Особенности передачи иронии с немецкого языка на русский в комедиях Т. Швайгера

Данная работа раскрывает теоретические аспекты иронии, а также сопоставительный анализ иронических выражений для выявления способов перевода иронии и особенностей ее передачи. Во введении обоснована актуальность исследования, сформулированы основные цели и задачи, а также определены объект, предмет и методы исследования. В теоретической главе работы раскрывается понятие «иронии», рассматриваются способы ее выражения и проблема перевода иронии с немецкого языка на русский. Практическая глава включает классификацию способов выражения иронии на основе комедий Тиля Швайгера «Соблазнитель» (2011) и «Мёд в голове» (2014) и особенности передачи иронии с немецкого языка на русский. Полученные в исследовании данные могут внести свой вклад в совершенствование перевода иронии в кинокомедиях, а также помочь избежать ошибок, допущенных в ее передаче.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Оренбургский государственный университет

ID: 5f3e69f5cd3d3e000152645c
UUID: 1b39eeb0-c50d-0138-1dba-0242ac180006
Язык: Немецкий
Опубликовано: больше 3 лет назад
Просмотры: 24

10.48

Анна Даньшина


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 304,7 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет