Перевод реалий в прозе Михаила Булгакова

Данная магистерская работа посвящена проблеме перевода реалий. Материалом исследования послужили переводы романа «Мастер и Маргарита» и повести «Собачье сердце» М. А. Булгакова на немецкий язык. В первой части исследования рассматриваются подходы к определению понятия «культурно-маркированная лексика», получившего широкое распространение в лингвистике и переводоведении. При этом особое внимание уделяется реалиям, их классификациям и роли реалий в художественных произведениях. Во второй части магистерской работы предлагается классификация реалий, выявленных в произведениях М. А.Булгакова, и анализируются приемы их перевода с русского языка на немецкий.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88147966e12684ee9ee3
UUID: 32e40d58-3f84-47db-b8b0-bbc8cf8020f5
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 599

Минюхина Татьяна Сергеевна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 642,3 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет