ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
( Н И У
« Б е л Г У » )
ИНСТИТУТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ
КАФЕДРА АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ РЕАЛИЗАЦИИ
ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ
Выпускная квалификационная работа
обучающегося по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение
очно-заочной формы обучения, группы 04001382
Лазаревой Яны Владимировны
Научный руководитель:
канд. филол. наук, доцент
Кузьмичева В.А.
Рецензент:
канд. филол. наук, доцент
Т.В. Беседина
БЕЛГОРОД 2018
3
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................. 4
ГЛАВА
I.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ
АСПЕКТЫ
ИЗУЧЕНИЯ
НАЗВАНИЙ
АЭРОПОРТОВ ........................................................................................................ 8
1.1 Понятие эргонима в современной ономастике ........................................... 8
1.2 Принципы образования названий в эргонимии ........................................ 18
1.3 Основные виды названий аэропортов ....................................................... 22
1.3.1 Названия-топонимы .............................................................................. 22
1.3.2. Значимые политические фигуры ........................................................ 23
1.3.3. Покорители небесных просторов ....................................................... 24
1.3.4. Исторические события и люди в истории ......................................... 24
1.3.5. Культурное наследие ........................................................................... 25
1.3.6. Общественные деятели ........................................................................ 26
1.3.7. Великие ученые .................................................................................... 26
1.3.8. Религиозные верования и мифы ......................................................... 26
1.3.9. Редкие названия .................................................................................... 26
Выводы по Главе 1............................................................................................. 27
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭРГОНИМОВ НА ПРИМЕРЕ
НАИМЕНОВАНИЙ АЭРОПОРТОВ США ........................................................ 29
2.1. Особенности названий аэропортов США ................................................ 29
2.2. Характеристика материала исследования ................................................ 33
2.3 Анализ результатов исследования ............................................................. 34
Выводы по Главе 2............................................................................................. 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................... 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ............................................. 54
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ........................ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ ..................................................................................................... 60
4
ВВЕДЕНИЕ
Географические названия не возникают на «пустом» месте: подмечая те
или иные особенности рельефа и природы, люди, жившие поблизости,
называли их, подчеркивая характерные особенности. Со временем менялись
народы, жившие в том или ином регионе, но вот названия сохранялись и
использовались теми, кто пришел на смену. Основной единицей для изучения
топонимики является топоним.
Характерной чертой современного языкознания является интенсивное
развитие междисциплинарных направлений языковедческих исследований,
среди которых, кроме прочего, выделяют топонимику (греческое topos «место,
местность», onyma «имя») — науку о географических названиях, об их
происхождении, смысловом значении, развитии и использовании. Кроме
лингвистики в формировании топонимики немаловажную роль играют
культурология, история и география. В лексике любого развитого языка
значительную часть составляет ономастический материал, который включает
и географические наименования. Культура и сознание этноса оказывают
непосредственное влияние на возникновение новых единиц ономастикона.
Среда топонимов неоднородна, в ней можно выделить множество
подклассов.
Наименования
аэропортов,
с
одной
стороны,
являются
названиями городских объектов. С другой стороны – это имя предприятия,
используемое в рекламной деятельности и в формирования имиджа. Таким
образом, мы считаем целесообразным отнести названия аэропортов к
категории эргонимов.
Внимание
к
исследованию
массива
рекламных
имен
вызвано
ономастическим бумом последних десятилетий. По мнению одного из
ведущих современных ономатологов Р.Ю. Намитоковой (1989), изучение
языка города в полной мере демонстрирует новые тенденции в жизни
общества, связанные с усилением личностного начала, а также с
динамизацией,
спонтанностью
общения,
с
либерализацией
языка,
5
стремлением к языковой игре и вариативности. Другими словами, эргонимы
как
социально
ориентированные
лингвокультурологическом
и
единицы,
прагматическом
существующие
аспектах,
социально
в
и
экономически детерминированы.
Как отмечала А.В. Суперанская (1973), ономастическое пространство
имеет различное заполнение у людей, принадлежащих к разным культурам,
эпохам, территориям. Оно наполняется за счет обозначений предметов,
относящихся в лексической системе языка к разным классам. Мир реальных
объектов дополняет мир вещей фантастических и гипотетических, но
принимаемых за реальные. Для каждой категории ономастической лексики
проблема системности может решаться своим особым образом.
Как
один
ономастического
из
важнейших
пространства
компонентов
массив
любого
эргонимов
городского
представляет
специфический пласт лексики современной языковой системы и отражает
принципиальные изменения, произошедшие или происходящие в социальной
сфере.
На сегодняшний день нет четкой терминологии, существуют только
фрагментарные описания компонентов несформированной эргонимической
терминосистемы. Несмотря на достаточную разработанность теории видов
использования языковых и метаязыковых элементов в эргонимах разных
городов Российской Федерации, все еще нет полного и системного описания
наименований городских объектов.
Специальные
ономастические
исследования
начали
проводить
относительно недавно, поэтому подробный анализ и систематизация
затронули далеко не все эргонимы. Такой интересный пласт американской
ономастической лексики, как названия аэропортов, остается почти не
исследованным. Названия аэропортов интересны тем, что они представляют
собой источник страноведческой, исторической и культурной информации.
Все это определяет актуальность нашего исследования.
Объектом исследования стали названия аэропортов США.
6
Предметом исследования выступает выявление лингвистических
особенностей названий аэропортов и их анализ.
Целью работы является систематизация названий аэропортов США.
Для достижения поставленной цели были выделены следующие задачи:
1) рассмотреть и обобщить достижения в области изучения эргонимов
как языкового явления;
2) выявить лингвистический статус эргонима, его функции и место в
системе топонимов;
3) путем анализа основ названий аэропортов выделить основные
лексико-семантические группы;
4) Сделать выводы об основных закономерностях в названиях
аэропортов США.
Теоретической базой нашего исследования стали труды ученыхлингвистов в сфере ономастики: В.А. Никонова, А.А. Реформатского, Б.А.
Старостина, А.В. Суперанской, В.И. Супруна, Ю.А. Карпенко, М.В.
Китайгородской, И.В. Крюковой и других.
Для
достижения
поставленной
цели
в
работе
использовались
традиционные методы исследования: метод наблюдения для сбора исходных
сведений
об
исследуемом
объекте,
метод
сопоставительного
и
количественного анализа и метод сплошной выборки.
Материалом для исследования выступили более 1400 эргонимов –
названий аэропортов, взятые нами из открытых списков и перечней,
размещенных в сети Интернет. При написании работы привлекались также
двуязычные и толковые словари и иные справочные источники.
Структура работы определена целями и задачами и включает введение,
две главы
(теоретическую и
практическую), заключение и
список
использованной литературы.
Во Введении аргументируется актуальность выбора темы исследования,
ставятся цели и задачи, излагаются методы исследования.
7
Первая глава настоящей работы посвящена рассмотрению понятия
эргонимии и определению ее места в топонимическом и ономастическом
пространстве, а также рассмотрению проблемы изучения эргонимов в
этнолингвистическом пространстве.
Вторая глава посвящена анализу отобранных нами названий аэропортов
и их классификации по лексико-семантическим группам.
В Заключении приводятся результаты проведенного исследования,
приводятся перспективы дальнейшего изучения данной области.
8
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ НАЗВАНИЙ
АЭРОПОРТОВ
1.1 Понятие эргонима в современной ономастике
Система имен собственных разнообразна и неоднородна, поэтому
отдельного внимания заслуживает вопрос их классификации. В первую
очередь, актуальная ономастика подразделяется на общую и региональную.
Важнейшими проблемами региональной ономастики являются следующие:
определение специфики национальных онимов, вопросы их возникновения и
развития в условиях историко-культурной общности многочисленных
этносов. Отдельного внимания заслуживает вопрос о роли региональной
ономастики в социокультурном и образовательном пространстве региона,
историко-культурного фона разных типов онимов. На сегодняшний день в
решении вопросов региональной ономастики ведущие позиции принадлежат
школе общей и региональной ономастики Р.Ю. Намитоковой. Кроме того, в
зависимости от объектов номинации все имена собственные разделяются на
классы. Существует несколько общеизвестных и принятых классификаций, в
том числе типологии А. Баха, В.Д. Бондалетова и др. В современной
ономастике оптимальное структурирование ономастического пространства
предложено в монографии А.В. Суперанской, и мы считаем его наиболее
полным: онимы разбиваются на более частные подклассы, которые не только
делают анализируемую классификацию полной, но и позволяют дополнять ее
в соответствии с реалиями действительности.
В первую группу включены личные имена человека (антропонимы),
клички животных (зоонимы) и имена существ из мифов, сказок, былин
(мифонимы). Выделяются индивидуальные антропонимы и групповые
антропонимы. К последним относятся «родовые, семейные, династические
имена, денотатами которых являются коллективы людей, выделяемые по
различным признакам» (Суперанская, 1969: 176). Личные имена собственные
– это часть истории народа, неразрывно связанные с культурой страны и
9
обладающие ярко выраженным национальным колоритом. Некоторые имена
собственные становятся символом того или иного, государства, народа,
страны (Пушкин, Гете, Байрон и т.д.). В зоонимии также выделяют групповые
и индивидуальные имена. Кроме того, как и в антропонимии, в зоонимии
различаются официальные и неофициальные формы имен. Во второй группе
выделяются именования населенных пунктов (топонимы), именования
космических объектов (космонимы и астронимы), именования растений
(фитонимы), именования орудий труда (хрематонимы), названия средств
передвижения, сортовые и фирменные названия. Наряду с антропонимикой
топонимика считается важнейшим разделом ономастики. Подобно другим
разрядам имен собственных, топонимы могут нести как эксплицитную, так и
имплицитную информацию о культуре и ментальных особенностях этноса.
Среди топонимов выделяются дримонимы (названия лесных массивов),
оронимы (названия гор), гидронимы (названия водоемов), ойконимы
(названия городов), урбанонимы (названия городских объектов) и т.д. В
последнюю группу А.В. Суперанская относит названия учреждений,
предприятий, объединений, обществ; названия органов периодической
печати; хрононимы (именования исторически значимых отрезков времени);
названия торжественных событий, праздников и юбилеев; названия
мероприятий, войн и значимых кампаний; названия произведений литературы
и искусства; документонимы (именования важных документов); названия
стихийных бедствий; фалеронимы (именования орденов и медалей)
(Суперанская, 1973: 178).
Исходя из лингвистических и экстралингвистических характеристик
имен
собственных
А.В.
Суперанская
предлагает
и
другие
виды
классификаций: естественно возникшие и искусственно созданные имена,
классификация по линии «микро – макро», структурная, хронологическая и
другие классификации имен. Тем не менее, с точки зрения ономатолога,
ведущей
является
предметнономинативная
классификация,
поскольку
«соотнесенность с предметом, как правило, определяет "лицо" имени и его
10
характеристики» (Суперанская, 1973: 66). Последующие классификации были
разработаны уже на основе вышеприведенной. Как один из способов
исследования ономастической системы В.И. Супруном (Супрун, 2000) был
предложен полевой подход, с точки зрения которого выделяются ядро,
околоядерное пространство и периферия. Полевая стратификация системы
языка
предполагает
выделение
«центральных»,
«периферийных»
и
«маргинальных» совокупностей языковых единиц. Как ядерные, так и
периферийные
единицы
обладают
различными
системообразующими
признаками в зависимости от аспекта анализа языкового процесса или
явления. Рядом с ядром находится околоядерное пространство, периферия
имеет зональную структуру, в которой обычно выделяют «ближнюю»,
«дальнюю», «крайнюю» зоны. Ядро предполагает концентрацию признаков
системы, а периферия – их ослабленность, так как по сравнению с периферией
ядро является менее мотивированным, для единиц ядра характерна
цельнооформленность и простота структуры, лексика ядра устойчива, в то
время как периферия подвержена изменениям.
Ядром русской ономастики, по нашему мнению, являются антропонимы
и топонимы, в сопоставлении с которыми определяется онимичность других
единиц, тяготение к центру или периферии ономастического поля. Несмотря
на то, что в схеме мы не отобразили многие периферийные онимы, внимание
современных лингвистов на сегодняшний день привлекает не только
ономастическое ядро.
Наиболее подробное описание периферийной
ономастики составила Н.В. Подольская в «Словаре русской ономастической
терминологии». В предисловии к словарю лингвист выделяет две группы тех
онимов, которые можно отнести к периферийным: идеонимы как названия
объектов умственной деятельности и прагматонимы как названия объектов
прагматической деятельности. К разряду идеонимов относятся гемеронимы,
геортонимы, документонимы, артионимы; библионимы, хрононимы и др. В
группу
прагматонимов
Н.В.
Подольская
включила
хрематонимы,
порейонимы, ойконимы, ойкодомонимы, дромонимы, агроонимы и др.
11
(Подольская, 1989). Эргонимы, политонимы, и фалеронимы в данной
классификации отсутствуют, но в самом словаре приводятся. Обычно
периферийные онимы рассматривают в качестве фона при комплексном
исследовании имен собственных. Анализируются они, как правило, не с
лингвистических позиций, а с историко-культурологических, в лучшем
случае, страноведческих. Но периферийные онимы часто являются важными,
функционально нагруженными элементами. Это касается не только
теоретической ономастики, но и ономастики художественного текста.
Периферийные
онимы
содержат
страноведческие
и
идеологические
коннотации, соотносят повествование с местом, временем и социальной
средой, содействуют созданию художественного образа; они характеризуют
героев, сообщают важную информацию о внешнем виде, характере, уровне
образования, социальном положении и др. (Крюкова, 2014: 97). Специфика
данного вида онимов в том, что они не только могут информировать о
денотате, но и вызывать определенные чувства у потенциального потребителя,
формировать его отношение к изображаемому (выполнять эмоциональностилистическую функцию), которая реализуется в ассоциативном значении, то
есть информации и тех коннотациях, которые возникают у получателя речи
при восприятии слова (Климкова, 2015: 45). Таким образом, при наличии в
ономастике различных классификаций наиболее полной можно считать
классификацию А.В. Суперанской. Периферийные онимы до сих пор не
классифицированы: ономатологами не раз отмечались «достаточно размытые
иерархические отношения между разрядами ономастической лексики, не
поддающиеся жесткому структурированию» (Суперанская, 1973); для онимов,
находящихся на периферии, это утверждение особенно актуально, так как
именно они на ономастическом уровне отражают огромное разнообразие
объектов окружающей действительности (Волкова, 2013).
Термин «эргоним» был закреплен Н.В. Подольской в «Словаре русской
ономастической
терминологии».
Согласно
словарю,
эргоним
–
это
«собственное имя делового объединения людей, в том числе союза,
12
организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения,
кружка» (Подольская, 1988: 167). Вопросом изучения названий занимается
эргонимия – дисциплина, изучающая эргонимы, историю их развития,
принципы и способы их образования. Этим же термином обозначается
совокупность
эргонимов,
функционирующих
в
рамках
какого-либо
населенного пункта, страны. Раздел ономастики об эргонимах называется
эргонимикой. В номенклатуру эргонимов включаются и собственно
именование предприятия, организации, учреждения и его оригинальное
название, и все другие формы его функционирования (зарегистрированные и
не зарегистрированные). По мнению большинства лингвистов, обязательная
часть именования предприятия, обозначающая организационно-правовую
форму, не является частью эргонима.
Эргонимы
как
элементы
терминосистемы
имен
собственных,
характеризуются наличием всех признаков онима: они служат для
конкретного
называния
определенных
отдельных
предметов
действительности и выделяют единичный предмет из ряда однородных; у
эргонимов обыкновенно отсутствует прямая связь с понятием, которое лежит
в основе онима. В состав эргонимов, как и в состав других имен собственных,
могут входить любые части речи, которые в качестве онима приобретают
грамматические характеристики имени существительного.
Если говорить о полевом подходе к ономастической терминосистеме, то
с точки зрения таких лингвистов, как А.М. Емельянова, Н.В. Носенко, И.Б.
Горланова и др., эргонимы относятся к периферии. С другой стороны, Ф.Ф.
Алистанова не соглашается с этим мнением, указывая, что эргонимы
занимают особое место в ономастическом пространстве русского языка
благодаря своим особенностям и общим для онимов закономерностям
(Алистанова, 2011: 15). Мы считаем, что следует признать эргоним одним из
важнейших периферийных онимов, непосредственно связанных с ядром
ономастической системы. Наряду с универсальными ономастическими
13
признаками эргонимическая лексика обладает специфическими качествами,
позволяющими выделить ее в отдельную группу. Эргонимика отличается:
1) высокой степенью динамичности;
2) функционированием анализируемой группы лексики в одной из
базовых
сфер
экономического,
социального
и
межличностного
взаимодействия, что обеспечивает ей частое массовое употребление;
3)
высоким
национально-культурным
потенциалом
эргонимов,
заключенным как в непосредственном лексическом значении именований, так
и в возникающих ассоциациях;
4) особенностями функционирования эргонимов в межкультурной
коммуникации (перевод, трансляция, интерференция и пр.) (Тортунова, 2012:
127).
5) особой семантикой, направленной на эффективное воздействие на
потенциального потребителя с целью завладения его вниманием, поэтому
одной из главных функций эргонимов является функция побуждения.
Главное и зачастую единственное назначение эргонима – привлечение
внимания потребителя, которое достигается благодаря основным функциям –
информативной и рекламной. А.М. Емельянова утверждает, что функций
эргонимов больше: к двум указанным она добавляет еще номинативновыделительную, мемориальную, эстетическую, а также функцию охраны
собственности. В целом основными функциями эргонима следует назвать
информационную и воздействующую (рекламную). Эффективность эргонима
зависит от степени его соответствия картине мира и ценностных ориентиров
потенциального покупателя (Емельянова, 2007: 8).
Большинство исследователей выделяют три группы эргонимов по
степени их указания на именуемый объект:
1) эргонимы с низкой степенью необходимости номенклатурного
объяснения (Аптека, Цветы);
14
2) эргонимы, значение которых помогает сделать достаточно точное
предположение о возможном перечне товаров и услуг (Зоомагазин,
«Сластена»);
3) эргонимы с высокой степенью необходимости слова-сопроводителя,
так как они слабо отражают (или совсем не отражают) в семантике
особенности деятельности именуемого объекта («Эдельвейс», «Платан»).
Эргонимическая система во многом зависит от государственного
регулирования. На сегодняшний день известны следующие правила,
регулирующие названия предприятий и вызывающие оживленные дискуссии
среди исследователей: запрет использования в наименовании предприятия
слов
«Россия»,
«Российская
Федерация»,
«федеральный»,
названий
зарубежных государств и слов, производных от таких наименований, а также
слов,
обозначающих
субъекты
Российской
Федерации;
допущение
одинаковых наименований у предприятий разных организационно-правовых
форм и у предприятий, функционирующих в разных сферах. Что касается
особенностей орфографии эргонимов, здесь все сводится к употреблению
прописной буквы. Как справедливо отмечает Фам Ван Фонг, существующие
сегодня рекомендации по орфографическим нормам характеризуются слабой
научной разработанностью и сбалансированностью (Фам, 2012: 17). Они
содержат ряд противоречивых положений, в особенности если говорится о
написании с прописной буквы наименований предприятий. На данный момент
преобладает следующая точка зрения: первое слово собственно наименования
предприятия (независимо от структуры наименования, от того, к какой
лексико- семантической группе оно относится) следует писать с прописной
буквы, когда оно в письменной речи функционирует без указания его
организационо-правового статуса.
Другие нормы написания отдельных составных частей эргонима
остаются предметом обсуждения. Вместе с тем чаще всего нарушения
орфографических и ряда других норм в зафиксированных оригинальных
15
эргонимах
считаются
оправданными,
правомерными
и
имеют
соответствующую убедительную аргументацию.
Отдельного внимания заслуживает вопрос о структуре эргонима.
Среди компонентов, составляющих современный эргоним, можно выделить
обязательные и необязательные. Первым обязательным компонентом является
непосредственно
наименование
городского
объекта,
или
собственно
номинатив.
Можно выделить следующие номинативы:
1) однокомпонентные («РобинзОн», «CULiBiN», «АрхиМед» и др.),
2) двукомпонентные («Ачарули Хачапури», «Клиника боли», «Есть
хочу» и др.),
3)
поликомпонентые
(«МАГНАТ
&
МАГИЯ
ШАУРМЫ»,
«МясNик&Zина», «Пять с плюсом», «Другое место – жизнь удалась» и др.)
Помимо самого названия комплексного городского объекта, у эргонима
в структуру включается номенклатурный термин, или слово-сопроводитель:
ресторан, кафе, магазин и т.д. До недавнего времени важным для восприятия
являлся непосредственно сам эргоним, поэтому слова-сопроводители или
отсутствовали, или были однотипными (парикмахерская, столовая, аптека и
др.), а иногда представляли собой номинатив (заведения Буфет, Кафе, Магазин
и др.). Однако сегодня многие номинаторы обращают особое внимание на
слово-сопроводитель,
создавая
новые
номенклатурные
термины,
обозначающие городские объекты. Нередко это производные от уже
известных и общепринятых слов категориального значения: антикафе (кафе,
где платят за время пребывания), арт-паб, крафт-бар, авторское кафе, кафебар, сэндвич-бар, караоке-бар, фермерский ресторан, котокафе и др. Для
некоторых заведений номинаторы создают особые обозначения категорий: к
примеру, бар ЁЖ позиционируется как новый русский бар, Papaya – как
tikibar, бар Leto – как гриль-бар и т.д.
Стоит отметить, что подобные окказиональные слова-сопроводители
предшествуют названиям-символам, которые не отражают особенности
16
деятельности заведения (сэндвич-бар «Тунец-Огурец», авторское кафе
«Клумба», культурный центр «Джаганнат», кафе-траттория «Де Марко»,
кафе-бар «Ежевика»).
В последние годы отмечается тенденция к появлению новых словсопроводителей. Так, это могут быть:
1) иноязычные заимствования: showroom («шоу рум» — салон женской
одежды, предполагающий не только продажу, но и демонстрацию изделий,
чаще всего дизайнерской женской одежды), vapeshop (магазин электронных
сигарет), diner («дайнер» – изначально ресторан быстрого обслуживания в
Северной Америке).
2) сложные единицы, образованные на основе средств русского языка
(солярий-клуб, йогуртерия, пивная кнайпа и др.).
Номинативы и номенклатурные термины мы считаем обязательными
компонентами современного эргонима. К необязательным можно отнести
дополнительную информацию об объекте, оформленную в форме слогана,
подписи или комментария к эргониму, что роднит эргонеологизмы с
рекламным текстом.
Подписи и комментарии также встречаются в наименовании, но редко:
при создании эргонима кафе-бара Heisenberg Penny номинаторы учитывали,
что важнейшей составляющей актуальной массовой культуры является
популярное мобильное приложение Instagram, поэтому эргоним был дополнен
аккаунтами, действующими в этом приложении: #penny_krd и #heisenberg_krd.
Комментарием также является распространенное в последнее время указание
на дату основания заведения: since 1989, est. 1991, основан в 2005 году и мн.
др.
Изучение номинации комплексных городских объектов неразрывно
связано с теоретическими проблемами ономастической терминологии.
Современная ономастическая терминология нестабильна и динамична, что
влечет возникновение трудностей в использовании терминов. В первую
очередь это касается городских онимов, так как именно они в большей степени
17
трансформируются под влиянием политических и социальных перемен.
Эргонимическая лексика занимает особое положение в ономастике и
представляет собой систему постоянно изменяющихся и исчезающих
элементов. Как указывает Т.В. Шмелева (Шмелева, 1989: 9), представленная в
культурном опыте горожанина типология городских объектов постоянно
корректируется и модифицируется, что нашло отражение в терминологии
ономастики города. Так, если еще в начале прошлого века при изучении
объектов городской ономастики лингвисты ограничивались термином
«урбаноним», то сегодня разными исследователями введены термины
«эргоним», «прагматоним», «эмпороним», «трапезоним», «рекламное имя» и
многие другие. Эта тенденция получила название «ономастического взрыва»:
в последнее время число городских объектов вырастает в геометрической
прогрессии. Поэтому становится актуальной проблема определения границ
терминосистемы городских онимов.
При
определении
места
эргонима
в
ономастистической
терминосистеме необходимо определить, что следует понимать под
термином. Б.Н. Головин отмечает, что термин – это слово или
словосочетание, имеющее профессиональное значение, выражающее и
формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе (и для)
познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними –
под углом зрения определенной профессии (Головин, 1979: 264]. На это
определение ссылается Е.И. Голованова: определяя термины как особые
номинативные знаки, она указывает, что термины «создаются для обозначения
предметов, явлений, отношений, коммуникативно и когнитивно значимых
лишь в особом семиотическом пространстве – пространстве той или иной
профессиональной деятельности» (Голованова, 2003: 28).
18
1.2 Принципы образования названий в эргонимии
В лингвистике существует особый термин для обозначения названий
деловых объектов – эргонимы. Следует отметить, что вопрос о месте и статусе
эргонимической лексики в системе языка до сих пор является предметом
научных споров. Так, Д.А. Яловец-Коновалова вводит термин «название
коммерческого предприятия» как разряд эргонимии, определяя эргоним как
социальное объединение (Яловец-Коновалова, 1997: 10). По мнению Р.И.
Козлова, эргонимы не всегда функционируют только как названия деловых
объединений, но и имеют привязку к конкретному месту, адресу предприятия,
что позволяет отнести их к разряду топонимов (Козлов, 2000: 8).
Н.В. Шимкевич объясняет понятие коммерческих эргонимов как
«названия деловых объединений, созданных для осуществления деятельности,
направленной на получение прибыли и обычно вступающих в конкурентные
отношения с другими аналогичными объединениями» (Шимкевич, 2002: 9).
Большинство исследователей берут за основу определение термина
«эргоним», приведенное Н.В. Подольской в 1978 г. в «Словаре русской
ономастической терминологии», где он трактуется как «разряд онима,
обозначающий собственное имя делового объединения людей, в том числе
союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества,
заведения, кружка» (Подольская, 1988: 151).
Традиционно, эргонимы подразделяются на коммерческие (магазины,
рестораны, кафе, гостиницы и т.п.) и некоммерческие (школы, вузы,
больницы, кружки по интересам и т.п.). В настоящее время, однако, такое
разделение теряет свою актуальность за счет перехода некоторых
некоммерческих предприятий (например, языковых школ, медицинских
центров) в разряд коммерческих.
Некоторые исследователи рассматривают эргонимы с точки зрения
выполнения ими трех основных функций: номинативной, присущей всем
именам собственным; информативной и рекламной, определяющими
19
специфические функции названий, предназначенных для коммерческой сферы
деятельности. В ряде работ применяется диахронический подход к
исследуемым эргонимическим единицам. Например, Т.П. Романова выделяет
в русской коммерческой номинации три основных периода в зависимости от
преобладающей модели рекламного имени: дореволюционный, советский и
современный. Для дореволюционного периода наиболее характерными
являлись отсубъектные именования, образованные от фамилий владельцев
предприятий
(«Товарищество
Остроумова»,
«С.И.
Чепелевецкий
с
сыновьями»), и появившиеся во второй половине XIX в. отобъектные
именования символического и условно-символического характера (магазин
«Варшавская обувь», гостиничные номера «Сан-Ремо»). Отобъектные
эргонимы советского периода максимально объективно отражали товарную
категорию («Промтовары», «Красный пищевик», «Детский мир»). На
современном
этапе
активно
развивается
отадресатная
номинация,
направленная на максимально дифференцированного адресата («Еврообувь»,
«Пятерочка», «Твое!», «Стильный малыш», «Престиж») (Романова, 2009: 177).
Примечательно, что английские эргонимы не претерпели столь
значительных изменений в зависимости от исторической эпохи за счет
большей подверженности английского номинатора существующим традициям
(«Tesco», «Wendy’s», pub «Sean’s Bar», hotel «Angel & Royal») и
доминированию идеи преемственности бизнеса от поколения к поколению
(«Barnes & Noble», «Crabtree & Evelyn», «James Smith & Sons», «Otterton Mill»).
С точки зрения структурно-семантического анализа к наиболее
продуктивным моделям номинации современных русских и английских
эргонимов можно отнести лексикосемантическую, морфологическую и
лексико-синтаксическую
(Яловец-Коновалова,
1997:
17).
Лексико-
семантическая модель номинации представлена тремя подвидами:
1) Семантическая онимизация, т.е. образование эргонима путем
переноса семантического значения слова ониму. При этом простая
семантическая онимизация обозначает объект номинации прямо: «Свежий
20
хлеб», «Аксессуары», «Design Museum shop», «Daunt Books». При метафорической
онимизации
объект
обозначается
на
правах
сравнения:
парикмахерская «Афродита», зоомагазин «Котопёс», hairdresser’s «Beauty of a
Site». Метонимическая онимизация – номинация по принципу смежности –
является одним из самых популярных приемов создания эргонимов: магазин
косметики «Косметичка», магазин женской обуви «Шпилька», обувная
фабрика «Шаговита», ironing service «Iron Maiden».
2) Трансонимизация, т.е. переход собственных имен из одного разряда в
другой. Эргонимы могут быть образованы от антропонимов (автокомплекс
«Ната», аптека «Амадей», кафе «Kelly’s», магазин одежды «Annie's Woolens»,
«St.Nicholas Hotel»), топонимов (ресторан «Пекин», гостиница «Гомель»,
«Villiers Tokyo», «The Normandie Hotel»), прагматонимов (обувной магазин
«Ecco»), мифонимов (магазин текстиля «Велес», «Орфей и К», автоцентр
«Фаэтон») и других классов имен собственных (пиццерия «Арлекино»,
парикмахерская «Сакура», «White House Hotel», «The Pooh Corner»
kindergarten).
3) Заимствованные иноязычные средства функционируют в русской
эргонимии в трех видах:
а) Оригинальные иноязычные эргонимы, обозначенные латинским
алфавитом: кафе «Beerloga», свадебный салон «La Belle Reve».
б) Транслитерированные эргонимы, графическое оформление которых
реализовано сред- ствами русской графики для передачи иноязычных слов:
свадебный салон «Мон Амур», «Ин- крайз систем», «Сильвано фешн».
в) Эргонимы со смешанным графическим оформлением (латиница +
кириллица или наоборот): магазин «ПерSона», магазин штор «ABCдизайн». В
английской эргонимии встречаются заимствования из итальянского языка
(«Crowne Plaza Hotel», «Bellissima» beauty salon), французского («La Bonne
Heure» restaurant), немецкого и японского, испанского («La Rueda»
restaurant), арабского, латинского («Sanctum Soho Hotel»), хинди («Namaaste
21
Kitchen» restaurant, «Masala Lounge»), польского, греческого, китайского,
русского, тайского и турецкого языков.
2. Морфологическая модель номинации, основанная на изменении
морфемной структуры производящего слова, включает следующие подвиды:
1) Аффиксальный способ образования эргонимов, включающий такие
разновидности,
как
префиксация
(«Интерлиния»,
«Суперстрой»,
«Мегафрэйм»), суффиксация («Новоселкин», «Светлячок», «Развивайка»),
префиксально-суффиксальный
способ
словообразования
(санаторий
«Прилесье», парикмахерская «Завиток»).
2) Словосложение – образование эргонимов посредством соединения
двух и более полных основ слов при помощи дефиса (магазин «ДочкиСыночки», швейная мастерская «Семь- я»), или соединения корней при
помощи соединительных гласных (магазины «Котопёс», «Электросила»), или
без соединительных гласных (фирма «Полонмир», студия «ЯКошка»,
«Aromaland Inc.», «DemmyKitties Childcare Services»).
3) Аббревиация представляет собой сложение сокращенных основ
(«Биотехлидер»,
«ЗооДом»),
усеченных
(«Белавтодеталь»,
«Полеспечать»,
корней
«D.E.L.S.
и
целых
слов
а
также
Manufacturing»),
различные комбинации перечисленных способов («Acou-Stik» music shop).
4) Эллиптирование – процесс сокращения многословного имени
собственного до одного слова: гостиница «Спортивная», отель «Замковый».
Лексико-синтаксическая модель номинации используется для создания
коммерческих наименований в форме словосочетаний и предложений:
а) Эргоним-словосочетание может иметь разную структуру. Часто
используются
атрибутивные
сочетания
имени
существительного
с
прилагательным (медицинский центр «Детский доктор», «Модный малыш»,
«New Touch» beauty salon, «Little Einsteins Childminders»), словосочетания с
родительным определительным (детский центр «Академия дошколят»,
магазин «Остров сокровищ»); сочетания с приложением (отель «Вилла Роза»,
магазин
«Принцесса
на
горошине»),
сочинительные
словосочетания
22
(«Охотник и рыболов»), нумеративные словосочетания («Два гуся», «Seven
Dials Hotel», beauty salon «Cloud 9»), предложно-падежные конструкции
(магазин «У мельницы», свадебный салон «Для любимой») и образования,
совмещающие несколько типов (фирма «Праздник с нами», beauty salon
«Polished 2 Perfection», «A Home From Home Ltd» nursery school).
б) Эргоним-предложение чаще всего имеет побудительный характер:
фирма «Будьте здоровы!», оптика «Смотри», «Be Wiser Insurance Services Ltd»,
«Crystallize Beauty Ltd». Следует отметить, что из-за подверженности
эргонимов различного рода влияниям, постоянным количественным и
качественным
изменениям,
достаточно
трудно
определить
все
закономерности, действующие в области эргономической номинации. В силу
стремительного роста моделей номинации эргонимов, а также методов,
направленных
на
увеличение
их
прагматичности,
представляется
перспективным дальнейшее изучение эргонимов как особых единиц
ономастического пространства.
1.3 Основные виды названий аэропортов
Если
проанализировать
существующие
имена
международных
аэропортов, можно выделить несколько основных смысловых групп:
1.3.1 Названия-топонимы
Топонимы составляют самую большую группу имен. Не мудрствуя
лукаво, аэропортам давали имена близлежащих сел, городов, поместий,
областей, регионов, водопадов и островов
Хотя по большей части эти географические объекты неизвестны никому,
кроме местного населения, иногда встречаются удачные исключения.
Историческое наследие Европы настолько велико, что многие географические
объекты на слуху даже у закоренелых домоседов: Долина Луары (Тур,
23
Франция) Прованс (Марсель, Франция), Лазурный Берег (Ницца, Франция),),
Пиренеи (По, Франция), Голубой Дунай (Линц, Австрия), Атлантика (Нант,
Франция), Бретань (Брест, Франция) Средиземноморье (Монпелье, Франция),
Коста дель Соль (Малага, Испания). Названия не только приятны для слуха,
но и пронизаны приятными эмоциями ожидания отличного отдыха. Думаю, не
стоит говорить о том, что эти аэропорты принимают огромное количество
иностранных туристов ежегодно.
В Америках (Северной и Южной) особого внимания заслуживают
названия аэропортов, созвучных с природными чудесами света: Ниагарсий
водопад (Баффало, Америка), Йосомети (невероятно красивый национальный
парк во Фресно, США), Игуасу (водопад в Фос-ду-Игуасу, Бразилия).
Чудом сохранившееся наследие Кхмерской цивилизации (комплекс
Ангкор) в небольшом городке Сиемреап напоминает о себе камбоджийским
аэропортом Сиемреап
Ангкор.
аэропорт Килиманджаро служит
На
основным
африканском
поставщиком
континенте
туристов
в
национальные парки Серенгети, Аруша и собственно к одноименному
вулкану.
1.3.2. Значимые политические фигуры
Если географическое название аэропорта по каким-либо причинам
кажется правительству неподходящим, то естественный выход из данной
ситуации – дать ему имя известного лидера, президента, члена парламента,
военного офицера, генерала, адмирала и т.д.
«Увековечили» свои имена в аэропортах Леопольд Седар Сенгор,
Джулиус Ньерере, Лех Валенса, Гейдар Алиев, Беназир Бхутто, Ататюрк,
Джон Ф. Кеннеди, Джордж Буш Старший, Рональд Рейган, Шарль Де Голль,
Индира и Раджив Ганди, Сапармурат, Имам Хомейни, Бен Гурион, Сукарно.
Особенное рвение в попытках попасть в анналы истории проявили политики
Мексики и Бразилии, где более половины «именных» аэропортов названо в
24
честь чиновников (а не футболистов). К сожалению, большинство имен этих
политиков известно лишь преданным избирателям, а не широкой публике.
Аэропорты африканского континента также вовсю используются в
политической игре. Народные избранники и просто президенты с экзотично
звучащими
для
европейского
уха
именами
и
скромными
сроками
правления: Джулиус Ньерере (Дар-эс-Салам, Танзания), Джомо Кениатта
(Найроби, Кения), Леопольд Седар Сенгор (Дакар, Сенегал), Феликс УфуэБуаньи (Кот-д'Ивуар), Хабиб Бургиба (Монастир, Тунис).
По количеству политически заряженных имен аэропортов Саудовская
Аравия переплюнула все страны и континенты: все без исключения аэропорты
страны носят имена членов правящей династии: Даммам Король Фахд,
Джидда Король Абдулазиз и т.п.
1.3.3. Покорители небесных просторов
Эта группа названий аэропортов также довольно значительная, но явно
уступает по размерам первым двум лидерам. В группу вошли пилоты,
авиаторы, энтузиасты-создатели аэропорта или его управляющие.
С одной стороны, «покорители небесных просторов» как никто
заслуживают чести остаться в истории названия воздушного порта. С другой
стороны, среднестатистическому обывателю их имена мало о чем говорят.
Из наиболее известных – аэропорт О'Хара (Чикаго, США), Джексон
(Порт-Морсби, Папуа-Новая Гвинея), Отто Лилиенталя (Берлин-Тегель,
Германия), Сабиху Гёкчен (Стамбул, Турция). В Перу целых три
международных
аэропорта
удостоились
имен
легендарных
летчиков
– Алехандро Веласко Астете (Куско), Киньонес Гонсалес (Чиклайо), Хорхе
Чавес (Лима).
1.3.4. Исторические события и люди в истории
25
Есть фигуры в истории, которые были не просто знаменитыми
политическими деятелями своей эпохи, а целым историческим событием. Их
имена
придают
названию
международного
аэропорта
значимость и
историческую ценность: Симон Боливар(Каракас, Венесуэла), Антонио Сукре
(Кито,Эквадор), король зулусов Чака (Дурбан, ЮАР) Чингис-хан (Улан-Батор,
Монголия) Туссен-Лувертюр (Порт-о-Пренс, Гаити), Хосе Марти (Гавана,
Куба), Аугусто Сандино (Манагуа, Никарагуа).
Всемирно известные императоры Наполеон Бонапарт (Аяччо, Франция),
Константин Великий (Ниш, Сербия), Александр Великий (одновременно
Кавала, Греция и Скопье, Македония; путешественники Марко Поло
(Венеция, Италия), Колумб (Генуя, Италия) не требуют дополнительного
представления.
Очень удачным смотрится название главного воздушного порта Туниса
– Карфаген – по имени столицы и давно почившей в бозе империи. Из
исторических событий достойны упоминания аэропорты в г. Сетиф (Алжир) и
Луанде, 8 мая 1945 года и 4 февраля; обе даты знаменуют собой вооруженные
восстания.
1.3.5. Культурное наследие
Имена, данные в честь талантливых музыкантов, поэтов, художников
действительно
ЗВУЧАТ.
Прислушайтесь:
Джон
Леннон
(Ливерпуль,
Великобритания), Луис Армстронг (Новый Орлеан, США), Федерико
Феллини (Римини, Италия), Сент-Экзюпери (Лион, Франция), Лист
(Будапешт, Венгрия), Моцарт (Зальцбург, Австрия), Фредерик Шопен
(Варшава, Польша), Беллини (Катания, Италия), Верди (Парма, Италия).
Поскольку талантливых людей во всем мире действительно много,
основа для нейминга международных аэропортов (и не только) богата и
разнообразна.
26
1.3.6. Общественные деятели
Эта группа не отличается многочисленностью, поскольку знаменитые
врачи, учителя, инженеры и адвокаты – это обычно звезды регионального
уровня. Но есть имена, которые известны даже школьнику.
Знаменитый врач Гиппократ, заповеди которого обязаны соблюдать все
люди медицины, «поделился именем» с аэропортом острова Кос (Греция). А
Мать Тереза взяла под свое покровительство аэропорт Тираны в Албании.
1.3.7. Великие ученые
«Научно-обоснованные» названия международных аэропортов – это
заслуга великих ученых: Галилео Галилей (Пиза, Италия) Аристарх
Самосский (Самос, Греция), Никола Тесла (Белград, Сербия) Коперник
(Вроцлав, Польша), Маркони (Болонья, Италия), Да Винчи (Рим, Италия). С
такими именами трудно поспорить.
1.3.8. Религиозные верования и мифы
Золотая страна Эльдорадо манит туристов Боготы (Колумбия), а Мир
Майя или Mundo Maya готов открыть свои секреты в городе Флорес
(Гватемала).
Религиозные названия святых и столпов церкви также не остались в
стороне: Св. Франциск Асизский (Перуджи, Италия), Иоанн Павел II (Краков,
Польша), Св. Апостол Павел (Охрид, Македония). А местная святая
Венесуэлы «Ла Чинита» сменила название аэропорта Маракайбо.
Отдельно стоит упомянуть легендарного Робин Гуда (ДонкастерШеффилд, Великобритания), альтруиста и защитника бедных.
1.3.9. Редкие названия
27
Эта последняя группа включает названия великих футболистов и
скромных народностей, которые не могут соперничать с прочими именами
вселенского масштаба по количеству или значимости.
Сюда вошли аэропорты Джордж Бест (Белфаст, Великобритания) и
Диагор (Родос, Греция), названные соответственно в честь футболиста и
спортсмена-олимпионика.
аэропорту Гуарани
Индейский
(Сьюдад-дель-Эсте),
народ
а
в
Парагвае
народность
дал
имя
минангкабау
–
индонезийскому Падангу.
Выводы по Главе 1
Система имен собственных разнообразна и неоднородна, поэтому
отдельного внимания заслуживает вопрос их классификации.
Существует несколько общеизвестных и принятых классификаций, в
том числе типологии А. Баха, В.Д. Бондалетова и др. В современной
ономастике оптимальное структурирование ономастического пространства
предложено в монографии А.В. Суперанской, и мы считаем его наиболее
полным: онимы разбиваются на более частные подклассы, которые не только
делают анализируемую классификацию полной, но и позволяют дополнять ее
в соответствии с реалиями действительности.
В рамках данной работы нас интересовали эргонимы – собственные
имена делового объединения людей, в том числе союза, организации,
учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка.
В номенклатуру эргонимов включаются и собственно именование
предприятия, организации, учреждения и его оригинальное название, и все
другие
формы
его
функционирования
(зарегистрированные
и
не
зарегистрированные). По мнению большинства лингвистов, обязательная
часть именования предприятия, обозначающая организационно-правовую
форму, не является частью эргонима.
28
Отдельного внимания заслуживает вопрос о структуре эргонима. Среди
компонентов, составляющих современный эргоним, можно выделить
обязательные и необязательные. Первым обязательным компонентом является
непосредственно
наименование
городского
объекта,
или
собственно
номинатив. Помимо самого названия комплексного городского объекта, у
эргонима в структуру включается номенклатурный термин, или словосопроводитель: ресторан, кафе, магазин и т.д. До недавнего времени важным
для восприятия являлся непосредственно сам эргоним, поэтому словасопроводители или отсутствовали, или были однотипными.
Эргонимическая лексика занимает особое положение в ономастике и
представляет собой систему постоянно изменяющихся и исчезающих
элементов. Некоторые исследователи рассматривают эргонимы с точки зрения
выполнения ими трех основных функций: номинативной, присущей всем
именам собственным; информативной и рекламной, определяющими
специфические функции названий, предназначенных для коммерческой сферы
деятельности.
29
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭРГОНИМОВ НА ПРИМЕРЕ
НАИМЕНОВАНИЙ АЭРОПОРТОВ США
2.1. Особенности названий аэропортов США
Для лучшего понимания специфики названий аэропортов необходимо
знать, что каждому аэропорту присваивается определенный международный
код, который зачастую добавляется к названию или даже заменяет его.
Остановимся на этом подробнее.
Когда полеты стали мировым феноменом, для обмена информацией
понадобились универсальные способы. Международное сообщество как
минимум не хотело перепутать Лондон в Соединенном Королевстве с
Лондоном в Канаде. Чтоб избежать ошибок, передача данных должна была
стать простой и понятной для пилотов и диспетчеров всех стран. Сегодня всем,
что связано с пассажирскими авиаперевозками (от онлайн-бронирования
перелета до печати посадочного талона), управляют с помощью уникальных
«персональных» кодов. Любой из них может расшифровать специальный
сервис. Такими же кодами награждают не только аэропорты, но и
железнодорожные вокзалы, и морские порты.
Две интернациональные системы кодирования аэропортов, ICAO
(ИКАО) и IATA (ИАТА), считаются основными.
Систему ICAO используют летчики и авиадиспетчеры. Ее коды – это 4
латинские буквы, которые кажутся случайными, но реально имеют строгую
структуру, привязывающую код к конкретному региону.
Коды IATA используются в интернациональных системах бронирования
и наземных службах аэропортов. Это 3 буквы латинского алфавита,
выстроенные по нативному принципу.
Кроме ICAO и IATA у аэропортов есть региональные кодовые
комбинации, но ими пользуются только внутри какой-либо страны (в России,
к примеру, в такой системе около 3 000 кодов). Как и IATA, региональный код
30
из 3 букв (иногда кириллических) создан как единое целое, без непонятной
обывателю внутренней структуры. Все используемые коды являются
уникальными.
Чтобы оптимизировать работу мировых аэропортов, в Международной
организации гражданской авиации (ICAO) предложили свести их обозначения
в унифицированную систему кодов. Каждый аэровокзал получал 4-значный
код из букв латинского алфавита, выстроенный по конкретной логике.
Композиции вышли тяжеловесными, но в строю оставались долго: ими
пользовались поголовно все задействованные в авиаперевозках службы. Затем
на смену кодам ICAO во многие сферы (например, для перевозчиков) пришла
более простая система, но в узкоспециализированных направлениях вроде
обмена радионавигацией, аэронавигационной информацией и метеосводками
по-прежнему актуальны комбинации ICAO.
Та самая более простая и понятная для работы кодовая структура – плод
Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA). Количество
символов в системе сократилось до трех, а сам код остался без внутренней
структуры: нативное сочетание 3 латинских букв стало восприниматься
нераздельно, как идиома. Сегодня в мире около 12 000 кодов, а возможный
максимум комбинаций – 17 000. Их список с обновлениями и поправками
публикуется дважды в год.
Небольшие, часто местные, аэропорты могут обходиться и без кода
ICAO, и без IATA. А буквенные комбинации, по каким-то причинам
неактуальные, вскоре могут быть присвоены другому аэропорту.
Коды ICAO сконструированы по строгой системе. Они привязаны к
регионам, на которые указывают первые два символа комбинации. Первый
символ – на регион: как E, например, обозначена Северная Европа, как L –
Центральная и Южная. В случае крупных стран первая буква может указывать
сразу на государство, например, К – США или Y – Австралия: логики в
«выдаче» букв было немного. Вторым символом закодирована конкретная
страна в регионе, который определен первым элементом кода. Оставшиеся 2
31
буквы комбинации (3 – для крупных стран) добавлялись рандомно. Они
указывали на аэропорт в конкретной стране конкретного региона.
Для аэропортов Канады и континентальной части США коды IATA – это
«обезглавленные» коды системы ICAO: без первой буквы. Но в большинстве
случаев (в остальных частях мира, включая Гавайи и Аляску) эти комбинации
не имеют сходства.
Коды IATA обычно – сжатое до 3 букв закономерное название локации.
Так, Гонконг (Hong Kong) закодирован как HKG, Уфа – как UFА, а
австралийские аэропорты в Сиднее (Sydney), Мельбурне (Melbourne) и Перте
(Perth) получили обозначения SYD, MEL и PER по первым тройкам букв в
названиях своих городов. Кроме городов часто сокращают названия
аэропортов: например, римский FCO (Fiumiсinо) или парижский ORY (Orly
Airport).
Логика работает не без курьезов. Руководство аэропорта Sioux Gateway
(Су Сити, США) в ответ на заявку о присвоении кода IATA получило
сокращение SUX (звучит как англ. «sucks»), предельно красноречивое в
англоговорящем регионе. Ассоциация взяла лучшие буквы из названия города.
После 2 тщетных попыток поменять код, в Су Сити приняли решение
использовать слоган – Fly SUX.
В состав одного кода IATA может попасть несколько аэропортов. Потому
что сами города, где больше двух крупных аэровокзалов, имеют собственные
обозначения. Например, по запросу NYC можно найти рейсы из всех ньюйоркских аэропортов, потому что эта комбинация работает не для конкретного
узла, а для всех в черте города. Иногда один и тот же код обозначает и крупный
город, и один из его аэровокзалов (чаще – самый крупный или первый из
появившихся). Например, Санкт-Петербург целиком и аэропорт Пулково
имеют общий код LED.
Внутренние комбинации формировались так, чтоб они имели что-то
общее либо с названием города, либо с его кодом IATA.
32
Выясним, почему в обозначениях появились буквы Х или О. Наиболее
экзотичные коды аэропортов мира расшифровываются так:
YVR, Канада, Ванкувер. Коды канадских аэроузлов начинаются с буквы
Y. В связи с этим литера Y размещена перед вполне ожидаемым VR.
EWR, США, Ньюарк. Код аэроузла в Ньюарке выглядит как EWR ввиду
того, что все коды, которые начинаются с буквы N, забронированы для ВМС
США.
PDX, США, Портленд. Иногда к кодам в конце добавляют букву X тогда,
когда нужно из двухбуквенного кода создать трёхбуквенный. Иные аэроузлы
применяют букву Х тогда, когда желаемая буква уже занята. Терминал
Портленда ранее был обозначен как PD. После введения трёхбуквенных
обозначений он получил код PDX. Некоторые аэроузлы добавляют и иные
буквы. Так, к примеру, воздушную гавань Сан-Франциско идентифицируют
буквы SFO.
ORD, США, Чикаго. До того, как в 1949 году воздушные ворота
переименовали в честь обладателя «Медали почёта» (высшая военная награда
США) О’Хара Эдварда, он именовался Orchard Field Airport.
DCA, США, Вашингтон. В 1998 году государственный аэроузел
Вашингтона был назван в честь бывшего президента Америки Рональда
Рейгана. Код воздушной гавани отражает его размещение в округе Колумбия
(District Columbia).
Кроме того, стоит остановиться на способе образования названий
аэропортов.
Почти
всегда
это
сочетание
названия
с
родовидовым
определителем. В нашей выборке мы обнаружили только три подобных
определителя: Airport, Base и Field. Причем последнее используется
преимущественно в названиях более мелких аэропортов. Что касается Base, то
его можно встретить в названиях военных аэропортов либо аэропортов,
которые находятся на месте бывших военно-воздушных баз. В дальнейшем мы
исследовали только уникальную часть названия, отбрасывая словоопределитель.
33
2.2. Характеристика материала исследования
Для выявления особенностей названия аэропортов в США нами были
исследованы более 1400 наименований, среди которых присутствуют как
самые крупные аэропорты, так и аэропорты местного значения. Полный
список наименований приводится в Приложении.
Мы отбирали названия аэропортов, используя открытые данные
Федерального агентства гражданской авиации США, а также сайты
www.globalair.com, http://www.airportcodes.us. Все данные актуальны на 2018
год.
Мы анализировали только официальные названия аэропортов, хотя
многие из них имеют неофициальные местные «прозвища». Кроме того, мы не
рассматривали прежние названия.
Все аэропорты были разделены нами на 5 групп в зависимости от их
размера. В основу данной классификации мы положили принцип объема
пассажирских перевозок в год. Федеральное агентство гражданской авиации
США использует следующие параметры:
L: Large hub that accounts for at least 1% of total U.S. passenger
enplanements (Generally 18,500,000 total passengers and above).
M: Medium hub that accounts for between 0.25% and 1% of total U.S.
passenger enplanements (Generally 3,500,000-18,500,000 total passengers).
S: Small hub that accounts for between 0.05% and 0.25% of total U.S.
passenger enplanements (Generally 500,000-3,500,000 total passengers).
N: Nonhub that accounts for less than 0.05% of total U.S. passenger
enplanements, but more than 10,000 annual enplanements.
Соответственно,
анализируемые
аэропорты
были
разделены
на
крупные, средние, ниже среднего, небольшие и аэропорты местного
34
значения (по официальной классификации они имеют рейтинг N/A, так
ежегодное количество пассажиров не достигает отметки 10000).
Всего в нашу выборку вошли:
30 крупных аэропортов;
30 средних аэропортов;
74 аэропортов с пассажирооборотом ниже среднего;
397 небольших аэропортов;
903 аэропорта местного значения.
Кроме того, нам встретились названия, в которых сочетались разные
категории (например, географическое название и имя политического деятеля).
В данном случае такой аэропорт мы относили к обеим категориям.
2.3 Анализ результатов исследования
20 аэропортов из нашей выборки носят имя известного человека,
связанного с авиацией. Обычно это знаменитые летчики, погибшие пилоты,
работавшие в данном аэропорте или же лица, управлявшие данным
аэропортом. Примером данной категории могут послужить следующие
названия:
Jacqueline Cochran Regional Airport (Жаклин Кокран – пионер
американской авиации, считается одной из самых одаренных женщинпилотов своего поколения);
Henry E. Rohlsen Airport (Генри Ролсен, герой Санта-Крус, летчик
времен Второй Мировой войны);
General Mitchell International Airport (Бригадный генерал Уильям
«Билли» Митчелл был значимой фигурой в военной авиации Милуоки);
Easterwood Airport, McGhee Tyson Airport (Чарльз Макги Тисон – летчик,
пропавший без вести во время Второй Мировой Войны);
35
Rickenbacker International Airport (Эдди Рикенбекер – летчик-асс времен
Второй Мировой войны).
10 аэропортов были названы в честь меценатов, пожертвовавших землю
или крупные денежные суммы на развитие данного аэропорта. По большей
части это местные влиятельные люди, малоизвестные за пределами штата или
города. К данной категории относятся следующие названия:
Koyuk Alfred Adams Airport;
Ralph M. Calhoun Memorial Airport;
Hector International Airport;
Albert J. Ellis Airport;
Eppley Airfield;
Bishop International Airport.
Имена знаменитостей в области культуры, искусства и спорта носят 9
аэропортов нашей выборки, среди которых:
Jack Edwards Airport (Джек Эдвардс – американский спортсмен и
комментатор);
Antonio Rivera Rodríguez Airport (Антонио Ривера – известный
пуэрториканский боксер);
Rafael
Hernández
International
Airport
(Рафаэль
Эрнандес
–
пуэрториканский композитор и музыкант);
Rick Husband Amarillo International Airport (Рик Дуглас Хасбенд –
известный американский астронавт);
Arnold Palmer Regional Airport (Арнольд Палмер – американский
спортсмен,
один
из
наиболее
известных
профессиональных
гольфистов).
8 аэропортов обязаны своим названием историческим фигурам. Чаще
всего эти люди имели отношение к вооруженным силам и родились или
служили недалеко от места расположения аэропорта. В качестве примера
приведём следующие названия:
36
Yeager Airport (Бригадный генерал Чак Йегер – герой Второй Мировой
войны);
Tyler Pounds Regional Airport (Лейтенант Джек Уиндхэм Паундс – герой
Второй Мировой войны);
Will Rogers World Airport (Уилл Роджерс – американский юморист,
погибший в авиакатастрофе недалеко от этого аэропорта);
Long Island MacArthur Airport (Дуглас Макартур был американским
генералом и командующим Филиппинской армии);
Gen. Edward Lawrence Logan International Airport (Эдвард Лоуренс
Логан был американским юристом, судьей, военным офицером и
политиком из Бостона, штат Массачусетс).
Некоторые аэропорты, например, MBS International Airport, взяли
название согласно коду IATA во избежание путаницы с расположенными
неподалеку аэропортами. Это характерно для маленьких аэропортов местного
значения.
2 названия в нашей выборке – Blue Grass Airport, Phoenix Sky Harbor
International Airport – являются плодом фантазии владельцев.
33 названия были даны в честь политических деятелей различной
значимости. Среди них присутствовали как президенты США, так и мэры
близлежащих городов, например:
Atqasuk Edward Burnell Sr. Memorial Airport;
Franklin Field (Бенджамин Франклин – единственный из отцовоснователей, скрепивший своей подписью все три важнейших
исторических документа, лежащих в основе образования Соединённых
Штатов
Америки
как
независимого
государства:
Декларацию
независимости США, Конституцию США и Версальский мирный
договор 1783 года );
Jeremiah Denton Airport (Джереми Дентон – американский политик);
37
Cyril E. King Airport (Сирил Кинг – губернатор Американских
Виргинских островов);
Luis Muñoz Marín International Airport (Луис Муньос Марин –
политический деятель Пуэрто-Рико, первый демократически избранный
губернатор этой страны, один из виднейших латиноамериканских
политиков XX века);
Ronald Reagan Washington National Airport (Рональд Рейган – 40-й
президент США.);
George Bush Intercontinental Airport (Джордж Буш – 41 президент США);
Lubbock Preston Smith International Airport (Престон Эрнст Смит был 40м губернатором штата Техас с 1969 по 1973 год).
Абсолютное большинство названий аэропортов в нашей выборке (1351)
произошло от географических названий близлежащих городов, поселков,
гор, рек, островов и т.д. При этом сами по себе названия географических
объектов могли происходить из самых разных источников. В рамках нашего
исследования мы не анализировали эти топонимы. Однако в рамках
отдельного исследования можно было бы получить более детальную
характеристику данных эргонимов.
Для наглядности представим полученные данные в виде диаграммы на
рис. 1.
Деятели в сфере авиации
Меценаты
Деятели культуры, искусства, спорта
Исторические фигуры
Политические деятели
Географические названия
Прочее
Рисунок 1. Происхождение названий аэропортов
Теперь проанализируем различия в названиях аэропортов в зависимости
от их размера.
38
Среди самых больших аэропортов нашей выборки мы можем наблюдать
следующее распределение:
деятели в сфере авиации – 0;
меценаты – 0;
деятели культуры, искусства, спорта – 0;
исторические фигуры – 3;
политические деятели – 5;
географические названия – 19;
прочее – 1;
Представим эти данные в виде диаграммы на рис. 2:
Деятели в сфере авиации
Меценаты
Деятели культуры, искусства, спорта
Исторические фигуры
Политические деятели
Географические названия
Прочее
Рисунок 2. Происхождение названия крупных аэропортов.
Из представленной выше диаграммы наглядно видно, что в группе
крупных аэропортов наблюдается другое распределение. Географические
названия все также составляют большую часть выборки, однако такие группы
как
«политические
деятели»
и
«исторические
фигуры»
имеют
значительный вес. В данной группе не встречается имен меценатов и
знаменитостей. Это легко объясняется высоким статусом крупных аэропортов.
Проанализировав названия аэропортов среднего размера, мы получили
следующие результаты (см. рис. 3):
деятели в сфере авиации – 2;
меценаты – 1;
деятели культуры, искусства, спорта – 2;
исторические фигуры – 1;
39
политические деятели – 4;
географические названия – 20;
Деятели в сфере авиации
Меценаты
Деятели культуры, искусства, спорта
Исторические фигуры
Политические деятели
Географические названия
Прочее
Рисунок 3. Происхождение названий аэропортов среднего размера
В данной группе представлено больше категорий. Наименование
аэропортов среднего размера предоставляет гораздо больше свободы, однако,
в то же время, им довольно часто присваивают уникальные имена.
При анализе группы аэропортов с пропускной способностью ниже
среднего мы получили следующие данные (см. рис. 4):
деятели в сфере авиации – 2;
меценаты – 1;
исторические фигуры – 2;
политические деятели – 11;
географические названия – 57;
прочее – 1.
Деятели в сфере авиации
Меценаты
Исторические фигуры
Политические деятели
Географические названия
Прочее
Рисунок 4. Происхождение названий аэропортов с пропускной
способностью ниже среднего
Теперь рассмотрим маленькие аэропорты, чтобы сделать выводы о
характерных особенностях их названий (см. рис. 5).
40
деятели в сфере авиации – 16;
меценаты – 7;
деятели культуры, искусства, спорта – 7;
исторические фигуры – 3;
политические деятели – 10;
географические названия – 352;
прочее – 2.
Деятели в сфере авиации
Меценаты
Деятели культуры, искусства, спорта
Исторические фигуры
Политические деятели
Географические названия
Прочее
Рисунок 5. Происхождение названий мелких аэропортов
Среди аэропортов местного значения наблюдается гораздо меньшее
разнообразие (см. рис. 6):
деятели в сфере авиации – 7;
меценаты – 15;
деятели культуры, искусства, спорта – 0;
исторические фигуры – 0;
политические деятели – 5;
географические названия – 876.
Деятели в сфере авиации
Меценаты
Деятели культуры, искусства, спорта
Исторические фигуры
Политические деятели
Географические названия
Рисунок 6. Происхождение названий аэропортов местного
значения
41
Теперь сравним долю каждой категории в группах аэропортов разного
размера.
Деятели в сфере авиации, к которым мы отнесли известных летчиков,
работников аэропортов и конструкторов авиатехники, представлены в разных
группах следующим образом (см. рис. 7):
крупные аэропорты – 0%;
средние аэропорты – 6,66%;
аэропорты с пропускной способностью ниже среднего – 2,7%;
мелкие аэропорты – 4,03%;
аэропорты местного значения – 0,78%.
7%
6%
5%
4%
Ряд1
3%
2%
1%
0%
Крупные аэропорты
Средние аэропорты
Аэропорты с
пропускной
способностью ниже
среднего
Мелкие аэропорты
Аэропорты местного
значения
Рисунок 7. Частота встречаемости имен деятелей в сфере
авиации в названиях аэропортов разного размера.
Теперь проанализируем следующую выделенную нами категорию –
имена меценатов (см. рис. 8).
крупные аэропорты – 0%;
средние аэропорты – 3,33%;
аэропорты с пропускной способностью ниже среднего – 1,35%;
мелкие аэропорты – 1,76%;
42
аэропорты местного значения – 1,66%.
4%
3%
3%
2%
Ряд1
2%
1%
1%
0%
Крупные аэропорты
Средние аэропорты
Аэропорты с
пропускной
способностью ниже
среднего
Мелкие аэропорты
Аэропорты местного
значения
Рисунок 8. Частота встречаемости имен меценатов в
названиях аэропортов разного размера.
Следующая категория, к которой мы отнесли деятелей культуры,
искусства и спорта, тоже по-разному представлена в названиях аэропортов
разного размера. В результате исследования мы получили следующие данные
(см. рис. 9):
крупные аэропорты – 0%;
средние аэропорты – 6,66%;
аэропорты с пропускной способностью ниже среднего – 0%;
мелкие аэропорты – 1,76%;
аэропорты местного значения – 0%.
43
7%
6%
5%
4%
Ряд1
3%
2%
1%
0%
Крупные аэропорты
Средние аэропорты
Аэропорты с
пропускной
способностью ниже
среднего
Мелкие аэропорты
Аэропорты местного
значения
Рисунок 9. Частота встречаемости имен деятелей культуры,
искусства и спорта в названиях аэропортов разного размера.
Следующей анализируемой категорией являются исторические фигуры.
По данному параметру мы получили следующие показатели в каждой группе
(см. рис. 10):
крупные аэропорты – 10%;
средние аэропорты – 3,33%;
аэропорты с пропускной способностью ниже среднего – 2,7%;
мелкие аэропорты – 0,75%;
аэропорты местного значения – 0%.
44
10%
9%
8%
7%
6%
5%
Ряд1
4%
3%
2%
1%
0%
Крупные аэропорты
Средние аэропорты
Аэропорты с
пропускной
способностью ниже
среднего
Мелкие аэропорты
Аэропорты местного
значения
Рисунок 10. Частота встречаемости имен исторических фигур
в названиях аэропортов разного размера.
Имена
политических
деятелей
составили
вторую
по
частоте
встречаемости семантическую группу компонентов названий современных
аэропортов в США. Понаблюдаем, как часто данная категория встречается в
разных группах аэропортов (см. рис. 11).
крупные аэропорты – 16,66%;
средние аэропорты – 13,33%;
аэропорты с пропускной способностью ниже среднего – 0%;
мелкие аэропорты – 2,51%;
аэропорты местного значения – 0,56%.
45
18,00%
16,00%
14,00%
12,00%
10,00%
Ряд1
8,00%
6,00%
4,00%
2,00%
0,00%
Крупные аэропорты
Средние аэропорты
Аэропорты с
пропускной
способностью ниже
среднего
Мелкие аэропорты
Аэропорты местного
значения
Рисунок 11. Частота встречаемости имен политических
деятелей в названиях аэропортов разного размера.
Последней,
самой
распространенной
категорией,
составляющей
названия аэропортов, стали географические названия. В данном случае
представленность в названиях аэропортов разного размера выглядит
следующим образом (см. рис. 12):
крупные аэропорты – 63,33%;
средние аэропорты – 66,66%;
аэропорты с пропускной способностью ниже среднего – 77,02%;
мелкие аэропорты – 89,16%;
аэропорты местного значения – 97%.
46
100,00%
90,00%
80,00%
70,00%
60,00%
50,00%
Ряд1
40,00%
30,00%
20,00%
10,00%
0,00%
Крупные аэропорты
Средние аэропорты
Аэропорты с
пропускной
способностью ниже
среднего
Мелкие аэропорты
Аэропорты местного
значения
Рисунок 12. Частота встречаемости географических названий
в названиях аэропортов разного размера.
Из представленных выше рисунков можно сделать вывод о характерной
тенденции: чем крупнее аэропорт, тем больше вероятность того, что он назван
в честь политического деятеля или исторической фигуры. И наоборот, чем
меньше аэропорт, тем больше шанс увидеть в его названии наименование
близлежащего географического объекта. Среди аэропортов местного значения
такие названия составляют 97%.
Это объясняется тем, что чем крупнее аэропорт, тем больше внимания
уделяется его индивидуальности. У него начинает формироваться имидж,
неотъемлемой частью которого является уникальное название.
47
Выводы по Главе 2
В основе сопоставительной лингвокультурологии как самостоятельного
научного направления лежит лингвокультурологическая концепция, согласно
которой взаимопроникновение языка и культуры представляется настолько
тесным, что количество языковых единиц, не содержащих в той или иной
степени культурный компонент, минимально.
Особый интерес с точки зрения лингвокультурологии представляют
языковые единицы первой группы, а именно, топонимы – минимальные
функциональные
единицы,
опосредованно
отражающие
связь
между
единицей языка, употребляемой для названия конкретного объекта, и
единицей, употребляющейся для его обозначения как представителя
определённого класса объектов. Будучи интегрированными в подсистему
ономастики на основании выполнения вместе с другими ономастическими
классами номинативно-индивидуализирующей функции, топонимические
единицы не только называют объект, но и указывают на него. Частную
характеризующую и индивидуализирующую семантику топонимических
наименований составляет не только денотативная отнесённость, но и
мотивировочное значение. Следует отметить, что удельный вес мотивации в
семантике топонимического знака довольно велик.
Топонимы, в особенности названия физико-географических объектов,
обладают
высокой
внеязыковую
степенью
информацию,
фразеологических
сочетаний.
консервации
что
В
позволяет
этом
и
способностью
им
случае
становиться
топонимы
хранить
частью
придают
фразеологизму особое фоновое "звучание", способствуют "конкретному
овеществлению
фоновой
информации",
отражению
эмпирического
и
материального опыта языкового коллектива. Кроме того, топонимы
представляют собой продукт творчества не одного, а разных народов, что
также представляет интерес в вопросе изучения репрезентации национальнокультурного компонента как в содержании, так и в значении единиц языка.
48
Географические наименования, являясь особой частью ономастической
лексики, представляют собой многоаспектные языковые единицы и
свидетельствуют
о
межэтнических
языковых
контактах.
Топонимы
рассматриваются в лингвокультурологическом аспекте – достаточно новом и
актуальном направлении лингвистики, позволяющем проследить связь языка
и культуры.
Вторичная номинация - использования в акте номинации существующей
единицы в качестве имени для нового обозначения. В случае с названиями
аэропортов мы постоянно наблюдаем явление вторичной номинации, так как
все они произошли от уже существующих имен: названий географических
объектов, имен известных политических деятелей, летчиков, исторических
фигур.
Для выявления особенностей названия аэропортов в США нами были
исследованы более 1400 наименований, среди которых присутствуют как
самые крупные аэропорты, так и аэропорты местного значения. Полный
список наименований приводится в Приложении.
Все аэропорты были разделены нами на 5 групп в зависимости от их
размера. В результате проведенного исследования можно сделать следующие
выводы.
Абсолютное большинство названий аэропортов в нашей выборке (1351)
произошло от географических названий близлежащих городов, поселков, гор,
рек, островов и т.д. и являются продуктами вторичной номинации. При этом
сами по себе названия географических объектов могли происходить из самых
разных источников. В рамках нашего исследования мы не анализировали эти
топонимы. Однако в рамках отдельного исследования можно было бы
получить более детальную характеристику данных эргонимов.
Второй по распространенности группой оказались имена политических
деятелей различной значимости.
Нами была отмечена следующая тенденция: чем крупнее аэропорт, тем
больше вероятность того, что он назван в честь политического деятеля или
49
исторической фигуры. И наоборот, чем меньше аэропорт, тем больше шанс
увидеть в его названии наименование близлежащего географического объекта.
50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе мы рассмотрели семантический аспект эргонимов на
примере наименований
аэропортов США. В
результате проведения
исследования можно сделать следующие выводы:
Аэропорты – это коммерческие предприятия, которые, одновременно,
являются и городскими объектами. Вопросом изучения таких названий
занимается эргонимия – дисциплина, изучающая эргонимы, историю их
развития, принципы и способы их образования. Этим же термином
обозначается совокупность эргонимов, функционирующих в рамках какоголибо населенного пункта, страны. Раздел ономастики об эргонимах
называется эргонимикой. В номенклатуру эргонимов включаются и
собственно именование предприятия, организации, учреждения и его
оригинальное название, и все другие формы его функционирования
(зарегистрированные и не зарегистрированные). По мнению большинства
лингвистов, обязательная часть именования предприятия, обозначающая
организационно-правовую форму, не является частью эргонима.
Эргонимы
как
элементы
терминосистемы
имен
собственных,
характеризуются наличием всех признаков онима: они служат для
конкретного
называния
определенных
отдельных
предметов
действительности и выделяют единичный предмет из ряда однородных; у
эргонимов обыкновенно отсутствует прямая связь с понятием, которое лежит
в основе онима. В состав эргонимов, как и в состав других имен собственных,
могут входить любые части речи, которые в качестве онима приобретают
грамматические
характеристики
имени
существительного.
Главное и
зачастую единственное назначение эргонима – привлечение внимания
потребителя, которое достигается благодаря основным функциям
информативной и рекламной.
–
51
Традиционно, эргонимы подразделяются на коммерческие (магазины,
рестораны, кафе, гостиницы и т.п.) и некоммерческие (школы, вузы,
больницы, кружки по интересам и т.п.). В настоящее время, однако, такое
разделение теряет свою актуальность за счет перехода некоторых
некоммерческих предприятий (например, языковых школ, медицинских
центров) в разряд коммерческих.
Некоторые исследователи рассматривают эргонимы с точки зрения
выполнения ими трех основных функций: номинативной, присущей всем
именам собственным; информативной и рекламной, определяющими
специфические функции названий, предназначенных для коммерческой сферы
деятельности. В ряде работ применяется диахронический подход к
исследуемым эргонимическим единицам.
С точки зрения структурно-семантического анализа к наиболее
продуктивным моделям номинации современных русских и английских
эргонимов можно отнести лексикосемантическую, морфологическую и
лексико-синтаксическую.
Лексико-семантическая
модель
номинации
представлена
тремя
подвидами:
1) Семантическая онимизация, т.е. образование эргонима путем
переноса семантического значения слова ониму. При этом простая
семантическая онимизация обозначает объект номинации прямо.
2) Трансонимизация, т.е. переход собственных имен из одного разряда в
другой. Эргонимы могут быть образованы от антропонимов.
3) Заимствованные иноязычные средства.
Для выявления особенностей названия аэропортов в США нами были
исследованы более 1400 наименований, среди которых присутствуют как
самые крупные аэропорты, так и аэропорты местного значения.
Мы анализировали только официальные названия аэропортов, хотя
многие из них имеют неофициальные местные «прозвища». Кроме того, мы не
рассматривали прежние названия.
52
Все аэропорты были разделены нами на 5 групп в зависимости от их
размера. В основу данной классификации мы положили принцип объема
пассажирских перевозок в год. Соответственно, анализируемые аэропорты
были разделены на крупные, средние, ниже среднего, небольшие и аэропорты
местного значения (по официальной классификации они имеют рейтинг N/A,
так ежегодное количество пассажиров не достигает отметки 10000).
20 аэропортов из нашей выборки носят имя известного человека,
связанного с авиацией. Обычно это знаменитые летчики, погибшие пилоты,
работавшие в данном аэропорте или же лица, управлявшие данным
аэропортом. Примером данной категории могут послужить следующие
названия: Jacqueline Cochran Regional Airport, Henry E. Rohlsen Airport,
General Mitchell International Airport, Easterwood Airport, McGhee Tyson
Airport, Rickenbacker International Airport.
10 аэропортов были названы в честь меценатов, пожертвовавших землю
или крупные денежные суммы на развитие данного аэропорта. К данной
категории относятся следующие названия: Koyuk Alfred Adams Airport, Ralph
M. Calhoun Memorial Airport, Hector International Airport, Albert J. Ellis Airport,
Eppley Airfield, Bishop International Airport.
Имена знаменитостей в области культуры, искусства и спорта носят 9
аэропортом нашей выборки, среди которых: Jack Edwards Airport, Antonio
Rivera Rodríguez Airport, Rafael Hernández International Airport, Rick Husband
Amarillo International Airport, Arnold Palmer Regional Airport.
8 аэропортов обязаны своим названием историческим фигурам. Чаще
всего эти люди мели отношение к вооруженным силам и родились или
служили недалеко от места расположения аэропорта. В качестве примера
приведенм следующие названия: Yeager Airport, Tyler Pounds Regional Airport,
Will Rogers World Airport, Long Island MacArthur Airport, Gen. Edward Lawrence
Logan International Airport.
Некоторые аэропорты, например, MBS International Airport, взяли
название согласно коду IATA во избежание путаницы с расположенными
53
неподалеку аэропортами. Это характерно для маленьких аэропортов местного
значения.
2 названия в нашей выборке – Blue Grass Airport, Phoenix Sky Harbor
International Airport – являются плодом фантазии владельцев.
33 названия были даны в честь политических деятелей различной
значимости. Среди них присутствовали как президенты США, так и мэры
близлежащих городов, например, Atqasuk Edward Burnell Sr. Memorial Airport,
Franklin Field, Jeremiah Denton Airport, Cyril E. King Airport, Luis Muñoz Marín
International Airport, Ronald Reagan Washington National Airport, George Bush
Intercontinental Airport, Lubbock Preston Smith International Airport.
Абсолютное большинство названий аэропортов в нашей выборке (1351)
произошло от географических названий близлежащих городов, поселков, гор,
рек, островов и т.д. При этом сами по себе названия географических объектов
могли происходить из самых разных источников. В рамках нашего
исследования мы не анализировали эти топонимы. Однако в рамках
отдельного исследования можно было бы получить более детальную
характеристику данных эргонимов.
Нами была отмечена следующая тенденция: чем крупнее аэропорт, тем
больше вероятность того, что он назван в честь политического деятеля или
исторической фигуры. И наоборот, чем меньше аэропорт, тем больше шанс
увидеть в его названии наименование близлежащего географического объекта.
Таким образом, цель и задачи данного исследования достигнуты. В
дальнейшем нам кажется перспективным анализ названий аэропортов по
штатам, так как в процессе проведения исследования мы заметили, что
существуют некоторые закономерности, основанные на географическом
критерии. Однако специального анализа по данному вопросу не проводилось,
поэтому мы не можем сделать определенные выводы.
54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Адзинова,
А.А.,
Нефляшева,
И.А.
IX
Международная
научная
конференция «Проблемы общей и региональной ономастики» // Вопросы
ономастики. – Екатеринбург, 2014. – С. 129-130.
2.
Аликин, В.А. Идеи игры в философии постмодернизма// Вестник
Вятского
государственного
гуманитарного
университета.
Серия
Философия, социология, культурология, 2014. – С. 19–27.
3.
Алистанова,
Ф.Ф.
Эргонимы
современного
русского
языка
как
микросистема : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук
(10.02.01) / Фарида Фажрудиновна Алистанова; Махачкала, 2011. – 24 с.
4.
Бернадская Ю. С. Текст в рекламе: учеб. пособие для студентов вузов,
обучающихся по специальности 032401 (350700) «Реклама» / Ю. С.
Бернадская. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2016.– 288 с.
5.
Веркман, Дж.К. Товарные знаки: создание, психология, восприятие. – М.,
2016. – 323 с.
6.
Волкова, С.Н. Проблема классификации периферийных онимов в
художественном тексте (на материале романа О. Ермакова "Знак зверя")
// Вестник Волжского университета В.Н. Татищева. – Тольятти, 2013. – №
6. – С. 32-44
7.
Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе
терминологической номинации / М.Н. Володина. – М.: Изд-во МГУ, 1993.
– 112 с.
8.
Голованова, Е.И. Соотношение естественного и искусственного начал в
языке профессиональной коммуникации // Языки профессиональной
коммуникации: материалы для международной научной конференции.
Челябинск, 21–22 октября 2002 г. / Отв. редактор Е.И. Голованова. –
Челябинск, 2003. – С. 28.
9.
Головин, Б.Н. Терминология // Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее
языкознание. М., 1979. С. 264.
55
10. Горяев С.О. Симпозиум «Имя в экономике и экономической истории»
(Бельгия, Антверпен, 15-17 июня 2006 г.) / С. О. Горяев // Вопросы
ономастики. – 2007. – №. 4. – С. 122-126.
11. Емельянова,
А.М.
Эргонимы
в
лингвистическом
ландшафте
полиэтнического города : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол.
наук (10.02.19) / Аксана Михайловна Емельянова – Москва, 2007. – 25 с.
12. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. - М.: Р.
Валент, 2011. – 200 с.
13. Кайгородова И.Н., Курбанова М.Г. К вопросу о функции языкового
воздействия
эргонимов
/
Гуманитарные
исследования:
журнал
фундаментальных и прикладных исследований. – Астрахань: АГУ, 2012.
– С. 25-29.
14. Кара-Мурза С.Г. Новые времена – новые имена. Коммерческое имя как
риторическая и маркетологическая проблема / М.В.Ломоносов и
современные
стилистика
и
риторика:
сб.
статей
Науч.
ред.
И.Б.Александрова, В.В.Славкин. – М.: Флинта: Наука, 2008. – С. 282-303.
15. Климкова, Л.А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте //
Филологические науки. – 2015. – №1. – С. 45–54.
16. Козлов Р. И. Эргоурбонимы как новый разряд городской ономастики:
автореф. дис. … канд. филол. наук.: 10.02.01. – Екатеринбург: Урал. гос.
ун-т. – 2000. – 23 с.
17. Козлов Р.И. Современные эргоурбонимы в городской топонимической
системе / Р. И. Козлов // Известия Уральского государственного
университета. – 2001. – № 20. – С. 28.
18. Комолова З.П. Графико-семантическое декодирование американских
рекламных названий / З.П. Комолова, В.П. Новоселецкая // Структурные
и функциональные особенности научного текста. – Владивосток, 1985. –
С. 115-119.
56
19. Крыкова И.Н. Англоязычные эргонимы и словесные товарные знаки как
опосредованное отражение национальной культуры: Автореф. дис. на
соиск. учён. степ., канд. филол. наук. - Владивосток, 2012. – 22 с.
20. Крюкова И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности. –
Волгоград: Перемена, 2014. – 228с.
21. Крюкова И.В. Рекламное имя: рождение, узуализация, восприятие: Учеб.
пособие по спецкурсу. – Волгоград: Перемена, 2013. – 100 с.
22. Крюкова, И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентной:
монография / И.В. Крюкова. – Волгоград, 2014. – 157 с.
23. Кушнерук,
С.Л.
Денотативный
и
коннотативный
аспекты
функционирования прецедентных имен в российской и американской
рекламе // Лингвистика: бюллетень Уральского лингвистического
общества. – Екатеринбург, 2014. – Т. 13. – С. 146-155
24. Намитокова, Р.Ю. В мире имен собственных: Лингвистические беседы по
краеведению. — Майкоп, 2016. – 292 с.
25. Новичихина М.Е. Как вы фирму назовете…/М.Е. Новичиина. – М.: АСТ:
Восток-Запад, 2017. – 160 с
26. Подберезкина Л.З., Трапезникова А.А. Ономастическое сознание
современного горожанина (на материале эргонимии Красноярска). –
Красноярск, 2010.
27. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / отв.
ред. А.В. Суперанская. – 2-е изд. – М.: Наука, 1988. – 192 с.
28. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Отв.
ред. А. В. Суперанская. – Изд. 2–е, перераб. и доп. – М.: Наука, 1988. – 192
с.
29. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Отв.
ред. А. В. Суперанская. – Изд. 2–е, перераб. и доп. – М.: Наука, 1988. – 192
с.
30. Реформатский, А.А. Топономастика как лингвистический факт / А.А.
Реформатский // Топономастика и транскрипция. – М. , 1964. – С. 9 – 34.
57
31. Романова Т. П. Эволюция типов рекламных имён в истории русской
эргонимии (XIX – начало XXI вв.) // Вестник СамГУ, 2009. – №3 (69). – С.
174-180.
32. Словесные товарные знаки: проблемы разработки и регистрации / Л.О.
Чарнейко, Е.А. Данилина. – М.: Патент, 2006. – С. 77–90.
33. Суперанская А.В., Соболева Т.А. Товарные знаки. Язык русский.
Издательство Либроком. 2009. – 192 с.
34. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская.
– М.: Наука, 1973. – 367 с.
35. Суперанская, А.В. Структура имени собственного (фонология и
морфология). – М.: Наука, 1969. – 207 с.
36. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно–
эстетический потенциал: автореф. дис. на соиск. докт. филол. наук. –
Волгоград, 2000. – 76 с.
37. Тортунова И.А. Эргоним как результат речетворчества / И. А. Тортунова
// Научный диалог. – М., 2012. № 3. – С. 124–137.
38. Тортунова, И.А. Эргоним как результат речетворчества // Научный
диалог. – 2012. – № 3. – Филология. – С. 124–137.
39. Тортунова, И.А. Эргоним как результат речетворчества // Научный
диалог. – 2012. – № 3. – Филология. – С. 124–137.
40. Трапезникова А.А. К вопросу о классификации эргонимов (на материале
коммерческих наименований Красноярска) // Мир науки, культуры,
образования. – Горно-Алтайск, 2010.
41. Трифонова Е.А. Названия деловых объектов: семантика, прагматика,
поэтика: Дис. …канд.филол.н.: 10.02.19. – Волгоград, 2006. – 247 с.
42. Успенский Л.В. Имя дома твоего. Очерки по топонимике. – М.: Армадапресс, 2002. – 320 с.
43. Фам, Ван Фонг Особенности образование и функционирования русских
эргонимов (с точки зрения межкультурного контакта) : автореф. дис. на
58
соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.01) / Фам Ван Фонг. – Москва,
2012. – 26 с.
44. Фомина О.А., Каталевский Д.Ю. Теория и практика разработки названий
для организаций и брендов. 2014. – 235 с.
45. Шимкевич Н. В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и
лингвокультурологический аспекты: автореф. дис. … канд. филол. наук.:
10.02.01. – Екатеринбург, 2002. – 22 с.
46. Шимкевич Н.В. К вопросу о прагматизме эргонимов в неконкурентной
среде // Ономастика и диалектная лексика: Сб.науч.тр. Вып.IV. –
Екатеринбург, 2003.
47. Шмелева, Т.В. Язык города. Наименования магазинов. – Красноярск:
Красноярский университет, 1989. – С. 9.
48. Щербакова Т.В. Искусственная номинация коммерческих предприятий
(на материале тюменских наименований): Автореф.дис. …канд.филол.н.:
10.02.01 – Тюмень, 2009. – 24 с.
49. Яловец-Коновалова
Д.
А.
Названия
коммерческих
предприятий:
ономасиологическая классификация и функционирование в современном
русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – Челябинск:
Челябинский ун-т. – 1997. – 24 с.
59
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1.
http://www.airportcodes.us
2.
United States Department of Transportation https://www.faa.gov/
3.
www.globalair.com
60
ПРИЛОЖЕНИЕ
Средние и крупные аэропорты США
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Abbeville Municipal Airport
Aberdeen Regional Airport
Abilene Regional Airport
Abraham Lincoln Capital
Airport
Adak Airport
Akhiok Airport
Akiak Airport
Akron-Canton Regional Airport
Akutan Airport
Albany International Airport
Albert J. Ellis Airport
Albertville Regional Airport
Albuquerque International
Sunport
Aleknagik (New) Airport
Alexandria International
Airport
Allakaket Airport
Alpena County Regional
Airport
Ambler Airport
Angoon Seaplane Base
Aniak Airport
Antonio B. Won Pat
International Airport
Antonio Rivera Rodríguez
Airport
Anvik Airport
Appleton International Airport
Arcata Airport
Arctic Village Airport
Arnold Palmer Regional
Airport
Asheville Regional Airport
Ashland/Lineville Airport
Aspen-Pitkin County Airport
Atka Airport
Atlantic City International
Airport
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
Atmore Municipal Airport
Atqasuk Edward Burnell Sr.
Memorial Airport
Augusta Regional Airport
Austin-Bergstrom International
Airport
Baltimore/Washington
International Thurgood
Marshall Airport
Bangor International Airport
Barkley Regional Airport
Barnstable Municipal Airport
Baton Rouge Metropolitan
Airport
Bay Minette Municipal Airport
Beaver Airport
Bellingham International
Airport
Bemidji Regional Airport
Bert Mooney Airport
Bethel Airport
Bethel Airport
Bettles Airport
Big Lake Airport
Bill and Hillary Clinton
National Airport
Billings Logan International
Airport
Birch Creek Airport
Birchwood Airport
Birmingham-Shuttlesworth
International Airport
Bishop International Airport
Bismarck Municipal Airport
Block Island State Airport
Blue Grass Airport
Bob Hope Airport
Boise Airport
Boone County Airport
Boulder City Municipal Airport
3
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
Boundary Airport
Bozeman Yellowstone
International Airport
Bradley International Airport
Brainerd Lakes Regional
Airport
Brevig Mission Airport
Brewton Municipal Airport
Brownsville/South Padre Island
International Airport
Brunswick Golden Isles Airport
Buffalo Niagara International
Airport
Burlington International Airport
Butler-Choctaw County Airport
Camden Municipal Airport
Capital Region International
Airport
Casper/Natrona County
International Airport
Central Airport
Central Illinois Regional
Airport at Bloomington-Normal
Central Nebraska Regional
Airport
Central Wisconsin Airport
Chalkyitsik Airport
Chandalar Lake Airport
Charles M. Schulz-Sonoma
County Airport
Charleston International Airport
Charlotte/Douglas International
Airport
Charlottesville-Albemarle
Airport
Chatham Seaplane Base
Chattanooga Metropolitan
Airport
Chenega Bay Airport
Cherry Capital Airport
Cheyenne Regional Airport
Chicago Midway International
Airport
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
Chicago O'Hare International
Airport
Chicago Rockford International
Airport
Chico Municipal Airport
Chignik Airport
Chignik Bay Seaplane Base
Chippewa County International
Airport
Chippewa Valley Regional
Airport
Chuathbaluk Airport
Cincinnati Municipal Lunken
Airport
Cincinnati/Northern Kentucky
International Airport
Circle City Airport
City of Colorado Springs
Municipal Airport
Clarks Point Airport
Clayton Municipal Airport
Cleveland-Hopkins
International Airport
Coastal Carolina Regional
Airport
Cold Bay Airport
Coldfoot Airport
Columbia Metropolitan Airport
Columbia Regional Airport
Columbus Metropolitan Airport
Concord Regional Airport
Corpus Christi International
Airport
Courtland Airport
Cyril E. King Airport
Dallas Love Field
Dallas/Fort Worth International
Airport
Dane County Regional Airport
Daniel K. Inouye International
Airport
Daytona Beach International
Airport
Deadhorse Airport
4
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
Deering Airport
Del Norte County Airport
Delta County Airport
Demopolis Regional Airport
Denver International Airport
Des Moines International
Airport
Destin-Fort Walton Beach
Airport
Detroit Metropolitan Wayne
County Airport
Dickinson Theodore Roosevelt
Regional Airport
Dillingham Airport
Dothan Regional Airport
Dubuque Regional Airport
Duluth International Airport
Durango-La Plata County
Airport
Eagle County Regional Airport
East Texas Regional Airport
Easterwood Airport
Edward G. Pitka Sr. Airport
El Paso International Airport
Elim Airport
Elko Regional Airport
Elmira/Corning Regional
Airport
Emmonak Airport
Enterprise Municipal Airport
Eppley Airfield
Erie International Airport
Eugene Airport
Evansville Regional Airport
Fairbanks International Airport
Fairbanks International Airport
Falls International Airport
Fayetteville Municipal Airport
Fayetteville Regional Airport
Fernando Luis Ribas Dominicci
Airport
Flagstaff Pulliam Airport
Florence Regional Airport
Ford Airport
162. Fort Lauderdale-Hollywood
International Airport
163. Fort Smith Regional Airport
164. Fort Wayne International
Airport
165. Four Corners Regional Airport
166. Franklin Field
167. Fresno Yosemite International
Airport
168. Friday Harbor Airport
169. Friedman Memorial Airport
170. Gainesville Regional Airport
171. Galbraith Lake Airport
172. Garden City Regional Airport
173. Gen. Edward Lawrence Logan
International Airport
174. General Mitchell International
Airport
175. General Wayne A. Downing
Peoria International Airport
176. George Bush Intercontinental
Airport
177. Gerald R. Ford International
Airport
178. Gillette-Campbell County
Airport
179. Glacier Park International
Airport
180. Golden Triangle Regional
Airport
181. Golovin Airport
182. Goodnews Airport
183. Grand Canyon National Park
Airport
184. Grand Canyon West Airport
185. Grand Forks International
Airport
186. Grand Junction Regional
Airport
187. Great Falls International
Airport
188. Greater Binghamton Airport
189. Greater Rochester International
Airport
5
190. Green Bay-Austin Straubel
International Airport
191. Greenbrier Valley Airport
192. Greenville-Spartanburg
International Airport
193. Grove Hill Municipal Airport
194. Gulfport-Biloxi International
Airport
195. Gunnison-Crested Butte
Regional Airport
196. Gustavus Airport
197. Hagerstown Regional Airport
198. Haines Airport
199. Harrisburg International Airport
200. Hartsfield-Jackson Atlanta
International Airport
201. Headland Municipal Airport
202. Hector International Airport
203. Helena Regional Airport
204. Henry E. Rohlsen Airport
205. Hilo International Airport
206. Hilton Head Airport
207. Hollis Seaplane Base
208. Holy Cross Airport
209. Homer Airport
210. Hoonah Airport
211. Houghton County Memorial
Airport
212. Hughes Airport
213. Huntsville International Airport
214. Idaho Falls Regional Airport
215. Imperial County Airport
216. Indianapolis International
Airport
217. Ithaca Tompkins Regional
Airport
218. Jack Brooks Regional Airport
219. Jack Edwards Airport
220. Jackson Hole Airport
221. Jackson Municipal Airport
222. Jackson-Evers International
Airport
223. Jacksonville International
Airport
224. Jacqueline Cochran Regional
Airport
225. James M. Cox Dayton
International Airport
226. Jeremiah Denton Airport
227. John F. Kennedy International
Airport
228. John Glenn Columbus
International Airport
229. John Wayne Airport
230. Jonesboro Municipal Airport
231. Joplin Regional Airport
232. José Aponte de la Torre Airport
233. Juneau International Airport
234. Juneau International Airport
235. Kahului Airport
236. Kake Seaplane Base
237. Kalamazoo/Battle Creek
International Airport
238. Kansas City International
Airport
239. Kenai Municipal Airport
240. Kenai Municipal Airport
241. Ketchikan Harbor Seaplane
Base
242. Ketchikan International Airport
243. Ketchikan International Airport
244. Key West International Airport
245. Killeen-Fort Hood Regional
Airport
246. King County International
Airport
247. King Cove Airport
248. King Salmon Airport
249. Klamath Falls Airport
250. Klawock Airport
251. Knox County Regional Airport
252. Kodiak Airport
253. Kona International Airport at
Keahole
254. Koyuk Alfred Adams Airport
255. Kulik Lake Airport
256. La Crosse Regional Airport
257. Lafayette Regional Airport
6
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
LaGuardia Airport
Lake Charles Regional Airport
Lake Hood Seaplane Base
Lanai Airport
Lanett Municipal Airport
Laredo International Airport
Laughlin/Bullhead International
Airport
Lawton-Fort Sill Regional
Airport
Lea County Regional Airport
Lebanon Municipal Airport
Lehigh Valley International
Airport
Lewiston-Nez Perce County
Airport
Lihue Airport
Lincoln Airport
Long Beach Airport
Long Island MacArthur Airport
Los Angeles International
Airport
Louis Armstrong New Orleans
International Airport
Louisville International Airport
Lubbock Preston Smith
International Airport
Luis Muñoz Marín
International Airport
Lynchburg Regional Airport
Madison County Executive
Airport
Magic Valley Regional Airport
Mammoth Yosemite Airport
Manchester-Boston Regional
Airport
Manhattan Regional Airport
Manokotak Airport
Martha's Vineyard Airport
MBS International Airport
McAllen-Miller International
Airport
McCarran International Airport
McClellan-Palomar Airport
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
McGhee Tyson Airport
Meadows Field
Mekoryuk Airport
Melbourne International
Airport
Memorial Field Airport
Memphis International Airport
Merced Regional Airport
Mercedita International Airport
Merle K. (Mudhole) Smith
Airport
Merrill Field
Miami International Airport
MidAmerica St. Louis Airport
Midland International Airport
Minneapolis-St. Paul
International Airport
Minot International Airport
Missoula International Airport
Mobile Regional Airport
Modesto City-County Airport
Molokai Airport
Monroe County Airport
Monroe Regional Airport
Monterey Regional Airport
Montgomery Regional Airport
Montrose Regional Airport
Morgantown Municipal Airport
Muskegon County Airport
Myrtle Beach International
Airport
Nantucket Memorial Airport
Nanwalek Airport
Napakiak Airport
Napaskiak Airport
Nashville International Airport
Newark Liberty International
Airport
Newport News/Williamsburg
International Airport
Niagara Falls International
Airport
Nightmute Airport
Nome Airport
7
328. Nondalton Airport
329. Norfolk International Airport
330. Norman Y. Mineta San José
International Airport
331. North Central West Virginia
Airport
332. North Las Vegas Airport
333. North Pickens Airport
334. Northeast Florida Regional
Airport
335. Northern Maine Regional
Airport at Presque Isle
336. Northwest Alabama Regional
Airport
337. Northwest Arkansas Regional
Airport
338. Northwest Florida Beaches
International Airport
339. Nuiqsut Airport
340. Nulato Airport
341. Oakland International Airport
342. Ontario International Airport
343. Orlando International Airport
344. Orlando Sanford International
Airport
345. Owensboro-Daviess County
Regional Airport
346. Page Municipal Airport
347. Pago Pago International Airport
348. Palm Beach International
Airport
349. Palm Springs International
Airport
350. Pangborn Memorial Airport
351. Pelican Seaplane Base
352. Pellston Regional Airport of
Emmet County
353. Pensacola International Airport
354. Petersburg James A. Johnson
Airport
355. Philadelphia International
Airport
356. Phoenix Sky Harbor
International Airport
357. Phoenix-Mesa Gateway Airport
358. Piedmont Triad International
Airport
359. Pierre Regional Airport
360. Pitt-Greenville Airport
361. Pittsburgh International Airport
362. Plattsburgh International
Airport
363. Pocatello Regional Airport
364. Port Graham Airport
365. Port Lions Airport
366. Portland International Airport
367. Portland International Jetport
368. Portsmouth International
Airport at Pease
369. Provincetown Municipal
Airport
370. Provo Municipal Airport
371. Pullman/Moscow Regional
Airport
372. Punta Gorda Airport
373. Quad City International Airport
374. Quincy Regional Airport
375. Quinhagak Airport
376. Rafael Hernández International
Airport
377. Raleigh-Durham International
Airport
378. Ralph M. Calhoun Memorial
Airport
379. Ralph Wien Memorial Airport
380. Range Regional Airport
381. Rapid City Regional Airport
382. Red Dog Airport
383. Redding Municipal Airport
384. Redmond Municipal Airport
385. Reno/Tahoe International
Airport
386. Rhinelander-Oneida County
Airport
387. Richmond International Airport
388. Rick Husband Amarillo
International Airport
8
389. Rickenbacker International
Airport
390. Riverton Regional Airport
391. Roanoke Regional Airport
392. Rochester International Airport
393. Rogue Valley InternationalMedford Airport
394. Ronald Reagan Washington
National Airport
395. Roswell International Air
Center
396. Rota International Airport
397. Ruby Airport
398. Russian Mission Airport
399. Sacramento Executive Airport
400. Sacramento International
Airport
401. Saipan International Airport
402. Salisbury-Ocean City
Wicomico Regional Airport
403. Salt Lake City International
Airport
404. San Angelo Regional Airport
405. San Antonio International
Airport
406. San Bernardino International
Airport
407. San Carlos Airport
408. San Diego International Airport
409. San Francisco International
Airport
410. San Luis Obispo County
Regional Airport
411. Sand Point Airport
412. Santa Barbara Municipal
Airport
413. Santa Fe Municipal Airport
414. Santa Maria Public Airport
415. Sarasota-Bradenton
International Airport
416. Savannah/Hilton Head
International Airport
417. Savoonga Airport
418. Sawyer International Airport
419. Scammon Bay Airport
420. Scottsboro Municipal Airport
421. Seattle-Tacoma International
Airport
422. Selawik Airport
423. Seldovia Airport
424. Shaktoolik Airport
425. Sheldon Point Airport
426. Shenandoah Valley Regional
Airport
427. Sheridan County Airport
428. Shishmaref Airport
429. Shreveport Regional Airport
430. Shungnak Airport
431. Sidney-Richland Municipal
Airport
432. Sioux Falls Regional Airport
433. Sioux Gateway Airport
434. Sitka Rocky Gutierrez Airport
435. Skagway Airport
436. Skagway Airport
437. Sloulin Field International
Airport
438. South Alabama Regional
Airport
439. South Arkansas Regional
Airport
440. South Bend International
Airport
441. Southern California Logistics
Airport
442. Southwest Florida International
Airport
443. Southwest Georgia Regional
Airport
444. Southwest Oregon Regional
Airport
445. Southwest Wyoming Regional
Airport
446. Spokane International Airport
447. Springfield-Branson National
Airport
448. St. Cloud Regional Airport
449. St. Elmo Airport
9
450. St. George Regional Airport
451. St. Louis Lambert International
Airport
452. St. Mary's Airport
453. St. Michael Airport
454. St. Paul Island Airport
455. St. Pete-Clearwater
International Airport
456. Stebbins Airport
457. Stewart International Airport
458. Stockton Metropolitan Airport
459. Sylacauga Municipal Airport
460. Syracuse Hancock International
Airport
461. Talladega Municipal Airport
462. Tallahassee International
Airport
463. Tampa International Airport
464. Ted Stevens Anchorage
International Airport
465. Teller Airport
466. Texarkana Regional Airport
467. The Eastern Iowa Airport
468. Theodore Francis Green State
Airport
469. Thorne Bay Seaplane Base
470. Tinian International Airport
471. Togiak Airport
472. Toksook Bay Airport
473. Toledo Express Airport
474. Topeka Regional Airport
475. Trenton Mercer Airport
476. Tri-Cities Airport
477. Tri-Cities Regional Airport
478. Tri-State Airport
479. Troy Municipal Airport
480. Tucson International Airport
481. Tulsa International Airport
482. Tuluksak Airport
483. Tuntutuliak Airport
484. Tununak Airport
485. Tuscaloosa Regional Airport
486. Tweed New Haven Regional
Airport
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
Tyler Pounds Regional Airport
Unalakleet Airport
Unalaska Airport
University of Illinois - Willard
Airport
University Park Airport
Vaiden Field
Valdez Airport
Valdosta Regional Airport
Valley International Airport
Venetie Airport
Waco Regional Airport
Wales Airport
Walker County Airport
Walla Walla Regional Airport
Washington Dulles
International Airport
Waterfall Seaplane Base
Waterloo Regional Airport
Watertown International
Airport
Wendover Airport
Westchester County Airport
Westerly State Airport
White Mountain Airport
Wichita Dwight D. Eisenhower
National Airport
Wichita Falls Municipal
Airport
Wiley Post-Will Rogers
Memorial Airport
Wilkes-Barre/Scranton
International Airport
Will Rogers World Airport
William P. Hobby Airport
William R. Fairchild
International Airport
Williamson County Regional
Airport
Williamsport Regional Airport
Willow Airport
Wilmington Airport
Wilmington International
Airport
10
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
Worcester Regional Airport
Wrangell Airport
Wrangell Airport
Yakima Air Terminal
Yakutat Airport
Yakutat Airport
Yampa Valley Airport
Yeager Airport
Yellowstone Regional Airport
Youngstown-Warren Regional
Airport
531. Yuma International Airport
Аэропорты местного значения
532. 18 Meadows Aerodrome
533. 35 Mile Lodge
534. A C Goodwin Memorial Field
535. Abbeville Municipal
536. Adak
537. Adams Place
538. Adin
539. Airkat Airpark
540. Air-Sprayers Nr 2
541. Akhiok
542. Akiachak
543. Akiak
544. Akutan
545. Akutan
546. Alakanuk
547. Alamosa Outpost
548. Alcatraz
549. Aleknagik
550. Aleknagik /New
551. Aleknagik Mission Strip
552. Alitak
553. All West
554. Allakaket
555. Allen AAF
556. Alligator Drink
557. Alpine Airstrip
558. Alsek River
559. Alturas Municipal
560. Ambersand Beach
561. Ambler
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
American Creek
Amook Bay
Anaktuvuk Pass
Anchor River Airpark
Andy Mc Beth
Angoon
Aniak
Annette Island
ANS Hospital
Anvik
Anvik
Arcata
Arctic Angel
Arctic Village
Arizona State Prison - Safford
Arkansas Valley Regional
Medical Center
Ark-Mo
Art Z
Ash Creek
Astronaut Kent Rominger
Atka
Atmautluak
Atqasuk Edward Burnell Sr
Memorial
Aviation Acres
Badami
Bagdad
Bald Mountain
Bald Mountain
Banner Lassen Medical Center
Baranof Warm Springs Float
and Seaplane Float
Barter Island
Bartlett Cove
Basin Creek
Bates Field
Batesville Regional
Baxter County
Baxter County Regional
Hospital
Baxter County Sheriffs
Bay Seaplanes
Bear Cove Farm
11
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
Bear Creek 1
Bear Creek 3
Beaver
Beaver Lake
Bell Island Hot Springs
Benton Field
Bethel
Bettles
Bicycle Lake AAF
Big Mountain
Big Salmon
Birch Creek
Bisbee Douglas International
Bisbee Municipal
Bishop
Black Rapids
Blanca
Blinn Lake
Blodgett Lake
Blythe
Blythe Service Center
Bob Baker Memorial
Bon Secour
Boone County
Booneville Municipal
Bootleggers Cove
Bootlegger's Seaplane Base
Boswell Bay
Boundary
Bradley County Medical Center
Bradley Lake Hydroelectric
Project Airstrip
Branson
Brawley Municipal
Brevig Mission
Briley Farm
Brocker Lake
Bryan W Whitfield Memorial
Hospital
Bryant Field
Buck Creek
Buckland
Buffalo Row
Bullen Point Air Force Station
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
680.
681.
682.
683.
684.
685.
686.
687.
Burney Service Center
Burney Sheriff's Station
Busch Creek
Butler-Choctaw County
Calexico International
Calico Rock-Izard County
California Pines
Caloosa Downtown
Camp Point
Campbell Lake SPB
Candle 2
Cantwell
Cape Decision Lighthouse
Cape Lisburne LRRS
Cape Newenham LRRS
Cape Pole
Cape Romanzof LRRS
Cape Sarichef
Casco Cove CGS
Castle Dome AHP
Catalina
Cd-3 Airstrip
Cedarville
Central
Central Pad
Chalkyitsik
Chandalar Lake
Chandalar Shelf
Chatham
Chefornak
Chena River
Chenega Bay
Cherokee
Chevak
Chicken
Chico Municipal
Chignik
Chignik Bay
Chignik Lagoon
Chignik Lake
Chinle Municipal
Chisana
Chistochina
Chitina
12
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
709.
710.
711.
712.
713.
714.
715.
716.
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
727.
728.
729.
Choctaw General Hospital
Christiansen Lake
Christy Airstrip
Chuathbaluk
Cibecue
Circle City
Circle H Ranch
Circle Hot Springs
City of Las Animas - Bent
County
Clark Bay
Clarks Point
Clayton
Coal Creek
Cochise College
Coffman Cove
Cold Bay
Coldfoot
Cole's
Colorado City Municipal
Colorado Creek
Colorado Plains Regional
Columbia
Commodore Center
Community Hospital of
DeQueen
Copper Center 2
Copper Queen Hospital
Cordova Municipal
Corning Municipal
Corning Municipal
Cortez Municipal
Cottonwood
Cottonwood Lake
Council
Craig
Craig CG
Crevice Creek
Crooked Creek
Crosswind Lake
Crystal Lakes
Cuchara Valley at La Veta
Cvtc Field
CYR Aviation
730.
731.
732.
733.
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
746.
747.
748.
749.
750.
751.
752.
753.
754.
755.
756.
757.
758.
759.
760.
761.
762.
763.
764.
765.
766.
767.
768.
769.
770.
771.
D&C Fire Lake Flying Club
Dahl Creek
Davidson Field
Deadhorse
Deer Creek Ranch
Deering
Delta Daves
Delta Junction
Demopolis Regional
Denali
Devils Mountain Lodge
Dillingham
Dinsmore
Diomede
Doctors Lake
Dog Fish Bay
Dog Island
Donlin Creek
Double Circle Ranch
Double Creek Ranch
Douglas Municipal
Douthitt Strip
Dove Island Lodge
Drew Memorial Hospital
Drift River
Driftwood Bay Air Force
Station
Dry Bay
Duffys Tavern
Dunsmuir Municipal-Mott
Dusty Wings Field
Eads Municipal
Eagle
Eareckson AS
East Alsek River
Eastland
Edward G Pitka Sr
Egegik
Ekuk
Ekwok
El Capitan Lodge
El Centro NAF
El Centro Regional Medical
Center
13
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
779.
780.
781.
782.
783.
784.
785.
786.
787.
788.
789.
790.
791.
792.
793.
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
803.
804.
805.
806.
807.
808.
809.
810.
811.
812.
813.
814.
815.
Elfin Cove
Elim
Ellamar
Emmonak
Encelewski Lake
Entrance Island
ERA Chulitna River
Era Denali
Eric Marcus Municipal
Ernest A Love Field
Eureka Creek
Eutaw Municipal
Excursion Inlet
Fall River Mills
False Island
False Pass
Farewell
Farewell Lake
Feather River
Fetske
Finger Lake
Fire Island
Fireweed
Fitiuta
Five Finger CG
Five Rivers Medical Center
Flagler Aerial Spraying Inc
Flat
Flying Dare's Ranch
Flying G Ranch
Flying J Ranch
Flying N Ranch
Fort Bidwell
Fort Bragg
Fort Crosby Airport
Fort Jensen
Fort Yukon
Fulton
Fulton County Hospital
Funter Bay
Furnace Creek
Galbraith Lake
Gambell
Garberville
816.
817.
818.
819.
820.
821.
822.
823.
824.
825.
826.
827.
828.
829.
830.
831.
832.
833.
834.
835.
836.
837.
838.
839.
840.
841.
842.
843.
844.
845.
846.
847.
848.
849.
850.
851.
852.
853.
854.
855.
856.
857.
858.
Garner Landing
Gary Gale
Gastons
Gates Ranch
Gebauer
George Downer
Gezik
Glacier Creek
Glacierview Strip
Glenn Winchester
Goldberg Stagefield AHP
Golden Horn Lodge
Golden North Airfield
Goldstone /Gts/
Golovin
Gooding Lake
Goodnews
Grand Canyon West
Grand Lagoon
Granite Mountain AS
Grayling
Greene Co Steam Plant
Greenlee County
Greensboro Municipal
Griffin Ag
Griffin Field
Gulf State Park
Gulkana
Gurdon Lowe Field
Gustavus
H&H Ranch Airstrip
Hackney Landing
Haggards Landing Seaplane
Base
Haigh Field
Haigwood Landing Strip
Haines
Halifax River
Hangar Lake
Harlequin Lake
Harrell Field
Harvard
Hawk Inlet
Haxtun Municipal
14
859.
860.
861.
862.
863.
864.
865.
866.
867.
868.
869.
870.
871.
872.
873.
874.
875.
876.
877.
878.
879.
880.
881.
882.
883.
884.
885.
886.
887.
888.
889.
890.
891.
892.
893.
894.
895.
896.
897.
898.
899.
900.
901.
902.
Hayfork
Head Airfield
Healy River
Hell'Er High Water
Henley Aerodrome
Henley Ranch
Herendeen Bay
Hermitage
High Mesa Airpark
Hildebrandt
Hinkes
Hog River
Holbrook Municipal
Holiday Isle
Holly
Holtville
Holy Cross
Holyoke
Homer
Homer-Beluga Lake
Hoonah
Hoonah
Hoopa
Hooper Bay
Hope Municipal
Hoppe's
Horseshoe Bend
Horseshoe Lake
Horsfeld
Howard County
Howard Memorial Hospital
Hubbard Landing
Hughes
Huslia
Hyampom
Hydaburg
Hyder
Icy Bay
Icy Cape AFS
Idlers Field
Igiugig
Iliamna
Imperial County
Independence
903.
904.
905.
906.
907.
908.
909.
910.
911.
912.
913.
914.
915.
916.
917.
918.
919.
920.
921.
922.
923.
924.
925.
926.
927.
928.
929.
930.
931.
932.
933.
934.
935.
936.
937.
938.
939.
940.
941.
942.
943.
944.
945.
Independence Creek
Indian Hills Airpark
Indian Mountain LRRS
Inigok
Inyo County Sheriff Search &
Rescue
Iron Mountain Pumping Plant
Island Lake
Island Lake
Ivanof Bay
J Lynn Helms Sevier County
Jack Browns
Jack McNamara Field
Jacobsen Lake
Jacobus Field
Jakes Bar
Jakolof Bay
Jalapeno Ranch
Jecan
Joe Clouds
Johnson Field
Johnsons Landing
Johnstone Point
Jones Landing
Jonesboro Municipal
Julesburg Municipal
June Lake
Juneau Harbor
Kake
Kake
Kako
Kalakaket Creek AS
Kalmbach Lake
Kaltag
Kantishna
Karluk
Karluk Lake
Kasaan
Kashwitna Lake
Kasigluk
Kavik Strip
Kayenta
Ketchikan /Temsco H/
Ketchikan Harbor
15
946.
947.
948.
949.
950.
951.
952.
953.
954.
955.
956.
957.
958.
959.
960.
961.
962.
963.
964.
965.
966.
967.
968.
969.
970.
971.
972.
973.
974.
975.
976.
977.
978.
979.
980.
981.
982.
983.
984.
985.
986.
987.
988.
King Cove
King Salmon
Kingman
Kipnuk
Kirk Field
Kissimmee
Kistler Ranch
Kit Carson County
Kitoi Bay
Kivalina
Kizer Field
Klawock
Klawock
Kneeland
Kobuk
Koch Field
Kodiak
Kodiak /Lilly Lake/
Kodiak Municipal
Koenig
Kokhanok
Koliganek
Kongiganak
Kotlik
Koyuk Alfred Adams
Koyukuk
Kucera
Kulik Lake
Kwigillingok
La Garita Creek Ranch
La Junta Municipal
Laguna AAF (Yuma Proving
Ground)
Lake Brooks
Lake California Air Park
Lake Conway North
Lake Conway South
Lake Gibson
Lake Hiawassee
Lake Hood
Lake Jessup
Lake Josephine
Lake Keystone Seaplane Base
Lake Louise
989.
990.
991.
992.
993.
994.
995.
996.
997.
998.
Lake Louise
Lake Lucille
Lake Marian
Lake Oroville Landing Area
Lake Weir
Lakeside
Lamar County
Lamar Municipal
Larsen Bay
Las Arenas Earth and Sky
Observatory
999. Lawrence Memorial
1000. Leach
1001. Lee Vining
1002. Levelock
1003. Likely
1004. Lime Village
1005. Lizzy Lizard
1006. Lloyd R Roundtree Seaplane
Facility
1007. Lone Pine/Death Valley
1008. Lonely AS
1009. Long Lake
1010. Long Lake
1011. Lonnie Pool Field/Weaverville
1012. Lookout
1013. Lord Creek
1014. Loring
1015. Lost Isle
1016. Lost Lake SPB
1017. Lowell Field
1018. Lower Delta
1019. Mabry Field
1020. Mackeys Lakes
1021. Mankomen Lake
1022. Manley Hot Springs
1023. Manokotak
1024. Marcus J Lawrence Medical
Center
1025. Marion
1026. Marion County Regional
1027. Marion County-Rankin Fite
1028. Marshall Don Hunter Sr
1029. May Creek
16
1030. McCarthy
1031. McCues
1032. McCullough
1033. McGehee Desha County
Hospital
1034. McGehee Municipal
1035. McGrath
1036. McGrath
1037. McKinley Country
1038. McKinley National Park
1039. MCMWTC
1040. Meadwestvaco (Mwv) Prg
1041. Mekoryuk
1042. Melbourne Municipal - John E
Miller Field
1043. Melby Ranch Airstrip
1044. Melissa Memorial Hospital
1045. Memorial Field
1046. Memory Lake
1047. Mena Intermountain Municipal
1048. Mendocino Coast District
Hospital
1049. Merced Regional/Macready
Field
1050. Mercy Medical Center
1051. Merle K (Mudhole) Smith
1052. Mertens
1053. Metlakatla
1054. Meyers Chuck
1055. Michigan River Ranch
1056. Middleton Island
1057. Minchumina
1058. Minuteman Lake
1059. Misty Lake
1060. Mogollon Airpark
1061. Mono County Medical
1062. Monte Vista Municipal
1063. Montezuma
1064. Monticello Municipal/Ellis
Field
1065. Moore Creek
1066. Morning Shadows Ranch
1067. Morton Field Ultralight
1068. Morvro Lake
1069. Moser Bay
1070. Moses Point
1071. Mount Graham Regional
Medical Center
1072. Mount Moriah Field
1073. Mount San Rafael
1074. Mountain View Wilcox
Memorial Field
1075. Mountain Village
1076. Murphys Pullout
1077. Murray Field
1078. Mystery Well Ranch
1079. Nakeen
1080. Naknek
1081. Nancy Lake
1082. Nanwalek
1083. Napaimute Pioneer Airfield
1084. Napakiak
1085. Napaskiak
1086. Naukati Bay
1087. Nelson Lagoon
1088. New Stuyahok
1089. Newport Municipal
1090. Newtok
1091. Newtok
1092. Nightmute
1093. Nikaitchuq Operations Center
1094. Niklason Lake
1095. Nikolai
1096. Nikolski AS
1097. Ninilchik
1098. Nixon Fork Mine
1099. Noatak
1100. Nome
1101. Nome City Field
1102. Nondalton
1103. North Valley
1104. North Whale
1105. Northstar
1106. Northway
1107. Nugget Bench
1108. Nuiqsut
1109. Nulato
1110. Nunam Iqua
17
1111. Nunapitchuk
1112. Nushagak
1113. Oak Harbor
1114. Ofu
1115. Old Harbor
1116. Olga Bay
1117. Oooguruk Island
1118. Ophir
1119. Ouachita County Medical
Center
1120. Outback Ranch Airstrip
1121. Ouzinkie
1122. Pad-66
1123. Page Municipal
1124. Pago Pago International
1125. Paradise Landing
1126. Paris Municipal
1127. Paxson
1128. Peabody Bedard Field
1129. Pebbly Beach
1130. Pedro Bay
1131. Pelican
1132. Peninsula Point Pullout
1133. Peoria
1134. Perry Island
1135. Perry Stokes
1136. Perryville
1137. Petersburg James A Johnson
1138. Piggott Community Hospital
1139. Piggott Municipal
1140. Pike County Hospital
1141. Pilot Point
1142. Pilot Station
1143. Pine Mountain Lake
1144. Pinon Canyon
1145. Pioneer
1146. Pioneers Memorial Hospital
1147. Plant Franklin
1148. Plantation Key
1149. Platinum
1150. Platinum Mine
1151. Pocahontas Municipal
1152. Pogo Mine Airstrip
1153. Point Baker
1154. Point Hope
1155. Point Lay LRRS
1156. Point Thomson Airstrip
1157. Polacca
1158. Ponderosa Sky Ranch
1159. Port Alexander
1160. Port Alice
1161. Port Alsworth
1162. Port Bailey
1163. Port Clarence CGS
1164. Port Graham
1165. Port Heiden
1166. Port Lions
1167. Port Moller
1168. Port Protection
1169. Port Walter
1170. Port Williams
1171. Portage Creek
1172. Prairie Lake Private Res Sp
Mooring Facility
1173. Prospect Creek
1174. Providence Seward Medical
Center
1175. Prowers Medical Center
1176. Purkeypile
1177. Quail Mesa Ranch
1178. Quartz Creek /Kougarok/
1179. Quinhagak
1180. Rainy Pass Lodge
1181. Ralph M Calhoun Memorial
1182. Ralph Wien Memorial
1183. Rampart
1184. Rancho Relaxo
1185. Rancho Tehama
1186. Randy Briggs Memorial Field
1187. Rangeview Airstrip
1188. Ravendale
1189. Rector
1190. Red Bluff Municipal
1191. Red Creek
1192. Red Devil
1193. Red Dog
1194. Redding Municipal
1195. Redoubt View Seaplane Base
18
1196. Regeneration
1197. Remington Field
1198. Ridgecrest Community
Hospital
1199. Rimrock
1200. Rio Grande Hospital
1201. Robe Lake
1202. Robert /Bob/ Curtis Memorial
1203. Robin
1204. Robinestte
1205. Rocking T Ranch
1206. Rocky Ridge
1207. Rodgers Flat
1208. Rogers Field
1209. Rohnerville
1210. Roland Norton Memorial
Airstrip
1211. Rolle Airfield
1212. Rons Field
1213. Round Valley
1214. Ruby
1215. Ruth
1216. Safford Regional
1217. Sage Seadrome
1218. Saginaw
1219. Saguache Municipal
1220. Salem
1221. Salmon Lake
1222. Samoa Field
1223. San Clemente Island
NALF/Frederick Sherman Field
1224. San Juan /Uganik/
1225. San Luis Valley
Regional/Bergman Field
1226. San Nicolas Island NOLF
1227. Sand Lake
1228. Sand Point
1229. Santa Cruz Island
1230. Savoonga
1231. Scammon Bay
1232. SCE Ridgecrest Service Center
1233. Scherler Private Airstrip
1234. Searcy County
1235. Searey Central
1236. Seavair's Landing
1237. Sedona
1238. Sedona Medical Campus
1239. Selawik
1240. Seldovia
1241. Seldovia
1242. Seward
1243. Seymour Lake SPB
1244. Shageluk
1245. Shaktoolik
1246. Shannons Pond
1247. Sharp County Regional
1248. Shasta Regional Medical
Center
1249. Sheep Mountain
1250. Sheepy Hollow Ranch
1251. Shelter Cove
1252. Shishmaref
1253. Shoals Creek
1254. Show Low Regional
1255. Shump
1256. Shungnak
1257. Silver Creek Ranch
1258. Sitka
1259. Sitka Rocky Gutierrez
1260. Situk
1261. Skagway
1262. Skelton
1263. Skyote
1264. Sleetmute
1265. Sly Pig's Base
1266. Snowshoe Lake Airport and
Seaplane Base
1267. Solomon State Field
1268. Somerton
1269. Songlo Vista
1270. South Arkansas Regional at
Goodwin Field
1271. South Naknek Nr 2
1272. South Peninsula Hospital
1273. Southard Field
1274. Southwest Alabama Medical
Center
1275. Spanish Peaks Airfield
19
1276. Sparrevohn LRRS
1277. Spaulding
1278. Sportsmens Paradise
1279. Springerville Municipal
1280. Springfield Municipal
1281. Spy Island Drill-Site
1282. Squaw Harbor
1283. St George
1284. St Johns Industrial Air Park
1285. St Mary's
1286. St Michael
1287. St Paul Island
1288. Stampede
1289. Steamboat Bay
1290. Stebbins
1291. Stephan Lake Lodge
1292. Sterling Municipal
1293. Sterling Regional Medical
Center
1294. Stevens Village
1295. Stone County Medical Center
1296. Stony Mountain Lodge
1297. Stony River 2
1298. Stormy Hill
1299. Stovepipe Wells
1300. Strawberry Point
1301. Summit
1302. Summit Healthcare Regional
Medical Center
1303. Summit Lake
1304. Swift Creek
1305. Takotna
1306. Taku Harbor
1307. Taku Lodge
1308. Talkeetna
1309. Talkeetna Village Strip
1310. Tamgas Harbor
1311. Tanacross
1312. Tanis Mesa
1313. Tatalina LRRS
1314. Tatitlek
1315. Tatitna
1316. Tau
1317. Tavares
1318. Taylor
1319. Taylor
1320. Taylor Mountain
1321. Tazlina
1322. Tazlina /Smokey Lake/
1323. Telida
1324. Teller
1325. Tenakee
1326. Tera
1327. Tercio Ranch Airstrip
1328. Tetlin
1329. Tews Field
1330. The Bluffs
1331. The McConnell Foundation
1332. The Valley
1333. Thompson Pass
1334. Thorne Bay
1335. Tibbetts
1336. Tikchik Lodge
1337. Tillar
1338. Timberlachen
1339. Tin City LRRS
1340. Tin Creek
1341. Tinnes
1342. Togiak
1343. Tok 2
1344. Tok Junction
1345. Tokeen
1346. Toksook Bay
1347. Tolsona Lake
1348. Treasure Lagoon
1349. Tribal Air
1350. Trident Basin
1351. Trinchera Ranch Airstrip
1352. Trinity Center
1353. Tripod
1354. Trona
1355. Trophy Lodge
1356. Tulelake Municipal
1357. Tuluksak
1358. Tuntutuliak
1359. Tuntutuliak
1360. Tununak
1361. Twin Hills
20
1362. Tyone Creek 907au Camp
1363. Ugashik
1364. Ugashik Bay
1365. Ugnu-Kuparuk
1366. Umiat
1367. Unalakleet
1368. Unalaska
1369. Unity Health Harris Medical
Center
1370. Upper Hannum Creek
1371. Upper Wasilla Lake
1372. USFS Chester
1373. Valdez Hospital
1374. Valdez Pioneer Field
1375. Van Treese
1376. Venetie
1377. Versatile
1378. Victory
1379. Visnaw Lake
1380. Vor Lake Waterlane
1381. W. M. Thomas Pad
1382. Wadley Regional Medical
Center at Hope
1383. Wainwright
1384. Wainwright AS
1385. Walby Lake
1386. Walden-Jackson County
1387. Waldron Municipal
1388. Wales
1389. Wallis Lake SPB
1390. Walnut Ridge Regional
1391. Walter's Camp
1392. Ware Island
1393. Wasilla Lake
1394. Waterfall
1395. WCDH
1396. West Bay Creek
1397. West Beaver
1398. West Point Village
1399. Western Sky Airpark
1400. White Mountain
1401. White Mountain
1402. White Mountain Lake
1403. White Pine
1404. White River Medical Center
1405. Whiteriver
1406. Whomble
1407. Wilder/Natwick LLC
1408. Wiley Post-Will Rogers
Memorial
1409. Willow SPB
1410. Wilson
1411. Window Rock
1412. Windy Plains
1413. Wingsong Estates
1414. Winslow-Lindbergh Regional
1415. Wiseman
1416. Wisky Ranch/Chevlon
1417. Wrangell
1418. Wrangell
1419. Wray Municipal
1420. Yakataga
1421. Yakutat
1422. Yakutat
1423. Yancopin
1424. Yankee Creek 2
1425. YAT
1426. Yavapai Regional Medical
Center East
1427. Yav'Pe Ma'Ta
1428. Yes Bay Lodge
1429. Yolo Ranch
1430. Young Creek
1431. Yuma District Hospital
1432. Yuma MCAS/Yuma
International
1433. Yuma Municipal
1434. Yuma Regional Medical Center
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв