Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению средств визуальной идентификации брендов спортивного питания (на немецком, английском и русском языках) для осуществления их переводческой локализации (этикетки на упаковках спортивного питания и рекламные гипертексты на интернет-платформах онлайн-магазинов). По итогам исследований, проведенных в рамках работы, выявляются особенности перевода текста маркировок на этикетках спортивного питания, а также приемы перевода рекламных гипертекстов спортивного питания и способы представления информации потребителю. В результате структурно-лингвистического анализа текстов печатных маркировок (оригинальных, на английском и немецком языках, и переводных на русском языке) и рекламных гипертекстов на сайтах крупных интернет-магазинов Amazon.de и Ozon.ru, нам удалось установить следующее: 1)отсутствие шаблона, стандартизированной формы перевода маркировок спортивного питания; 2)наличие большого количества ошибок в тексте перевода, которые мы объясняем тем, что перевод выполнялся непрофессиональными переводчиками или не подвергался тщательной редактуре; 3)импортеры переводят не весь объем информации, представленной в оригинальном тексте. Переводится только та информация, перевод которой определен требованиями закона РФ; 4)в немецкоязычной рекламной статье гипертекст содержит большее количество графических и анимационных элементов, наблюдается более широкое использование вариантов кегеля и шрифта и цвета для оформления заголовков и выделения информации; 5) как в печатных маркировках на банках продукции, так и в гипертекстах наблюдается изменение порядка следования информации, изменение формы ее представления (таблица - сплошной текст; таблица - маркированных список и т.д.).
Пермский национальный исследовательский политехнический университет (ПНИПУ)
Пожалуйста, перезагрузите страницу через некоторое время...
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв