Особенности передачи "советизмов" при переводе с русского языка на английский

Данная выпускная квалификационная работа посвящена советизмам как единицам перевода с русского языка на английский. Советский язык, как и советский народ — это не клишированные понятия, а существовавшая и существующая по сей день реальность. Актуальность исследования обусловлена существованием разногласий не только в определении самого понятия «советизм» и критериях выделения советизмов из лексического состава языка времен советской эпохи, но также и в способах передачи советизмов. Кроме того, в современном мире в условиях глобализации особенно важно исследовать и распространять национальную русскую культуру, а также анализировать то, как русская история, а особенно неоднозначный период правления советской власти, представляется в других культурах. В связи с чем, безусловно, важно не только изучать способы передачи советской лексики, но и выделять среди них наиболее эффективные, не искажающие исходное значение лексем.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский университет управления и экономики (СПбУУиЭ)

ID: 6055ce30ccefde0001e8d9e7
UUID: de877020-6b94-0139-2ebb-0242ac180002
Язык: Русский
Опубликовано: около 3 лет назад
Просмотры: 365

17.4

Ксения Ульянова


1

Комментировать 1

Рецензировать 0

Скачать - 1,9 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -


39.6
Николай Гудков

Хорошая работа, советизмы подробно изложены. Прикрепите отзыв научрука, интересно посмотреть ее мнение.

Для лиц старше 18 лет