Особенности перевода стилистических приемов художественного текста с английского и немецкого на русский язык (на примере новеллы Ф.Кафки «Превращение»)

В работе "Особенности перевода стилистических приемов художественного текста с английского и немецкого на русский язык (на примере новеллы Ф.Кафки «Превращение»)" – рассматриваются особенности перевода стилистических приемов в художественном тексте и обобщаются особенности индивидуального стиля Ф. Кафки, определяется роль его художественного опыта в мировой литературе ХХ века. В практической части работы анализируется текст новеллы Ф.Кафки «Превращение» на языке оригинала, выявляется специфика его стилистических средств, проводится сопоставительный анализ перевода стилистических приемов с английского текста и с текста оригинала на русский язык, с учетом авторского перевода в сопоставительном аспекте.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Казанский (Приволжский) федеральный университет (КФУ)

ID: 5eeb8bc5cd3d3e00010384c9
UUID: 76fbd4a0-93a8-0138-0a73-0242ac180006
Язык: Русский
Опубликовано: почти 4 года назад
Просмотры: 841

26.92

Айсылу Шаймарданова

Казанский (Приволжский) федеральный университет (КФУ)


1

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 268,7 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет