Полевое моделирование и лингвопереводческий анализ концептосферы психологического триллера

Психологические триллеры очень популярны в современном мире и потому заслуживают исследовательского внимания как составляющие массовой культуры, занимающей срединное положение между обыденной и элитарной типами культуры. Психологические триллеры представляют интерес для адвокатов, психологов-криминалистов или патологоанатомов, для которых важными являются чувства и ход мыслей преступников. Перевод художественных текстов, в частности психологических триллеров, является сложным, однако очень востребованным в современном социуме видом посреднической деятельности. Общее развитие художественной коммуникации XX века характеризуется несколькими ведущими тенденциями: имплицитно-подтекстовым способом повествования, интересом к проблемам «внутренней» жизни человека, выдвижением на первый план читателя-интерпретатора, а также его активным включением в процесс познания текстовых смыслов. Эволюция композиционной организации и содержательной глубины психологического триллера напрямую соотносится с динамикой культурного и социального развития общества, в частности, с традициями психологической прозы. Когнитивный подход является одним из наиболее востребованных направлений в изучении художественного текста как сложно организованного семантического единства. При лингвокогнитивном анализе содержание художественного текста рассматривается как функциональное поле смыслов разной значимости, реализованных различными языковыми единицами. Возможность описать суммарное значение текстового знака появляется благодаря исследованию варьирования смыслов одного и того же языкового знака в рамках одного или некоторого множества текстов. Таким образом, можно говорить о существовании определенных текстовых концептов. В когнитивной лингвистике язык рассматривается как особая когнитивная способность человека, а языковые формы изучаются с позиций концептуализации и категоризации мира, способов отражения в них определенного видения мира человеком. Мир репрезентируется в сознании в виде определенных структур мнения, знания и оценки. В связи с этим важно выяснить, какими структурами знания обладают читатели популярных психологических триллеров, когда речь идёт об определённых ментальных репрезентациях, об определенной картине мира в их сознании. Важной также является задача рассмотреть с использованием полевого моделирования особенности сохранения в переводе системы эксплицитно и имплицитно связанных между собой единиц, формирующих текстовые авторские концепты. Востребованным представляется также лингвопереводческий анализ психологического триллера как особого явления и жанрового феномена массовой литературы. Названные выше положения определяют актуальность диссертационной работы. Объектом исследования являются лексические единицы, формирующие концептосферу оригинала и перевода психологического триллера. Предметом исследования являются способы сохранения концептосферы в немецко-русском переводе психологического триллера. Цель работы состоит в выявлении, описании, систематизации и лингвопереводческом анализе концептов психологического триллера, формирующих его авторскую концептосферу. Материалом исследования послужил оригинал популярного в Германии психологического триллера Себастьяна Фитцека «Die Therapie» (2006) и его перевод на русский язык Галины Анатольевны Чередниченко (2008). Научная новизна работы заключается в проведении комплексного лингвопереводческого анализа психологического триллера с акцентом на системе концептуально значимых лексических единиц, отражающих закономерности вербальной репрезентации работы сознания автора триллера и читателей. Уточнены понятия «концептосфера художественного текста» и «художественный концепт»; определены особенности психологического триллера как объекта филологического анализа, изучены современные подходы к исследованию художественного перевода; проведено полевое моделирование базовых и периферийных концептов в исходном тексте; исследована переводческая специфика и способы передачи данных концептов с немецкого языка на русский. Выявлены, описаны и систематизированы в лингвопереводческом плане концепты психологического триллера, формирующие индивидуально-авторскую концептосферу.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Северо-Кавказский федеральный университет (ФГАОУ ВПО СКФУ)

ID: 5f2e86edcd3d3e0001b4fda6
UUID: f7099c00-bb94-0138-149c-0242ac180006
Язык: Русский
Опубликовано: больше 3 лет назад
Просмотры: 18

14.36

Анна Кравцова

Северо-Кавказский федеральный университет (ФГАОУ ВПО СКФУ)


0

Комментировать 0

Рецензировать 1

Скачать - 3,0 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

Рецензия от Анна Кравцова
Рецензия на работу "Полевое моделирование и лингвопереводческий анализ концептосферы психологического триллера"

больше 3 лет назад
Для лиц старше 18 лет