Особенности перевода газетных заголовков (на материале газеты The Guardian)

Актуальность данного исследования заключается в том, что в современном мире информации именно заголовок играет первостепенную роль, поскольку перед ним стоит сразу несколько задач: привлечь внимание читателя и передать ему основную информацию. Актуальность обусловлена и тем, что для создания заголовка используются различные выразительные средства: лексические, грамматические и пунктуационные. Все они делают каждый заголовок особенным. В связи с этим, изучение проблем передачи заголовков с иностранного языка на русский представляется крайне важным. Объектом исследования стали заголовки русскоязычных и англоязычных газет. Предметом исследования являются способы перевода заголовков британской газеты The Guardian. Цель исследования – выявить специфику перевода заголовков англоязычной газеты The Guardian на русский язык. Материалом настоящего исследования стали заголовки газеты The Guardian и их переведенные аналоги на русском языке, опубликованные на сайте ИноСМИ.Ru. Было проанализировано 104 заголовка статей, посвященных политической тематике и опубликованных в период с 08.09.2017 г. по 20.02.2019 г.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский университет управления и экономики (СПбУУиЭ)

ID: 60534763ccefde0001e8d2c1
UUID: 58b2c480-6a13-0139-2e62-0242ac180002
Язык: Русский
Опубликовано: почти 4 года назад
Просмотры: 2609

62.18

Алина Бондарева


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 754,8 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет