Работа посвящена описанию способов передачи реалий в текстах художественной прозы при переводе данных текстов с английского языка на русский. Актуальность исследования заключается в том, что с развитием науки и техники, изменением социального и политического устройства количество реалий в английском языке постоянно увеличивается, и не все языковые единицы имеют соответствия в русском языке. Будучи маркерами временного и культурного колорита, реалии требуют адекватной передачи на русский язык для достижения наилучшей коммуникации. Однако некоторые авторы относят реалии к пласту безэквивалентной лексики, что затрудняет выбор приемов передачи реалий. В связи с этим является актуальным рассматривать различные классификации реалий и приемы их передачи на русский язык. Объектом исследования являются внутренние и внешние реалии, существующие в английском языке, использованные в произведениях Оскара Уайльда. Предметом исследования стали способы передачи данных реалий в переводах на русский язык.
Санкт-Петербургский университет управления и экономики (СПбУУиЭ)
Пожалуйста, перезагрузите страницу через некоторое время...
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв