Особенности передачи реалий в художественном тексте (на примере произведений О. Уайльда)

Работа посвящена описанию способов передачи реалий в текстах художественной прозы при переводе данных текстов с английского языка на русский. Актуальность исследования заключается в том, что с развитием науки и техники, изменением социального и политического устройства количество реалий в английском языке постоянно увеличивается, и не все языковые единицы имеют соответствия в русском языке. Будучи маркерами временного и культурного колорита, реалии требуют адекватной передачи на русский язык для достижения наилучшей коммуникации. Однако некоторые авторы относят реалии к пласту безэквивалентной лексики, что затрудняет выбор приемов передачи реалий. В связи с этим является актуальным рассматривать различные классификации реалий и приемы их передачи на русский язык. Объектом исследования являются внутренние и внешние реалии, существующие в английском языке, использованные в произведениях Оскара Уайльда. Предметом исследования стали способы передачи данных реалий в переводах на русский язык.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский университет управления и экономики (СПбУУиЭ)

ID: 605478f1ccefde0001e8d571
UUID: 788c2e10-6ac9-0139-2e91-0242ac180002
Язык: Русский
Опубликовано: около 3 лет назад
Просмотры: 15

10.3

Метелева Елизавета

Санкт-Петербургский университет управления и экономики (СПбУУиЭ)


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 0 байт


Поделиться работой
Spinner

Публикация в настоящий момент конвертируется

Пожалуйста, перезагрузите страницу через некоторое время...

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет