одуванчики в России побеждают
любую идеологию» (2018 г.) рассказывает о поэте и преподавателе
Вечеславе Казакевиче, который уже больше 25 лет работает в Японии.
Карлинер Д., Карлинер А. Крестьянин позднего урожая // Такие дела, 2018. URL: https://takiedela.ru/
2017/10/krestyanin-pozdnego-urozhaya/ (дата обращения: 25.03.2020).
56
39
С визуальной точки зрения, этот проект очень прост. Фотограф снимает
героя и его жену на фоне зеленых деревьев, поэтому природа придает
проекту поэтическое настроение, как нельзя лучше подходящее профессии
Казакевича и теме интервью. На всех фотографиях присутствуют люди, но на
некоторых снимках большую часть кадра занимает именно японский пейзаж.
Атмосферу, в которой живет и творит герой, и его внутреннее состояние
фотограф передает с помощью обращения к природе.
Интересно, что на протяжении всей серии фотограф не меняет локацию
съемки, поэтому фотографии очень похожи друг на друга. На наш взгляд, изза этого Казакевич не раскрывается, в отличие, например, от героя первой
изученной серии. Но именно благодаря этой особенности проект выглядит
единообразным и погружает в себя зрителя. Если фотографии проекта
«Мигрант белого золота» нужно было внимательно рассматривать, потому
что каждая имела значение для понимания контекста, то фотографии этого
проекта, по нашему мнению, могут существовать только как целое.
Фотография 21 57. Вечеслав Степанович Казакевич с женой Маргаритой. Светлана Софьина
для портала «Такие дела», 2018
Фотография 2258 . Вечеслав Степанович Казакевич. Светлана Софьина для портала
«Такие дела», 2018
Кравченко И., Софьина С. «Одуванчики в России побеждают любую идеологию» // Такие дела, 2018. URL:
https://takiedela.ru/2018/10/oduvanchiki-v-rossii-pobezhdayut-lyubu/ (дата обращения: 25.03.2020).
57
58
Там же.
40
В данной серии почти нет национальных элементов, которые
характеризовали бы страну пребывания или национальность экспатрианта.
Они не «рассказывают» историю героя и не показывают его деятельность.
Фотографии, на наш взгляд, здесь служат иллюстрациями к тексту и не
смогут раскрыть тему и рассказать о герое самостоятельно.
Примером полноценного самостоятельного фотопроекта являются
«Экспаты» (2016 г.). Этот проект снял фоторепортер Андрей Пронин для
журнала «Огонёк». Проект представляет собой шесть серий снимков шести
экспатриантов из Италии, Франции и Великобритании, которые переехали в
Россию по собственному желанию и, по их словам, прекрасно чувствуют себя
в новой стране. У героев насыщенная жизнь, к которой они адаптировались.
В отличие от предыдущих рассмотренных нами проектов, здесь текст
дополняет фотографии, а не наоборот. Его написал сам фотограф, и он
выполняет скорее пояснительную роль, а не раскрывает идею проекта. На
наш взгляд, это делают именно фотографии.
Фотография 2359 . Шеф-повар и ресторатор из Италии Валентино Бонтемпи готовит в
ресторане «Бонтемпи». Андрей Пронин для издания «Коммерсантъ», 2016
Фотография 24 60. Предприниматель из Великобритании Анна Джексон-Стивенс (Anna
Jackson-Stevens) в своей квартире. Андрей Пронин для издания «Коммерсантъ», 2016
Пронин А. Экспаты // Коммерсантъ, 2016. URL: https://www.kommersant.ru/photo/album/493?
pageprms.pagesize=20&pageprms.pagenum=1 (дата обращения: 29.03.2020).
59
60
Там же.
41
Одна из особенностей фотопроекта — количество героев. Из-за того,
что фотограф снимает шесть экспатриантов, а не одного, как в изученных
выше проектах, тема раскрывается более полно. Кроме того, фотограф
задействует разные локации, даже одного и того же героя Пронин снимает в
разных местах, самых значимых для пребывания экспатрианта в России.
Отличаются профессии героев, их хобби и образ жизни в целом. Всё это
передается через фотографии.
Важно отметить, что кадры отличаются и по крупности плана, и по
способу съемки (некоторые постановочные, другие репортажные). Однако
заметен авторский стиль, фотограф везде словно следует за героем,
«проникает» в его жизнь. Он не становится незаметным наблюдателем, а как
будто живет со своими героями, пытаясь понять особенности их быта в
России. Складывается впечатление, что фотограф участвует в происходящем
на фото: провожает сына итальянца на футбольную тренировку, печет хлеб с
француженкой в деревенском доме под Калугой или играет с собакой
британского фотографа.
Фотография 25 61. Деревня Светлицы. Кароль Помпон (Carole Pompon) в своем загородном
доме печет домашний хлеб. Андрей Пронин для издания «Коммерсантъ», 2016
Пронин А. Экспаты // Коммерсантъ, 2016. URL: https://www.kommersant.ru/photo/album/493?
pageprms.pagesize=20&pageprms.pagenum=1 (дата обращения: 29.03.2020).
61
42
Фото 2662 . Фотограф из Великобритании Джеймс Хилл (James Hill) на Поклонной горе.
Андрей Пронин для издания «Коммерсантъ», 2016
Этот проект, на наш взгляд, имеет ряд преимуществ, с точки зрения
отображения вопроса экспатриации, по сравнению с ранее изученными нами
проектами. Во-первых, он показывает разнообразие национальных потоков
экспатриации в Россию, поскольку герои приехали из разных стран. Это
также иллюстрирует такую важную особенность современного явления
экспатриации, как добровольный переезд. Герои фотопроекта «Экспаты»
уехали из развитых стран, а значит, не из-за непригодных для жизни условий,
а по личным причинам.
Во-вторых, этот проект освещает сразу несколько сторон жизни
экспатриантов: работу, хобби, личную жизнь. Благодаря этому зритель может
сделать вывод об удачной адаптации героев в России, ведь он видит, какую
полноценную жизнь ведут здесь иностранцы. Это также вносит вклад в
понимание характеристики явления экспатриации на современном этапе и
формирование его позитивного образа.
В-третьих, благодаря проекту мы можем узнать, сохраняет ли
экспатриант связь с национальными традициями родины и какие русские
особенности он принимает. Так, например, шеф-повар Валентино Бонтемпи
из Италии знакомит русских с традициями итальянской кухни в собственном
ресторане, а француженка Кароль Помпон, наоборот, переняла русский образ
жизни и ведет хозяйство в деревне Светлицы.
Именно поэтому данный фотопроект оказался наиболее важным из тех,
которые мы уже рассмотрели в данной работе. Он более других помогает
изучению экспатриантов, их жизни вне родины и национального своеобразия.
Е щ ё од и н од н о и м е н н ы й п р о е кт ру с с к и х ф ото г р а ф о в —
«Эспаты» (2013-настоящее время). Он создан авторами петербургского
портала «Бумага». Это большая рубрика портала, в которой иностранцы,
Пронин А. Экспаты // Коммерсантъ, 2016. URL: https://www.kommersant.ru/photo/album/493?
pageprms.pagesize=20&pageprms.pagenum=1 (дата обращения: 29.03.2020).
62
43
переехавшие в Санкт-Петербург, рассказывают о причинах своего выбора и
любимых особенностях города. Все материалы строятся по одному
принципу: интервью с героем и несколько портретных фотографий.
Визуальный язык снимков, пожалуй, наиболее простой среди всех
проанализированных нами проектов. Фотографы здесь не стремятся
выстроить сложную композицию или раскрыть психологическое состояние
своих героев через фотографию. Это просто небольшие серии, часто с
похожими кадрами, сделанные на улицах Санкт-Петербурга или, реже, на
рабочем месте героя.
Фотография 2763 . Шведка Элла Перссон. Ирина Юльева для портала «Бумага», 2019
Фотография 28 64. Чанда Михаэль Чишимба из ЮАР. Егор Цветков
для портала «Бумага», 2018
Конечно, художественная ценность кадра зависит не только от навыков
фотографа, но и от локации съемки. Например, в театре или на кухне
ресторана снимки получаются более выразительными, чем на улице. В этом
заключается особенность проекта: так с помощью нескольких фотографий
Рожкова А., Юльева И. Шведка Элла Перссон — о выступлениях в Михайловском театре, петербургском
шарме и израильском бистро на Конюшенной // Бумага, 2019. URL: https://paperpaper.ru/photos/shvedka-ellapersson-o-vystupleniyah/ (дата обращения: 01.04.2020).
63
Реген Е., Цветков Е. Чанда Михаэль Чишимба из ЮАР — о сталинской архитектуре, Эрмитаже и спорах
с русскими бабушками // Бумага, 2018. URL: https://paperpaper.ru/photos/chanda/ (дата обращения:
01.04.2020).
64
44
зритель может узнать что-то о герое, изображенном на них. Например, род
деятельность, если он есть.
Кроме того, важен объем фотографий, которые сделали фотографы
«Бумаги» за время существования проекта. Рубрика выходит с 2013 года по
настоящее время и насчитывает более 280 материалов про экспатриантов из
разных точек мира: Аргентины, Нигерии, Перу, Италии, Кашмира, Дании,
Канады и других. Такой архив вносит большой вклад в развитие вопроса
экспатриации на современном этапе и показывает разнообразие притока
экспатриантов в Санкт-Петербург за последние семь лет. А интервью,
которые сопровождают фотографии, дают представление о причинах
переезда иностранцев, особенностях их адаптации в новой стране и
изменении национальной самоидентичности.
Фотография 29 65. Француз Николя Ламбер. Егор Цветков для портала «Бумага», 2019
Фотография 3066 . Индонезийка Читра Мелати. Анна Шиллер для портала «Бумага», 2018
Проект «Экспаты» — яркий пример того, как простые, с визуальной
точки зрения, фотографии вместе могут стать крупной галереей образов
Кузина О., Цветков Е. Француз Николя Ламбер — о недостатке света в Петербурге, сыре сулугуни и
стремлении русских к учебе // Бумага, 2019. URL: https://paperpaper.ru/photos/francuz-nikolya-lamber-o-nedos/
(дата обращения: 01.04.2020).
65
Вольянова С., Шиллер А. Индонезийка Читра Мелати — об островах Петербурга, дружбе с городом и
любви к чаю вместо водки // Бумага, 2018. URL: https://paperpaper.ru/photos/indonezijka-titra-melati-ob-ostrova/
(дата обращения: 01.04.2020).
66
45
экспатриантов. Действительно, главная заслуга этих снимков —
достоверность изображаемого, передача реальности. Все фотографии —
разноплановые портреты героев. Нет снимков пейзажей или деталей, есть
только люди и их истории. Именно поэтому проект является документальным
«альбомом» образов иностранцев, которые переехали в Санкт-Петербург.
Похожий проект о жизни экспатриантов в российском городе выпускает
портал «Афиша Daily». С 2015 года на сайте выходит рубрика «Москва
глазами иностранцев», в которой разные журналисты и фотографы портала
общаются с иностранцами об их переезде и разнице между жизнью на их
родине и в Москве.
Концепция проекта такая же, как у «Экспатов», но есть отличия в её
реализации. Во-первых, на портале «Афиша Daily» вышло меньше
материалов — в рубрике всего 43 публикации. Во-вторых, существенные
различия можно заметить в визуальном языке работ. Проект «Москва глазами
иностранцев», на наш взгляд, выполнен более качественно.
Фотография 31 67. Ши Янбин. Анастасия Андреева для портала «Афиша Daily», 2016
Фотография 3268 . Сесиль Плеже. Варвара Лозенко для портала «Афиша Daily», 2017
Анциперова М., Андреева А. Шаолиньский монах о том, как выглядит город, если смотреть внутрь себя //
Афиша Daily, 2016. URL: https://daily.afisha.ru/cities/1168-shaolinskij-monah-o-tom-kak-vyglyadit-gorod-eslismotret-vnutr-sebya/ (дата обращения: 01.04.2020).
67
Анциперова М., Лозенко В. Французская актриса о московской легкости бытия и отсутствии легкого
секса // Афиша Daily, 2017. URL: https://daily.afisha.ru/cities/6996-francuzskaya-aktrisa-o-moskovskoy-legkostibytiya-i-otsutstvii-legkogo-seksa/ (дата обращения: 01.04.2020).
68
46
Фотографии проекта гораздо ярче, чем у «Бумаги», а потому
привлекают внимание зрителя и создают положительное впечатление о жизни
иностранцев в Москве. Кроме того, отличается композиция кадров,
крупность плана, место и ракурс съемки даже в рамках одной серии.
Благодаря этому можно лучше рассмотреть героев, а фотопроект в целом
выглядит продуманным и профессионально сделанным.
Фотография 33 69. Джулия Маэстрелло и Фабио Брессан. Варвара Лозенко
для портала «Афиша Daily», 2017
Фотография 34 70. Давия Шанкар. Егор Слизяк для портала «Афиша Daily», 2016
Интересно, что в проекте «Москва глазами иностранцев» есть
фотографии пар экспатриантов (см. Фотографию 33). Эти серии помогают
больше узнать о явлении экспатриации в России на современном этапе: люди
переезжают не только одни, но и парами. Также заметно разнообразие
профессий экспатриантов и их национальностей. Фотографы показывают, что
экспатриант из любой точки мира при желании может найти свое место в
Анциперова М., Лозенко В. Итальянская парочка — о плохой погоде в Москве и безотказности русских //
Афиша Daily, 2017. URL: https://daily.afisha.ru/cities/6342-italyanskaya-parochka-o-plohoy-pogode-v-moskve-ibezotkaznosti-russkih/ (дата обращения: 01.04.2020).
69
Анциперова М., Слизяк К. Индианка о секретах «Роскосмоса» и футболках с Путиным // Афиша Daily,
2016. URL: https://daily.afisha.ru/cities/1424-indianka-o-sekretah-roskosmosa-i-futbolkah-s-putinym/ (дата
обращения: 01.04.2020).
70
47
Москве и чувствовать себя комфортно даже в незнакомой культуре. А кроме
того, развиваться и реализовывать свои цели.
Ещё один материал о жизни экспатриантов в Москве — большой
фоторепортаж «Австралийские «моржи» в Серебряном Бору» (2014 г.)
Варвары Лозенко для интернет-газеты The Village. Материал посвящен
благотворительному зимнему купанию, которое организовало австралоновозеландское сообщество Москвы. Все деньги, вырученные за вход,
пожертвовали бездомным Москвы и Санкт-Петербурга.
Интересно, что автор этого фоторепортажа, Варвара Лозенко, — тот же
фотограф, что несколько лет спустя снимал для материалов проекта «Москва
глазами иностранцев» портала «Афиша Daily». Её фотографии отличаются,
но заметить сходство можно. На всех снимках важную роль выполняет цвет,
он создает радостное настроение. А также чувство композиции кадра,
которым обладает фотограф.
Фотографии 35-3671. Австралийские «моржи» в Серебряном Бору. Варвара Лозенко
для The Village, 2014
Однако в целом материал существенно отличается от рассмотренных
нами ранее. Во-первых, для его съемки был инфоповод, тогда как остальные
проанализированные выше проекты создавались по замыслу автора. У этого
Красильникова А., Лозенко В. Австралийские «моржи» в Серебряном Бору // The Village, 2014. URL:
https://www.the-village.ru/village/city/picture-story/138409-fotoreportazh-kupalschiki-ekspaty-v-serebryanom-boru
(дата обращения: 01.04.2020).
71
48
материала была цель осветить интересное мероприятие, у других —
воплотить авторскую концепцию и рассмотреть определенную проблему.
Во-вторых, это репортажная съемка. Мы видим сюжет, развитие
действия, большое количество героев. Нет одного экспатрианта, который
занимал центральное место в проекте. Здесь суть в сообществе,
взаимодействии людей и цели самого мероприятия — собрать деньги на
помощь бездомным.
Фотографии 37-38 72. Австралийские «моржи» в Серебряном Бору.
Варвара Лозенко для The Village, 2014
В этом репортаже нет проблемы адаптации экспатриантов к стране —
адаптация уже произошла. Перед нами люди, которые не только чувствуют
себя уверенно в социуме Москвы, но и готовы помогать другим. Поэтому
коннотация проекта абсолютно позитивная. Экспатрианты на фотографиях
переняли русские культуру и обычаи, объединились, чтобы поддерживать
друг друга, и выглядят счастливыми.
Ещё одна серия фотографий об экспатриантах в городах России была
опубликована интернет-порталом Tverlife.ru. Это серия «Экспаты: свой
среди чужих» (2019 г.), снятая автором, имя которого не указано, на улицах
Твери. Как и в проектах «Экспаты» и «Москва глазами иностранцев», здесь
Красильникова А., Лозенко В. Австралийские «моржи» в Серебряном Бору // The Village, 2014. URL:
https://www.the-village.ru/village/city/picture-story/138409-fotoreportazh-kupalschiki-ekspaty-v-serebryanom-boru
(дата обращения: 01.04.2020).
72
49
представлена «галерея» образов иностранцев, которые проживают в
российском городе.
В серии присутствуют только разноплановые портреты героев: один
портрет каждого экспатрианта. Все фотографии яркие из-за заметной
цветокоррекции, сильно изменены реальные оттенки. Разумеется, это делает
фотографии более жизнерадостными, однако, на наш взгляд, существенно
искажает действительность и только мешает восприятию кадров. В
документальных фотоработах, по нашему мнению, следует избегать такого
заметного изменения цвета.
На некоторых снимках мы видим атрибуты хобби героев (балалайка,
футбольный мяч, фотоаппарат и др.). Благодаря этому зритель может лучше
представить жизнь молодых экспатриантов в Твери, даже без
сопроводительного текста понять, что они уже внедрены в социум или
активно пытаются это сделать. И хотя из-за небольшого количества эти
фотографии не могут достаточно полно показать жизни иностранцев в Твери,
серия дает представление об актуальном состоянии вопроса в этом городе.
Фотография 39 73. Жозефина. Портал Tverlife.ru, 2019
Фотография 40 74. Гарри. Портал Tverlife.ru, 2019
Экспаты: свой среди чужих // Tverlife.ru, 2019. URL: https://tverlife.ru/journal/jekspaty-svoi-sredi-chuzhih-2/
(дата обращения: 01.04.2020).
73
74
Там же.
50
Заключительный фотопроект, который мы рассмотрим в данной работе,
— это «Обнуление» (2018 г.) фотографа Анастасии Макарычевой. С его
помощью фотограф исследовал вопрос самоощущения экспатриантов в новой
стране. Анастасия Макарычева знакомилась с экспатриантами, мигрантами и
беженцами в США и спрашивала, как проходил процесс адаптации на новом
месте, удалось ли почувствовать себя дома. Этот проект объединил истории
людей, которые покинули родную страну по разным причинам, например, по
необходимости или вслед за родственниками. Герои рассказывали о своих
чувствах к родине и США, сложностях новой жизни (среди них — часто
языковой барьер).
Фотография 41 75. Вероника. Анастасия Макарычева, 2018
Фотография 4276 . Размик. Анастасия Макарычева, 2018
Фотографии данного проекта делятся на два типа: портреты героев и
локации, иногда связанные с ними, иногда — с жизнью самого фотографа в
США. На большинстве портретов герои сидят у себя дома (см. Фотографию
41), благодаря этому прослеживается единая стилистика проекта. Кроме того,
герои не улыбаются на фотографиях, всегда немного печальные, потому что
Макарычева А. Обнуление // Bird in flight, 2019. URL: https://birdinflight.com/ru/vdohnovenie/fotoproect/
poehavshie-rasskazy-emigrantov-v-ssha.html (дата обращения: 01.04.2020).
75
76
Там же.
51
фотограф хочет передать на снимках их внутреннее состояние, переживания
по поводу переезда.
На наш взгляд, проект Анастасии Макарычевой важен для понимания
психологии иностранцев, которые пытаются адаптироваться к другому образу
жизни. Центральную роль в «Обнулении» занимают именно настроение
героев и их мысли. Автору удается передать это с помощью не только
портретов, но и пейзажей, фотографий знаковых мест. Именно сочетание
этих жанров помогает раскрыть замысел, с которым автор создавал проект. И
придает проекту скорее негативную коннотацию, чем позитивную.
Одиночество и отчужденность — вот главные мотивы этих фотографий.
На основании проведенного анализа можно сделать вывод об
отсутствии широкого распространения проблемы экспатриации в российской
фотодокументалистике.
Разумеется, вопрос переезда в целом находит отражение в масс-медиа,
но фотожурналисты привлекают внимание к приезжим, которые живут в
неблагополучных условиях и работают на низкооплачиваемых должностях
из-за отсутствия образования или по другим причинам. Такое внимание
фотографов логично: в объектив их камеры попадают именно те люди,
которым необходима помощь. Их герои вынуждены бороться за нормальную
жизнь.
Проблема экспатриации отходит на второй план. Действительно,
экспатрианты — люди состоявшиеся или находящиеся в процессе карьерного
и личностного роста. Скорее всего, им не приходилось существовать в
условиях, привычных для мигрантов. Многие из них и вовсе переехали в
другую страну по приглашению кампаний и сразу оказались на хороших
рабочих местах. Тем не менее их трудности: адаптация к новой стране,
формирование круга знакомств, сохранение культурных ценностей и
традиций родной страны — являются важными для изучения и освещения в
медиа, на наш взгляд.
52
В результате анализа серий фотографий по выбранной перед
исследованием методике были выявлены основные особенности изображения
экспатриантов в современной российской фотодокументалистике:
— национальное разнообразие экспатриантов, которые становятся
героями фотопроектов, а также разнообразие их новых мест
жительства;
— разнообразие сюжетов фотопроектов и целей их создания;
— особое внимание фотографов к профессиональной деятельности
экспатриантов;
— выбор в качестве героев фотопроектов как одного человека, так и
нескольких людей;
— частый выбор портрета в качестве основного жанра съемки
экспатриантов;
— обращение к разным методам съемки (например, к репортажному и
постановочному) для освещения вопроса экспатриации в рамках одного
фотопроекта;
— позитивная коннотация большинства рассмотренных фотопроектов;
— малое количество самостоятельных фотопроектов: большинство
изученных серий привязаны к журналистскому тексту и публиковались
вместе с ним;
— публикация фотопроектов на различных площадках: как в онлайнСМИ, так и на других сетевых цифровых порталах, среди которых —
площадки социальной направленности.
53
ГЛАВА 3. АВТОРСКИЙ ОПЫТ РАБОТЫ НАД ПРОЕКТОМ
Начало работы над проектом было положено осенью 2019 года.
Изначально мы собирались анализировать проблему национальной
идентичности народов, проживающих в Москве. Понять, возможно ли
сохранение традиций родной страны в таком динамичном мегаполисе.
Но в процессе изучения современных фотопроектов обнаружили, что
фотографы и фотожурналисты часто обращаются к вопросу проживания
иностранцев в столице, с точки зрения их интеграции в новую среду.
Проблема сохранения традиций оказалась только частью более широкой
проблемы приспособления и самореализации иностранца в чужой стране.
Именно поэтому было решено откорректировать направление исследования и
уделить внимание отображению жизни иностранцев в целом в современной
российской фотодокументалистике. Изучить не только существование их
традиций на новом месте, но и другие важные стороны их новой социальной
жизни.
На первом же этапе исследования возник вопрос о значении понятия
«экспатриант» в современном обществе. В авторитетных академических
словарях, к которым мы обратились, значение понятия «экспатриант» не
совпадало со значением, распространенным сегодня в развитых странах.
Таким образом, стало понятно, что в наши дни отсутствует четкое
определение феномена экспатриантов в их актуальном социальном
положении. Чтобы обосновать использование этого понятия в заглавии ВКР,
мы обратились к эксперту, взяли комментарий у Павла Вячеславовича
Балдицына, доктора филологических наук, профессора и заведующего
кафедрой медиалингвистики Московского государственного университета им.
М. В. Ломоносова. Он укрепил нашу уверенность в правильности
использования понятия «экспатриант».
Параллельно с исследованием для теоретической части данной работы
мы создавали его практическую часть — собственный фотопроект об
экспатрианте (см. Приложение 1). Героиней нашего проекта стала Наоко
54
Кодама, преподавательница японского языка на факультете журналистики
Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. Наоко
влюбилась в русский язык при поступлении на первый курс в университете
Хоккайдо и твердо решила переехать в Россию, когда закончит учебу. В
университете познакомилась с мужем — молодым выпускником факультета
журналистики МГУ, который приехал в Японию на стажировку. И по
окончании учебы, как и планировала, переехала в Москву. Наоко преподает
японский язык уже около пятнадцати лет, из них шесть — в японском центре
на факультете журналистики. А также активно участвует в различных
мероприятиях в Москве, посвященных японской культуре, и воспитывает
двоих детей.
На протяжении учебного 2019-2020 года мы снимали самые
интересные и важные эпизоды жизни нашей героини, как рабочие, так и
личные. К сожалению, из-за пандемии нам не удалось отснять несколько
запланированных кадров, которые завершили бы проект. Но до начала
изоляции мы побывали на нескольких важных мероприятиях, в которых
принимала участие Наоко.
Первым событием стал 32-й Международный конкурс выступлений на
японском языке среди студентов, который проходил в Российской
государственной библиотеке. Наоко была одним из членов жюри и задавала
вопросы выступающим на японском. Поскольку это была первая съемка для
проекта, мы ещё не знали, как героиня будет реагировать на камеру. Тем
более в данном случае, когда фотограф мог отвлекать от ответственной
работы в качестве жюри. Но всё прошло благополучно, героиня не смущалась
и старалась не обращать внимание на фотоаппарат, выполняя свою работу.
Единственной сложностью было плохое освещение в зале, где проходило
мероприятие. А также искусственный свет от операторской камеры, которая
постоянно перемещалась по залу. Иногда оператор вставал за спину Наоко,
светя тем самым прямо на нас. Нужно было ловить момент, чтобы
сфотографировать героиню с благоприятным освещением.
55
Следующим мероприятием был визит японского повара на факультет
журналистики. Он приезжал, чтобы пообщаться со студентами японского
центра и научить их готовить традиционные японские сладости — моти.
Событие происходило вечером в семинарской аудитории факультета, по
всему периметру были расставлены столы, было много людей, в том числе
детей. Условия съемки сильно отличались от условий в библиотеке, где
отсутствовали суета и шум. Было непросто выбрать удачный ракурс для
съемки Наоко и повара из-за расположения столов и людей (по нашей
задумке, нужно было сфотографирировать их вместе, чтобы по кадру было
понятно, на каком мероприятии он был сделан). Пожалуй, это была самая
непростая из-за условий съемка для данного проекта.
Также в другой день на факультете мы сделали кадры на занятии по
японскому языку. Наоко разрешила присутствовать на паре и
сфотографировать её в процессе преподавания. Занятие проходило в
подвальной аудитории на факультете, где нет окон, поэтому естественное
освещение полностью отсутствовало. Расположение студентов за партой
было таким, что они неудачно смотрелись в кадре, на наш взгляд. Однако
нужно было показать, что действие происходит именно на уроке японского,
захватить в кадр элемент, который мог бы донести это зрителю. Поэтому мы
сняли с книжного шкафа японскую куклу и поставили её на парту таким
образом, чтобы при определенном ракурсе в кадр могли попасть и она, и
Наоко. Так получилась фотография, которая вошла в данный проект.
Кроме того, мы побывали в доме нашей героини вместе со студентами
японского центра. Под Новый год они собирались в квартире Наоко, чтобы
вместе приготовить японские блюда, поздравить друг друга с наступающим
праздником и послушать, как Наоко играет на гитаре. В этот раз, помимо
хозяйки, в доме были муж героини, сын, дочь и подруга, которая приехала из
Японии и говорила только на родном языке. Нам удалось запечатлеть процесс
приготовления блюд и небольшие «упражнения» по японскому языку,
которыми героиня развлекала гостей в процессе готовки. Все происходило на
небольшой кухне с искусственным освещением от лампы накаливания.
56
Чтобы захватить в кадр не только Наоко, но и часть обстановки,
понадобилось использовать широкоугольный объектив.
К сожалению, в тот раз нам не удалось сфотографировать больше
домашней обстановки героини. Из-за отсутствия яркого естественного света
было решено перенести съемку на весну, когда погода позволит сделать
качественные фотографии семьи Наоко и деталей дома (например, наша
японская героиня собирает коллекцию посуды из Гжеля, а у её русского мужа
есть коллекция фигурок сумоистов). Но из-за пандемии съемки этой части
проекта сорвались и были перенесены на неопределенный срок, на тот
момент, когда фотографу и герою можно будет безопасно контактировать друг
с другом.
Заключительную съемку мы провели в Школе акварели Сергея
Андрияки, где Наоко выступала с речью на торжественном открытии
выставки «Ты ушла, а цветы остались…». Это была выставка цветочных
гербариев, посвященная 120-летию со дня
рождения
автора работ
Л. П. Родиной. Муж и свекровь Наоко приходятся родственниками автору,
поэтому Наоко также приняла участие в открытии выставки. Она выступила с
речью о корнях искусства создания гербариев, которые уходят в Японию. Мы
фотографировали героиню в процессе осмотра выставки и общения с
гостями, а затем — во время речи. Нам было интересно сделать кадры с
выступления с необычного ракурса, поскольку на мероприятии были и
другие фотографы, которые делали классические портреты с самой удобной
для съемки точки. Мы же поднялись на лестницу, которая располагалась
посреди зала и вела на второй этаж школы, и сделали фотографии оттуда.
Благодаря выбору этой точки съемки кадры получились, на наш взгляд, более
живыми, словно мы случайно поймали нужный момент.
По результатам каждой из съемок мы получали около 500 фотографий,
из которых отбирали от 1 до 4 на каждый сюжет. Процесс отбора был очень
тщательным: часть фотографий с дефектами отсеивалась сразу, из
оставшихся мы отбирали около 10 наиболее выразительных, а затем
57
останавливали выбор на нескольких, которые лучше других передавали
сюжет или сущность героя.
Финальным этапом работы над проектом стало интервью с Наоко (см.
Приложение 2), которое мы провели по видеосвязи. Героиня рассказала нам,
как и почему переехала из Японии в Россию, с какими трудностями
столкнулась на первых этапах адаптации в новой стране и к какой культуре
чувствует себя ближе сейчас, японской или русской.
Стоит отметить, что ни на одном из этапов работы над проектом не
возникло сложностей в коммуникации с героиней. Наоко с интересом
восприняла идею съемки и сама приглашала нас на все мероприятия в
течение года, которые могли быть полезными для работы. Мы получали
разрешение на съемку героини во всех локациях, в том числе дома. Она ни
разу не ставила особые условия для съемки (например, не снимать детей или
какую-то часть дома), напротив, была очень открытой, дружелюбной и была
готова помочь в воплощении любой идеи.
На протяжении всей работы над проектом мы не заметили скромности,
закрытости, свойственных японцам, по стереотипным мнениям. Нас радушно
принимали везде, куда бы мы ни приходили, и с удовольствием помогали в
реализации съемки. Таким образом, мы увидели, что представление об
определенной культуре, навязанное обществом, не всегда оказывается
верным. Кроме того, характер экспатрианта зависит не только от
национальности, но и от влияния среды, в которой он живет. От семьи,
коллег, знакомых и других людей.
58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное исследование подтвердило гипотезу, которая была у нас перед
началом работы. Действительно, явление экспатриации, несмотря на свою
актуальность, недостаточно изучено в России. В первую очередь это касается
самих понятий «экспатриация» и «экспатриант». Наше исследование
показало, что кодифицированные в русских авторитетных словарях значения
не соотносятся с актуальным, общеупотребительным определением понятий.
Мы взяли комментарий у эксперта и определили современное значение, в
котором используется слово «экспатриант».
Кроме того, мы изучили состояние проблемы экспатриации в
российских научных исследований и обнаружили, что в настоящий момент
написано небольшое количество научно-исследовательских работ на данную
тему. А среди существующих большинство занимают исследования, которые
рассматривают экспатриантов исключительно как специалистов по найму,
рабочую силу. Мы изучили данные источники и увидели, что, как правило,
исследования являются узконаправленными и предназначены в первую
очередь для руководителей крупных компаний, которые собираются взять на
работу иностранного сотрудника или помогают с адаптацией уже нанятому.
Мы определили, что в российских научных исследованиях
недостаточно изучены культурный, социальный, религиозный и другие
аспекты проблемы, за исключением тех, которые касаются работы
иностранцев в международных компаниях. Из-за этого экспатрианты сегодня
часто воспринимаются только как специалисты по найму.
Кроме того, наше исследование показало, что в настоящий момент
отсутствуют научно-исследовательские работы, которые затрагивают
проблему экспатриации в фотографических источниках. Проведенный анализ
позволяет сказать, что наше исследование стало первым.
Мы узнали, что к теме экспатриации обращаются современные
фотографы, в том числе авторы из России. Однако большинство таких работ
являются одиночными, а образ экспатрианта в них стереотипный. В
59
частности это касается фотографий из фотобанков, которые не обладают
художественно-композиционными особенностями. Мы полагаем, что они не
способствуют глубокому осмыслению темы экспатриации. Решению этой
задачи в большей мере содействуют документальные фотопроекты.
В рамках данной работы были изучены фотопроекты российских
фотографов, посвященные проблеме экспатриации. В результате анализа мы
выделили несколько ключевых особенностей изображения экспатриантов в
современной российской фотодокументалистике:
— национальное разнообразие экспатриантов, которые становятся
героями фотопроектов, а также разнообразие их новых мест
жительства;
— разнообразие сюжетов фотопроектов и целей их создания;
— особое внимание фотографов к профессиональной деятельности
экспатриантов;
— выбор в качестве героев фотопроектов как одного человека, так и
нескольких людей;
— частый выбор портрета в качестве основного жанра съемки
экспатриантов;
— обращение к разным методам съемки (например, к репортажному и
постановочному) для освещения вопроса экспатриации в рамках одного
фотопроекта;
— позитивная коннотация большинства рассмотренных фотопроектов;
— малое количество самостоятельных фотопроектов: большинство
изученных серий привязаны к журналистскому тексту и публиковались
вместе с ним;
— публикация фотопроектов на различных площадках: как в онлайнСМИ, так и на других сетевых цифровых порталах, среди которых —
площадки социальной направленности.
Таким образом, мы определили, что к проблеме экспатриации уже не
раз обращались фотографы из России, причем затрагивали не только
карьерный аспект их жизни, но и социокультурный. В отличие от
60
большинства авторов научно-исследовательских работ, авторы фотографий
поднимали вопрос адаптации экспатриантов к новой жизни, сохранения
национальной идентичности в непривычных условиях. Однако, на наш
взгляд, таких проектов пока недостаточно, чтобы привлечь внимание к
проблеме и сделать явление экспатриации более понятным для широкого
круга россиян.
Поэтому мы создали собственный фотопроект об экспатрианте из
Японии и провели с ним интервью, чтобы больше узнать о проблемах, с
которыми сталкивается экспатриант в другой стране.
Мы надеемся, что к проблеме экспатриации будут обращаться чаще и
самое это понятие получит и актуальную кодификацию, и более широкое
распространение в обществе. Данной работой мы вносим свой вклад в
развитие вопроса, актуального во всех развитых и развивающихся странах,
но пока малоизученного.
61
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Анциперова М., Андреева А. Шаолиньский монах о том, как выглядит
город, если смотреть внутрь себя // Афиша Daily, 2016. URL: https://
daily.afisha.ru/cities/1168-shaolinskij-monah-o-tom-kak-vyglyadit-gorod-eslismotret-vnutr-sebya/ (дата обращения: 01.04.2020).
2. Анциперова М., Лозенко В. Итальянская парочка — о плохой погоде в
Москве и безотказности русских // Афиша Daily, 2017. URL: https://
daily.afisha.ru/cities/6342-italyanskaya-parochka-o-plohoy-pogode-v-moskvei-bezotkaznosti-russkih/ (дата обращения: 01.04.2020).
3. Анциперова М., Лозенко В. Французская актриса о московской легкости
бытия и отсутствии легкого секса // Афиша Daily, 2017. URL: https://
daily.afisha.ru/cities/6996-francuzskaya-aktrisa-o-moskovskoy-legkosti-bytiyai-otsutstvii-legkogo-seksa/ (дата обращения: 01.04.2020).
4. Анциперова М., Слизяк К. Индианка о секретах «Роскосмоса» и
футболках с Путиным // Афиша Daily, 2016. URL: https://daily.afisha.ru/
cities/1424-indianka-o-sekretah-roskosmosa-i-futbolkah-s-putinym/ (дата
обращения: 01.04.2020).
5. Бакулин О. А. История зарубежной фотографии (1839–1945 гг.) // Фак.
журн. МГУ Москва. — 2018. — 27 с.
6. Берк М. Китайских детей учат английскому Виталики из Канады и Олеги
из Австралии // Комсомольская правда, 01.07.2019. URL: https://
www.ugra.kp.ru/daily/26996.5/4057588/ (дата обращения 01.05.2020).
7. Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo. В 2 т. — М.: Рус. яз.–
Медиа, 2007. — Т. 1: А–К. — 1365 с.
8. Большой толковый словарь русского языка / под ред. Кузнецова С. А.
— СПб.: Норинт, 2008. — 1536 с.
9. Бурстен Д. Американцы: демократический опыт / под общ. ред. и с
коммент. В. Т. Олейника. — М.: Прогресс: Литера, 1993. — 831 с.
62
10. Бурчакова М. А. Современные тенденции в международном рекрутинге
персонала // Вестник РУДН. Серия: Экономика. — 2010. — №1. — С.
81-89.
11. Вартанов А. С. Фотография. Документ и образ. — М. : Планета, 1983. —
270 с.
12. Васин С. М., Прохорова Ю. Е. Особенности адаптации персонала
многонациональной организации // КЭ. — 2017. — №8. — С. 847-854.
13. Вольянова С., Шиллер А. Индонезийка Читра Мелати — об островах
Петербурга, дружбе с городом и любви к чаю вместо водки // Бумага,
2018. URL: https://paperpaper.ru/photos/indonezijka-titra-melati-ob-ostrova/
(дата обращения: 01.04.2020).
14. Гришина Е. А., Блинникова И. В. Эмоциональное переживание кросскультурной адаптации // Прикладная юридическая психология. — 2010. —
№1. — С. 72-84.
15. Дихтярь А. Б., Каштанова Е. В. Культурный шок: его влияние на
управление персоналом кросс-культурной организации // Вестник ГУУ. —
2013. — №22.
16. Догадина Е., Иванцова А. Война за пиво // Такие дела, 2018. URL: https://
takiedela.ru/2019/08/voyna-za-pivo/ (дата обращения: 25.03.2020).
17. Донцова А., Десятниченко А. Мигрант белого золота // Такие дела, 2017.
URL: https://takiedela.ru/2017/12/migrant-belogo-zolota/ (дата обращения:
25.03.2020).
18. Дыко Л. П. Основы композиции в фотографии. — 2-е изд. — М. : Высшая
школа, 1988. — 176 с.
19. Зенченко Н. П. Привлечение иностранных специалистов на Российский
рынок в условиях санкций // Гуманитарные, социально-экономические и
общественные науки. — 2014. — №10-2.
20. Ишида К., Арита С., Гэндзи К., Кагава М. Структурные и
институциональные аспекты карьерных возможностей японских
добровольных экспатриантов в странах Восточной и Юго-Восточной Азии
63
// Экономические и социальные перемены: факты, тенденции, прогноз. —
2019. — Т. 12, № 5. — С. 175-191.
21. Карлинер Д., Карлинер А. Крестьянин позднего урожая // Такие дела,
2017. URL: https://takiedela.ru/2017/10/krestyanin-pozdnego-urozhaya/ (дата
обращения: 25.03.2020).
22. Комментарий Балдицына П. В., доктора филологических наук,
профессора, заведующего кафедрой медиалингвистики Московского
государственного университета им. М. В. Ломоносова // Архив автора,
16.03.2020.
23. Кравченко И., Софьина С. «Одуванчики в России побеждают любую
идеологию» // Такие дела, 2018. URL: https://takiedela.ru/2018/10/
oduvanchiki-v-rossii-pobezhdayut-lyubu/ (дата обращения: 25.03.2020).
24. Красильникова А., Лозенко В. Австралийские «моржи» в Серебряном
Бору // The Village, 2014. URL: https://www.the-village.ru/village/city/picturestory/138409-fotoreportazh-kupalschiki-ekspaty-v-serebryanom-boru (дата
обращения: 01.04.2020).
25. Кузина О., Цветков Е. Француз Николя Ламбер — о недостатке света в
Петербурге, сыре сулугуни и стремлении русских к учебе // Бумага, 2019.
URL: https://paperpaper.ru/photos/francuz-nikolya-lamber-o-nedos/ (дата
обращения: 01.04.2020).
26. Лапин А. И. Фотография как… — 6-е изд., испр. — М. : Treemedia, 2018.
— 306 с.
27. Левашов В. Лекции по истории фотографии. Второе издание. — М.:
Тримедат Контент, 2012. — 484 с.
28. Лескова И. В. Проблема культурной идентичности в процессе
глобализации // Социально-гуманитарные знания. — 2008. — № 6. — С.
324-336.
29. Макарычева А. Обнуление // Bird in flight, 2019. URL: https://
birdinflight.com/ru/vdohnovenie/fotoproect/poehavshie-rasskazy-emigrantovv-ssha.html (дата обращения: 01.04.2020).
64
30. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / под ред.
Ефремовой Т. Ф. — М.: Рус. яз., 2000. — Т. 2: П–Я. — 1088 с.
31. П р о н и н А . Э кс п ат ы / / Ко м м е р с а н т ъ , 2 0 1 6 . U R L : h t t p s : / /
w w w . k o m m e r s a n t . r u / p h o t o / a l b u m / 4 9 3 ?
pageprms.pagesize=20&pageprms.pagenum=1 (дата обращения: 29.03.2020).
32. Рау С. Изменяя родине: как эмигрантов сводит с ума когнитивный
диссонанс // Нож, 29.10.2019. URL: https://knife.media/poor-immigrants/
(дата обращения: 01.04.2020).
33. Рачипа А. В., Байлов А. В., Бурьков В. В. Глобализация и проблемы
культурно-цивилизационной идентичности // Известия ЮФУ. Технические
науки. — 2011. — № 1 (114). — С. 189-193.
34. Реген Е., Цветков Е. Чанда Михаэль Чишимба из ЮАР — о сталинской
архитектуре, Эрмитаже и спорах с русскими бабушками // Бумага, 2018.
URL: https://paperpaper.ru/photos/chanda/ (дата обращения: 01.04.2020).
35. Рожкова А., Юльева И. Шведка Элла Перссон — о выступлениях в
Михайловском театре, петербургском шарме и израильском бистро на
Конюшенной // Бумага, 2019. URL: https://paperpaper.ru/photos/shvedkaella-persson-o-vystupleniyah/ (дата обращения: 01.04.2020).
36. Савинов Р. Мигрант убил пенсионерку в Сургуте // Комсомольская правда,
03.04.2020. URL: https://www.ugra.kp.ru/online/news/3821651/ (дата
обращения 01.05.2020).
37. Санжаровская Ю. В. Иностранный человеческий капитал: особенности
привлечения высококвалифицированных иностранных специалистов //
Статистика и экономика. — 2014. — №6. — С. 142-146.
38. Сонтаг С. О фотографии. — М. : Ад Маргинем Пресс, Музей
современного искусства «Гараж», 2018. — 272 с.
39. Стрельцова Я. Р. Особенности экспатриации французов: причины,
основные направления // Народонаселение. — 2019. — №1. — С. 51-59.
40. Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.:
Вече, Мир книги, 2001. — Т. 1.: А–М. — 704 с.
65
41. Толковый словарь русского языка: В 3 т. / под ред. Ушакова Д. Н. — М.:
Вече, Мир книги, 2001. — Т. 3.: Р–Я. — 672 с.
42. Цветков Е. Экспаты // Бумага, 2018. URL: https://paperpaper.ru/photos/
chanda/ (дата обращения: 01.04.2020).
43. Экспаты: свой среди чужих // Tverlife.ru, 2019. URL: https://tverlife.ru/
journal/jekspaty-svoi-sredi-chuzhih-2/ (дата обращения: 01.04.2020).
44. Юльева И. Экспаты // Бумага, 2019. URL: https://paperpaper.ru/photos/
chanda/ (дата обращения: 01.04.2020).
45. Delano J. Georgia migratory agricultural worker waiting for the truck which
will take her to another job at Onley, Virginia. Near Belcross, North Carolina //
History in Photos. URL: http://historyinphotos.blogspot.com/2012/04/jackdelano.html (дата обращения: 25.03.2020).
46. Delano J. Group of Florida migrants on their way to Cranberry, New Jersey, to
pick potatoes. Near Shawboro, North Carolina // MoMA. URL: https://
w w w. m o m a . o rg / c o l l e c t i o n / w o r k s / 1 4 3 9 0 3 ?
artist_id=1475&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
47. Hine L. Italian Family Looking for Lost Baggage, Ellis Island, New York //
M o M A . U R L : h t t p s : / / w w w. m o m a . o rg / c o l l e c t i o n / w o r k s / 8 5 9 3 3 ?
artist_id=2657&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
48. Hine L. New England // MoMA. URL: https://www.moma.org/collection/
works/55105?artist_id=2657&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата
обращения: 25.03.2020).
49. Hine L. Peace, Ellis Island, New York // MoMA. URL: https://www.moma.org/
c
o
l
l
e
c
t
i
o
n
/
w
o
r
k
s
/
8
5
9
3
6
?
artist_id=2657&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
50. Lange D. Daughter of Migrant Tennessee Coal Miner Living in American River
Camp near Sacramento, California // MoMA. URL: https://www.moma.org/
c
o
l
l
e
c
t
i
o
n
/
w
66
o
r
k
s
/
5
0
5
2
5
?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
51. Lange D. Mexican Woman and Child, Imperial Valley, California // MoMA.
U R L : h t t p s : / / w w w. m o m a . o r g / c o l l e c t i o n / w o r k s / 5 3 8 9 8 ?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
52. Lange D. Migrant Mother, Nipomo, California // MoMA. URL: https://
w w w. m o m a . o r g / c o l l e c t i o n / w o r k s / 5 6 4 7 8 ?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
53. Lange D. One Nation Indivisible, San Francisco // MoMA. URL: https://
w w w. m o m a . o r g / c o l l e c t i o n / w o r k s / 5 1 3 0 5 ?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
54. Lange D. Young Mother, a Migrant, California // MoMA. URL: https://
w w w. m o m a . o r g / c o l l e c t i o n / w o r k s / 4 4 6 6 4 ?
artist_id=3373&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
55. Riis J. In Poverty Gap, West 28th Street: An English Coal-heaver’s Home //
M o M A . U R L : h t t p s : / / w w w. m o m a . o rg / c o l l e c t i o n / w o r k s / 5 1 0 9 2 ?
artist_id=4928&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
56. Riis J. Lodgers in Bayard Street Tenement, Five Cents a Spot // MoMA. URL:
https://www.moma.org/collection/works/51194?
artist_id=4928&locale=en&page=1&sov_referrer=artist (дата обращения:
25.03.2020).
67
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Фотопроект о Наоко Кодаме, преподавателе японского
языка на факультете журналистики Московского государственного
университета им. М. В. Ломоносова
Фотография 1. Наоко Кодама в жюри 32-го Международного конкурса выступлений
на японском языке среди студентов в Российской государственной библиотеке
Фотография 2. Урок японского языка на факультете журналистики МГУ
им. М. В. Ломоносова
68
Фотографии 3-4. Мастер-класс японского повара по приготовлению моти на факультете
журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова
Фотографии 5-6. Предновогодний вечер в доме у Наоко Кодамы со студентами
японского центра
69
Фотографии 7-8. Предновогодний вечер в доме у Наоко Кодамы со студентами
японского центра
Фотографии 9-10. Наоко Кодама на торжественном открытии выставки «Ты ушла, а цветы
остались…» в Школе акварели Сергея Андрияки
70
Фотография 11. Гербарий на выставке «Ты ушла, а цветы остались…»
в Школе акварели Сергея Андрияки
71
Приложение 2. Интервью с Наоко Кодамой, героиней фотопроекта
— Наоко, расскажите, пожалуйста, когда и почему Вы переехали в
Россию?
— Когда я поступила в университет в Японии, надо было выбирать
второй язык. Я делала это методом исключения: не хотела учить
французский, не хотела учить немецкий, не хотела учить китайский. Поэтому
выбрала русский. А когда начала изучать, мне так понравилось. Первый раз в
жизни так сильно.
Вскоре после того, как я начала заниматься, к нам приехал профессор
из другого университета, который знал русский. Я запомнила его, через два
месяца поехала прямо к нему в университет, без договоренности и сказала,
что хочу учиться в России. Удивительно, что он меня, восемнадцатилетнюю
девушку, воспринял всерьез, посоветовал, что нужно сделать, на какие курсы
ходить и в какую летнюю школу.
Так я начала посещать один курс, где познакомилась со своим будущим
мужем. Он был выпускником журфака МГУ, стажировался в моем
университете в Японии и, чтобы зарабатывать на жизнь, преподавал русский
язык на курсах, куда я пошла. В этой школе в мае был праздник — Встреча
сакуры, — где собирались и преподаватели, и ученики. Там мы
познакомились.
— А когда Вы переехали в Россию?
— Сразу после окончания университета. С тех пор и осталась, в
Японию приезжаю только в гости.
— Не было страшно переезжать в другую страну?
— Не очень. Я загорелась этой идеей и считала, что должна там
учиться. А еще, по приезде в Россию, пока училась, серьезно занималась
пением четыре раза в неделю. Исполняла оперу, романсы. Скучно не было.
— С какими сложностями столкнулись при переезде?
— Наверное, было трудно из-за времени, это происходило в 1990-е
годы. Но мне нравилась страна. Я приехала в 1994 году, и меня поразило, что
72
не было никаких реклам. Ни на улице, ни по телевидению. Совсем. А ещё
время шло медленно-медленно.
И мусора не было. Жизнь в принципе была более экологичной. Пакеты
мыли, сушили, использовали по несколько раз. А в Японии любой продукт
клали в несколько упаковок. Из-за этого я еще больше полюбила Россию.
— Были ли трудности с преодолением языкового барьера?
— Да, например, в магазине. Тогда ведь не было кассы, нужно было
просить продавцов, называть конкретные продукты, которые хотел купить.
Но я занималась четыре года до этого, поэтому более или менее могла
общаться.
— Почувствовали ли разницу менталитетов, образов жизни в
России и Японии?
— Тогда чувствовала. А сейчас эти страны мало отличаются, на мой
взгляд.
— А люди отличаются?
— В сущности, люди везде одинаковые: радуются, грустят и так далее.
Но есть социальные привычки. Например, в Японии много правил и принято
поступать, согласно долгу. Это отличает японцев от людей других культур.
А еще японцы очень вежливые, но это как раз не отличало их от
русских в 1990-е годы. Тогда, если ты стоял в метро на одном месте хотя бы
30 секунд, к тебе обязательно кто-то подходил и предлагал помощь.
— Вы себя ощущаете больше русской или японкой?
— Я об этом часто думаю. В Японии я чувствую себя чужой, но и в
России иногда возникает такое чувство. Так что, наверное, я и не японка, и не
русская. Похожее происходит и с детьми. В России они выглядят как японцы,
а в Японии — как русские.
— А детям ближе японская культура или русская?
— Сложно сказать. Я с детьми говорю только по-японски, а муж —
только по-русски. Чтобы у них получилось оба языка усвоить. Но между
собой дети говорят по-японски.
— Соблюдаете ли какие-то японские традиции в быту?
73
— Обычно 3 февраля отмечаем праздник, похожий на русскую
Масленицу. В России принято сжигать чучело, чтобы выгонять плохих духов
и встречать весну. А в Японии есть обычай кидать сою в каждое окно в
квартире. На улицу — со словами «плохие духи, уходите», а в сторону дома
— со словами «хорошие духи, входите». Раньше еще отмечали День девочек
и День мальчиков. Но сейчас не всегда получается.
— Никогда не жалели, что уехали из Японии?
— Конечно, были и слезы, и гнев. Но это мелочи. Я довольна, что
приехала в Россию.
74
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзывДанная работа полезна, понятна, информативна! Надеюсь, Вам понравится и моя диссертационная работа https://nauchkor.ru/pubs/vneurochnaya-deyatelnost-kak-uslovie-formirovaniya-sotsialnogo-opyta-u-mladshih-shkolnikov-s-narusheniyami-sluha-5edddf83cd3d3e0001fda1f6 Внеурочная деятельность как условие формирования социального опыта у младших школьников с нарушениями слуха