Сохрани и опубликуйсвоё исследование
О проекте | Cоглашение | Партнёры
Дипломная работа 39.03.03 Организация работы с молодежью
Источник: Белгородский государственный университет - национальный исследовательский университет (НИУ «БелГУ»)
Комментировать 0
Рецензировать 0
Скачать - 1020,8 КБ
Enter the password to open this PDF file:
-
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ( Н И У « Б е л Г У » ) ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ Кафедра социологии и организации работы с молодежью ПОВЫШЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ Дипломная работа студентки очной формы обучения направления подготовки 39.03.03 Организация работы с молодежью 4 курса группы 05001211 Лактионовой Нины Викторовны Научный руководитель Старший преподаватель Лунина О.А. Рецензент Начальник отдела научноисследовательской работы студентов и молодых ученых УНиН НИУ «БелГУ», кандидат технических наук Жихарев А.Г. БЕЛГОРОД 2016
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………… 3 РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ…………………… 10 РАЗДЕЛ II. АНАЛИЗ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ И МЕТОДЫ ЕЕ ПОВЫШЕНИЯ…………… 30 РАЗДЕЛ III. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВУЗОВ ПО ПОВЫШЕНИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ………………………………………………... 50 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….. 66 СПИСОКИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ………………………………. 70 ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………….. 77
ВВЕДЕНИЕ Актуальность темы дипломного исследования. Современное общество, которое находится на постиндустриальном этапе своего развития, характеризуется интенсификацией взаимодействия различных культур, развитием средств коммуникации, глобализацией всех сфер общественной жизни и ростом межкультурного межличностного общения. Изменения, происходящие в социальной, экономической и политической жизни нашей страны, оказывают существенное влияние на то, каким образом осуществляются контакты с представителями других стран и культур. Тенденции развития современного общества включают в себя процессы интеграции, глобализации, расширения сфер межкультурного взаимодействия. Эти процессы охватили практически все сферы жизнедеятельности человека, вследствие чего многие люди на протяжении своей жизни общаются с представителями других культур. В процессе такого общения могут возникнуть сложности, обусловленные языковым барьером, различиями в мировосприятии, культурными особенностями. Данная ситуация требует формирования толерантности, понимания культурных особенностей, умения быстро адаптироваться и обладать универсальными навыками поведения, для того, чтобы успешно интегрироваться и осуществлять эффективное взаимодействие. Такие навыки и умения необходимы для работы или учебы за рубежом, для эффективного взаимодействия в мультикультурном обществе. На пути межкультурного взаимодействия возможно возникновение различных межкультурных барьеров: языковых, психологических, этнокультурных. В условиях интенсивного развития прямых контактов между российскими и зарубежными предприятиями, учреждениями и учебными заведениями овладение качествами, составляющими межкультурную компетенцию, играет важную роль в системе высшего профессионального образования. Современное представление о высококлассном специалисте
включает в себя широкий спектр разного рода характеристик. Межкультурная компетенция является одной из важных составляющих профессиональной культуры будущего специалиста, поэтому одним из направлений вузовской профессиональной подготовки должно стать формирование и повышение межкультурной компетенции студентов. Кроме того, одним из направлений деятельности Министерства образования и науки РФ является развитие международного сотрудничества1. Политическое и социально-экономическое развитие России в последние годы позволило увеличить количество межкультурных контактов российских студентов. Среди наиболее важных задач, поставленных Министерством в рамках данного направления, следует выделить интеграцию в мировое образовательное пространство и повышение конкурентоспособности российского образования на международном рынке. По данным за 2015 год, в российских вузах обучается более 186 тысяч иностранных студентов со всех частей света. Число российских студентов, обучающихся за границей, составляет примерно 7 тысяч человек2. Поэтому современное вузовское образование должно содействовать развитию межкультурной компетенции, усвоению студентами знаний о других культурах, о многообразии культур, воспитанию в духе толерантности, взаимопонимания и взаимоуважения к другим народам, формированию общечеловеческих консолидации. ценностей Повышение межкультурного и развитие диалога и межкультурной этнической компетенции необходимо для вовлечения студентов в международные образовательные программы и проекты, обмены студентами, облегчит совместную деятельность с иностранными студентами, сделает пребывание в чужой стране более комфортным. Также эффективность обучения студентов и снижение конфликтных ситуаций прямо пропорционально зависят от 1 Концепция Федеральной целевой программы развития образования на 2016-2020 годы. URL: http://government.ru/media/files/93900/ (дата обращения: 12.03.2016). 2 Прием иностранных студентов. URL: http://www.russia.edu.ru/support/aisr/ (дата обращения: 12.03.2016).
сформированности межкультурной компетенции. Степень научной разработанности темы дипломного исследования. Компетентностный подход в системе профессионального образования стал объектом исследований многих российских авторов: Б.Г. Ананьева, A.A. Вербицкого, И.А. Зимней, О.К. Мартыненко, A.B. Прилепиной, В.В. Серикова, И.Л. Черновой, A.B. Хуторского 1 . Их работы посвящены различным аспектам реализации компетентностного подхода в контексте российской системы образования. Коммуникативный аспект компетентности личности составляет содержание работ Т.В. Амельченко, О.А. Минеева, О.И. Муравьевой, Г.Н. Николаевой, И.Л. Плужник, А.В. Понеделкова 2 . В зарубежной науке разработке проблемы коммуникативной компетентности посвящены работы А. Бендер, Т. Гордона, А. Кнапп-Потхофф, А. Маслоу3. Проблемам межкультурной коммуникации и формирования межкультурной компетенции посвящен широкий диапазон исследований 1 Ананьев Б.Г. Избранные педагогические труды. М., 1980; Вербицкий А.А. Содержание общего образования: компетентностный подход. М., 2002; Зимняя И.А. Общая культура и социально-профессиональная компетентность человека // Высшее образование сегодня. 2013. №11; Мартыненко О.К. Профессиональные компетенции личности. М., 2003; Прилепина А.В. Формирование профессиональных компетенций в вузе. М., 2011; Сериков В.В. Формирование ключевых компетенций обучающихся в вузе. Казань, 2008; Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования. М., 2011. 2 Амельченко Т.В. Коммуникативная компетентность преподавателя неязыкового вуза. М., 2004; Муравьева О.И. Проективность в методике формирования коммуникативной компетенции студентов // Наука образования. 2010. №8; Николаева Г.Н. Понятие коммуникативной компетентности личности и характеристика ее структуры и основных компонентов. СПб., 2013; Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки. Тюмень. 2009; Понеделкова А.В. Формирование коммуникативной компетентности в теории и практике. М., 2010. 3 Бендер А. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности. М., 1994; Гордон Т. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство. М., 2005;Кнапп-Потхофф А. Аспекты коммуникативной компетенции. М., 2001; Маслоу А. Мотивация и личность. М., 2003.
(Т.Н. Астафурова, Е.М. Белая, В.М. Бухаров, Н.Н. Васильева, В.Г. Зинченко, О.А. Леонтович, В.Д. Попков, А.П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова)1. Понятие «межкультурная компетенция» носит междисциплинарный характер, является объектом исследований ученых разных научных направлений, в том числе социологов, психологов, лингвистов. В психологии данную тему освещали Н.Э. Вишневая, Л.С. Выготский, В.В. Кочетков, А.Н. Леонтьев, Е.В. Пономарева2 и др. Основное внимание перечисленных исследователей обращено на взаимосвязь культурных различий и процессов интерпретации, а также соответствующих поведенческих стереотипов. Социологи исследуют межкультурные аспекты поведения в деловом взаимодействии (Н.К. Иконникова, А.К. Маркова, А.М. Новиков, В.А. Сластенин и др.)3. Исследователями в области культурологии (Т.Г. Грушевицкая, Л.Д. Корнеева, И.Г. Ольшанский, В.А. Прасов и др. 4 ) рассматриваются теоретические и практические вопросы межкультурного общения. Культура раскрывается как коммуникативная система специфических форм общения. При 1 этом особое внимание уделяется аспектам формирования Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения. М., 2007; Белая Е.М. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2009; Бухаров В.М. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе иноязычной коммуникации // Актуальная педагогика. 2009. №3; Васильева Н.Н. Межкультурная компетенция: стратегии и техники ее достижения. М., 2012; Зинченко В.Г. Словарь по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии. М., 2010; Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2009; Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2010. 2 Выготский Л.В. Мышление и речь. Психологические исследования. М., 1984; Дридзе Т.Н. Психологические проблемы общения. СПб., 2004; Кочетков В.В. Психология межкультурных различий // Вопросы психологии. 2003. №1; Леонтьев А.А. психология общения. М., 2007; Пономарева Е.В. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии. СПб., 2001. 3 Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования. 1995. №4; Маркова А.К. Межнациональное общество: состояние, динамика, взаимодействие культур. Новосибирск, 2006; Новиков А.М. Социология культуры. М., 2009; Сластенин В.А. Социология национальных отношений. СПб., 2008. 4 Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: культурологический аспект // Гражданское общество. 2002. №2; Корнеева Л.Д. Введение в этническую и кросскультурную культурологию. М., 2011; Ольшанский И. Г. Лингвокультурология. М., 2005; Прасов В.А. Социальная культурология. СПб., 2007.
межкультурной толерантности и проблеме практической адаптации индивидов к реалиям других культур. Вопросы влияния иностранного языка на развитие, формирование и воспитание личности обучаемого освещаются в исследованиях Н.В. Барышникова, А.Л. Бердичевского, Г.В. Елизаровой, Г.А. Иванкиной, Н.Д. Гальсковой, Е.И. Пассова1 и др. Философский аспект проблемы развития межкультурной компетенции представлен в трудах М.М. Бахтина, В.С. Библера, М.С. Кагана, М.В. Муравлевой, Б.Д. Парыгина2. Проблему дипломного исследования составляет противоречие между необходимостью повышения межкультурной компетенции студентов и недостаточной разработанностью методов осуществления данного процесса. Объектом дипломного исследования является межкультурная компетенция студентов. Предмет настоящего дипломного исследования: методы повышения межкультурной компетенции студентов. Цель применению дипломного методов исследования: повышения разработка предложений по межкультурной компетенции в студенческой среде. Достижению поставленной цели будет способствовать решение следующих задач: 1 Барышников Н.В. Как понять иностранца без слов. М., 2012; Бердичевский А.Л. Психология обучения иностранным языкам. М., 1985;. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб., 2012 ; Гальскова Н.Д. Цель обучения иностранным языкам в новейший период развития методики как наук // Иностранные языки в школе. 2012. №5; Иванкова Г.А. Трудности и пути овладения межкультурной компетенцией при обучении иностранным языкам.М., 2010; Пассова Е.И. Тренинг коммуникативных умений.М., 2013. 2 Бахтин М.М. Идентичность: философский и психологический анализ. Киев, 2009; Библер С.В. Человек и культура : человек в системе наук. М., 2002; Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений.М., 2008; Муравлева Н.В. Понимание и интерпретация фактов чужой культуры. М., 2007; Парыгин Б.Д. Основы социальнопсихологической теории. М., 1991.
1) рассмотреть теоретические основы изучения межкультурной компетенции; 2) проанализировать межкультурную компетенцию студентов и методы ее повышения; 3) разработать проект по совершенствованию деятельности вуза в сфере повышения межкультурной компетенции студентов. Теоретико-методологическую основу данного исследования составляют: – работы, посвященные проблемам компетенции и компетентности, содержанию ключевых компетенций студента, компетентностному подходу к образованию (Э.Ф. Зеер, Е.В. Бондаревская, А.В. Хуторской, С.Е. Шишов, Р.П. Мильруд, Дж. Равен и др.); – теория обучения языку и культуре (М.М. Бахтин, B.C. Библер); – концепция межкультурной компетенции А.П. Садохина; – научные работы, посвященные различным аспектам межкультурной коммуникации, в которых исследуются такие феномены как «культура», «коммуникация», «межкультурная компетенция», «диалог культур», «конфликт культур», модель освоения чужой культуры (М.М. Бахтин, M.C. Каган, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Т.Н. Астафурова, Т.В. Елизарова, Т.В. Лешер, А.П. Садохин, В.П. Фурманова, В.В. Сафонова, С.Г. ТерМинасова и др.). В данной работе использовался метод анализа, дедуктивный метод, опрос и экспертный опрос. Эмпирическая база дипломного исследования: 1. В ходе исследования был проведен анализ Федеральных государственных образовательных стандартов бакалавриата и магистратуры – требований, обязательных при реализации основных образовательных программ среднего профессионального и высшего профессионального образования образовательными учреждениями, имеющими государственную аккредитацию.
2. Исследование «Формирование межкультурной компетенции посредством электронно-почтовой группы», руководитель – Сысоева П.А. N=150, выборка – целевая, 2011 год. 3. Авторское исследование «Повышение межкультурной компетенции студентов». Выборка – целевая. N=90. Экспертный опрос работников в сфере межкультурных коммуникаций и международных отношений N=10. Апрель 2016. Научно-практическая значимость дипломного исследования: 1) полученные в ходе дипломного исследования результаты могут быть использованы для совершенствования методов повышения межкультурной компетенции студентов; 2) предложенный проект, может использоваться для организации процесса повышения межкультурной компетенции в вузе, а также для повышения эффективности деятельности общественных объединений, направленной на повышение межкультурной компетенции; 3) разработанный инструментарий исследования (анкета и экспертный опрос), могут быть применены для исследований по теме межкультурной компетенции; 4) теоретический материал может быть использован в преподавании курса «Социология международных отношений». Апробация результатов дипломного исследования: на основе дипломного исследования написаны две статьи, которые опубликованы в электронном журнале «Наука сегодня: постулаты прошлого и современные теории». Структура дипломной работы включает в себя: введение, три раздела: заключение, список источников и литературы, а также приложения.
РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В процессе глобализации открылись широкие возможности общения между представителями разных культур, возможности, которые в настоящее время стали повседневной реальностью для многих стран и народов. Суть глобализации заключается в расширении взаимосвязей и взаимной зависимости как людей, так и государств, народов и цивилизаций, что выражается в усилении стандартизации образа жизни, сознания и поведения людей, образования. Как профессиональные, так и личные межкультурные контакты становятся повседневной практикой общения. У представителей самых различных сфер профессиональной деятельности появился интерес к процессу взаимодействия культур, получивший название «межкультурная коммуникация». В понятии «межкультурная коммуникация» выделяются два родовых понятия: культура и коммуникация. Поэтому в самом общем виде можно представить межкультурную коммуникацию как связь культур посредством взаимодействия. В контексте данного определения, культура – это система ценностей, жизненных представлений; образцов поведения и норм; совокупность способов и приемов человеческой деятельности, объективированных в предметных, материальных носителях передаваемых последующим поколениям (средствах 1 труда, знаках) и . Также культура является совокупностью достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни представляет собой механизм, 2 . В таком случае, коммуникация процесс передачи, трансляции этого общественного достояния. По мнению большинства ученых, в основе межкультурной коммуникации лежит идея о взаимодействии основных составных элементов 1 Толковый словарь русского языка. URL: обращения 6.04.2016). 2 Там же. http://www.ozhegov.com/words/13973 (дата
культуры. К этим элементам относятся ценности (отношение к явлениям и событиям), ценностные ориентации (превращенные ценности в сознании индивида), нормы (преломленные ценности в виде общепринятых, этически оправданных стандартных образцов действия человека в социуме, которые, при условии их принятия индивидом, становятся регуляторами его поведения). Выделяется несколько уровней межкультурной коммуникации: 1) общение между различными этническими группами: общество может состоять из различных по численности этнических групп, которые создают и разделяют свои субкультуры; 2) общение между социальными группами того или иного общества: различия между людьми могут возникать в результате их происхождения, образования, профессии, социального статуса и т. д.; 3) общение между представителями различных религиозных конфессий; 4) общение между людьми разного возраста и пола; 5) общение между жителями разных местностей; 6) общение в деловой сфере1. В своей книге «Язык и межкультурная коммуникация» отечественный исследователь С.Г. Тер-Минасова выделяет следующие составляющие элементы коммуникативной компетенции: 1) умение интерпретировать специфические для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию или нежелание общаться; 2) степень вовлеченности в общение, умение определить, сколько принято говорить и слушать в зависимости от ситуации и культурных норм среды общения; 1 Садохин А.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования: дис. … канд.филос.наук. М., 2009. С. 34.
3) эффективность, т.е. умение адекватно и четко выразить свою мысль и понять мысль собеседника; 4) умение направить беседу в нужное русло; 5) умение подавать и интерпретировать сигналы смены коммуникативных ролей и сигналы завершения общения; 6) умение сохранять принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию; 7) умение использовать вербальные и невербальные средства, приемлемые для данной культуры; 8) приспособляемость к социальному статусу коммуникантов и межкультурным различиям; 9) готовность корректировать собственное коммуникативное поведения1. Освоение культуры начинается с осознания ценностей и норм, их теоретической основы и особенностях поведения. проявления Каждый в культурно-специфических народ представляет собой самостоятельную этническую общность, или отдельный этнос. Своеобразие культуры какого-либо народа может отражаться в самых разных сторонах человеческой жизнедеятельности, например, в удовлетворении биологических, материальных или духовных потребностей, в естественных привычках поведения, типах одежды и жилищ, видах орудий труда. Поскольку в различных культурах люди воспринимают, чувствуют и переживают мир по-своему и создают свой уникальный образ окружающей действительности, то было сформулировано такое понятие как «культурная картина мира». Культурная картина мира – это совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах, нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов2. 1 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2010. С. 11. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. 2009. С. 33. 2
Каждому человеку необходимо освоить присущие его культуре миропонимание и поведение, в результате этого формируется его когнитивное, эмоциональное и поведенческое сходство с представителями собственной культуры и отличие от представителей других культур. Данный процесс получил название «инкультурация», и он формирование таких основополагающих включает в себя человеческих навыков, как, например, типов общения с другими людьми, форм контроля собственного поведения и эмоций, способов удовлетворения потребностей, оценочного суждения различных явлений окружающего мира. Конечным результатом процесса инкультурации является культурная компетентность человека в языке, ценностях, традициях, обычаях своего культурного окружения. Для того, чтобы успешно взаимодействовать с представителями иных культур, человеку не достаточно основываться лишь на собственных культурных нормах и правилах. Возникает необходимость понимать смысл каждого конкретного поступка партнера по общению, и так как этот смысл не всегдаочевиден, он может быть скрыт в традиционных представлениях о нормальном и ненормальном, приемлемом и неприемлемом поведении, которые в разных культурах и социокультурных группах существенно различаются. Поэтому межкультурная коммуникация участников взаимодействия (общения) предполагает развитие их способности понимать и учитывать общие и дифферинцирующие черты в поведенческих моделях родной и иноязычной культур и с учетом этого интерпретировать свое поведение, прогнозировать зоны возможных конфликтов и не допускать или преодолевать их в процессе межкультурного взаимодействия. А для достижения взаимопонимания в таком процессе необходима определенная совокупность знаний, навыков и умений, общих для всех участников взаимодействия, которая в теории межкультурной коммуникации получила название межкультурной компетенции. Межкультурная компетенция занимает особое место в структуре профессиональной компетентности специалиста. Понятие «межкультурная
компетенция» возникло в США в методике преподавания иностранных языков в середине 70-х годов, в то время, когда шло становление межкультурной коммуникации как самостоятельного научного направления. В отечественную педагогическую и методическую науку данное понятие в конце 90-х годов как показатель сформированности способности человека успешно участвовать в межкультурной коммуникации и как важный компонент новой образовательной парадигмы. В ходе процесса становления межкультурной коммуникации как самостоятельного направления в науке, на рубеже 1970–1980-х гг. актуальными стали вопросы отношения к другой культуре и ее ценностям, преодоления этноцентризма и культуроцентризма (представлений о своей этнической общности и ее культуре как о лучшей и центральной, главной по отношению к другим 1 ). В то время активно расширялась сфера влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные чиновники и бизнесмены, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность и неспособность разобраться в ситуациях непонимания, возникавших при работе с представителями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни, непониманию. Даже совершенное знание соответствующих языков не могло подготовить их к сложным проблемам работы за границей. Постепенно возникло осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения. В контексте исследования проблем взаимодействия компетенция с стала представителями других рассматриваться как стратегических способностей, расширяющий культур комплекс межкультурная аналитических и знания, умения и навыки индивида в процессе межличностного взаимодействия с представителями другой культуры2. 1 Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия. М., 1995. С. 61. Перкова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М., 2011. С.15. 2
В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной компетенции стали преподаватели иностранных языков, которые первыми представителями осознали, других что культур для эффективного недостаточно общения с одного владения различия понятий иностранным языком1. Для начала целесообразно обозначить «компетенция» и «компетентность». Под компетентностью следует понимать владение человеком определенной компетенцией, то есть знаниями и опытом собственной деятельности, позволяющими выносить объективные суждения и принимать точные решения. Основным критерием компетентности является общественная и личная ценность выполняемой деятельности. Компетентность предполагает определенный уровень авторитетности личности, наличие у нее социально полезного опыта и умения эффективно использовать свои знания. Таким образом, компетентная личность предполагает умение решать проблемы, возникающие в различных видах жизнедеятельности. Понятие компетенция чаще применяется для обозначения: - образовательного результата, выражающегося в подготовленности, в реальном владении методами, средствами деятельности, в возможности справиться с поставленными задачами; - формы сочетания знаний, умений и навыков, которая позволяет ставить и достигать цели по преобразованию окружающей среды; - совокупности характеристик (мотивы, убеждения, ценности), обеспечивающих выполнение профессиональной деятельности и достижение определенного результата; - соответствия специалиста предъявляемым требованиям компетенции2. Результативность деятельности специалиста или студента оценивается с помощью различного ряда компетенций. 1 Попков В.Д. Основы межкультурной коммуникации. М., 2001. С. 27. Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования. М., 2001. С. 3 2
А.П. Садохин, анализируя в своей работе понятия «компетентность» и «компетенция», приходит к выводу о том, что существует «неоднозначность, полиструктурность и многокомпонентность понятий данных понятий, и утверждает, что компетенция и компетентность находятся в тесной взаимосвязи, поскольку взаимно предполагают друг друга1. Таким образом, компетенция – это совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, необходимых для качественной и продуктивной деятельности по отношению к ним. Компетенция и компетентность определяются во взаимосвязи друг с другом, уровень компетентности зависит от соответствия ее требованиям компетенции. Компетенция определяется постановщиком задачи, а компетентность формируется в процессе обучения и реализуется и развивается в процессе деятельности. В процессе формирования компетенций, студент овладевает целым рядом подходов, образовательного заключается которые позволяют процесса. Сущность в создании формировании у него условий для определенных достичь цели современного формирования компетенций развития общих личности студента, и профессиональных компетенций для вступления в профессиональные коммуникации; выборе действий в социуме с учетом позиций других людей; компетентности в своей профессиональной области. Из всего многообразия компетенций личности для нас представляет интерес межкультурная компетенция, которая формируется в результате объективной необходимости для каждого человека взаимодействовать с явлениями других культур, заимствовать их. Межкультурная компетенция является частью общей социокультурной компетентности. Она представляет 1 Садохин А.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования. М., 2004. С. 78.
собой готовность и способность партнеров по коммуникации к ведению диалога на основе собственной культуры и культуры партнера. Также социокультурная компетентность предполагает умение ориентироваться во времени и пространстве, в межкультурных различиях поведения и общения1. Исходя из этого, социокультурная компетентность содержит следующие компоненты: 1) знание и умение пользоваться знаковыми системами невербальными средствами соответствующего социального окружения; 2) знание и умение пользоваться коммуникациями, характерными данной социокультурной среде; 3) знание способов и умение верно интерпретировать смысл действий и поступков своих партнеров по общению2. То, в какой степени человек владеет этими умениями и знаниями, определяет уровень его коммуникативной компетентности. А значит, что отсутствие подобных знаний о культурах (межкультурной компетенции), как правило, ведет к конфликтам, кризисам и недопониманию. Таким образом, межкультурная компетенция представляет собой комплекс знаний и умений, которые позволяют индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи. Межкультурная компетенция рассматривается в двух аспектах: 1) как способность сформировать культурную идентичность, что предполагает знание языка, ценностей, норм, стандартов поведения другого коммуникативного сообщества. При таком подходе усвоение максимального объема информации и адекватного знания иной культуры является основной целью процесса коммуникации; 1 2 Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. СПб., 2006. С. 28. Зинченко В.Г. Словарь по межкультурной коммуникации. М., 2010. С. 14.
2) как способность достигать успеха при контактах с представителями иного культурного сообщества даже при недостаточном знании основных элементов культуры своих партнеров. Именно с этим вариантом межкультурной компетенции приходится чаще всего сталкиваться в практике коммуникации. Модель межкультурной компетенции А.П. Садохина была взята нами за основу, так как является наиболее современной и охватывает все основные компоненты, представленные в работах других исследователей. Межкультурная компетенция соединяет в себе три основных составляющих: 1) языковая компетенция: - знание языка; - умение адекватно и четко формулировать мысли; - навыки правильного употребления языкового и речевого материала в соответствиями с культурными нормами и правилами в процессе межкультурного взаимодействия; 2) коммуникативная компетенция: - умение использовать вербальные и невербальные средства, которые используются в данной культуре; - умение сохранять принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию; - умение интерпретировать характерные для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию, или нежелание общаться; - готовность к коррекции собственного коммуникативного поведения; 3) социокультурная компетенция: - общие сведения о стране изучаемого языка (географическое положение, природные условия, достопримечательности страны); - сведения о государственном устройстве страны; - знание об искусстве страны;
- знание общества (сведения об известных личностях, молодежных субкультурах, устоявшихся традиций, праздников, обычаев народа изучаемого языка)1. Понятие «межкультурная компетенция» сравнительно новое, недавно вошло в широкий научный оборот, и поэтому существуют расхождения в трактовке содержания данного понятия: на первое по значимости место выдвигаются различные компоненты межкультурной компетенции или авторы добавляют новые. Например, Н.Н. Васильева определяет межкультурную компетенцию как знание специфических особенностей того или иного социума, которые оказывают поведения личности, использование ею влияние на формирование определенных невербальных компонентов, исходя из национально-культурных ценностей, обычаев и традиций2. Автор считает, что наличие межкультурной компетенции избавит человека от культурного шока и неприятного удивления, фрустрации при столкновении с иной культурой. Важнейшим компонентом межкультурного обучения автор считает «терпимость к разнообразию и готовность подвергать сомнению собственные нормы». Следующий подход к определению межкультурной компетенции связан с развитием личности в процессе изучения иностранного языка и межкультурной коммуникации. По О.Д. Митрофановой, межкультурная компетенция – это взаимосвязь способности личности реализовать себя в рамках диалога культур и процесса освоения иной лингвокультуры при одновременном развитии культурного опыта человека 3 . При этом главной составляющей межкультурной компетенции является знание иностранного языка. 1 Садохин А.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования. М., 2004. С. 124. 2 Васильева Н.Н. Межкультурная компетенция: стратегии и техники ее достижения. М., 2012. С. 9. 3 Митрофанова О.Д. Понимание и интерпретация фактов чужой культуры // Россия и Запад: диалог культур. 2007. № 7. С. 21.
Е. Филлипс утверждает, что помимо изучения иностранного языка необходимо уделять особое внимание познанию культуры стран-носителей данного языка и учиться положительно относиться к данной культуре. Для этого надо научиться исследовать культуру путем наблюдения, описания и доказательства выдвинутых гипотез, на основе чего делать выводы. Американский исследователь Дж. Летонен считает ограниченным подход многих авторов, определяющих межкультурную компетенцию как терпимость к проявлению культурных особенностей; культурной чувствительности к правилам поведения в той или иной культуре, информированности о некоторых культурных фактах, или как к пониманию представителей других культур 1 . Для успешной коммуникации в иной культуре, с точки зрения этого автора, необходимо знать язык, историю страны, искусство, экономику, общество, т.е. обладать всесторонними знаниями о культуре этой страны. Летонен придерживается точки зрения «будучи в Риме, делай как римляне» и предлагает в отношениях с представителями иной культуры действовать с позиции универсальных общечеловеческих этических норм. А.Ю. Муратов полагает, что межкультурная компетенция отражает характер образовательной компетенции. Помимо этого она представляет собой сложное личностное образование, включающее знания о родной и иной культуре, умения и навыки практического применения своих знаний, а также совокупность качеств личности, способствующих реализации этих знаний, умений и навыков, и практический опыт их использования в ходе взаимодействия с представителями иной культуры2. Ряд зарубежных исследователей в рамках межкультурной компетенции выделяют поведенческие качества личности, необходимые для взаимодействия с представителями других культур: 1 Летонен Дж. Глобализация, национальные культуры и парадоксы интеркультурной компетенции. М., 2013. С. 38. 2 Муратов А.Ю. Использование проектного метода для формирования межкультурной компетенции . Казань. 2014. С. 51.
1) проявление уважения и позитивной оценки другого человека; 2) позитивная реакция на поведение другого индивида; 3) принятие точки зрения собеседника, способность взглянуть на событие с его позиции; 4) толерантность к неожиданному повороту событий, способность справиться с ранее неизвестной и неопределенной ситуацией, не показывая своего замешательства1. Модель М. Байрама охватывает различные качества, способности и умения личности. Согласно этой модели межкультурная компетенция состоит из следующих пяти элементов: 1) знания; 2) отношения; 3) умения интерпретации и соотнесения; 4) умения открытия и взаимодействия; 5) критическое осознание культуры или политическое образование2. Отношения между представителями различных культур с высоким уровнем межкультурной компетенции должны строиться на основе открытости и готовности отказаться от предубеждений относительно другой и родной культуры. Знаниевый компонент включает информированность о социальных группах, их характеристиках и практической деятельности в собственной стране, об общих процессах социального и личностного взаимодействия. Умения интерпретации и соотнесения состоят в способности человека интерпретировать документ или событие другой культуры, объяснить его и соотнести с явлениями собственной культуры. Еще одним компонентом межкультурной компетенции является умение усваивать новые знания о культуре и культурных практиках, умение оперировать знаниями, отношениями и навыками в условиях коммуникации и взаимодействия в реальном времени. И последний компонент – 1 2 Уильямс. Р. Основные аспекты межкультурной коммуникации. СПб., 2010. С. 20. Байрам М. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности. М., 2014. С. 63.
критическое осознание культуры или политическое образование заключается в умении критически и на основе определенных критериев оценивать мировоззрение, деятельность и результаты деятельности, присущие собственной и иной культуре1. Таким образом, ряд ученых определяют межкультурную компетенцию как возможность и умение мирного существования людей в одном обществе. Другие – как способность принятия участия в иной лингвокультуре. Третьи – как интеграцию знаний и образцов поведения при осознании историчности культурных процессов. Четвертые – как готовность личности участвовать во всех процессах, происходящих в мире, с полным осознанием мира, истории. Исходя из вышесказанного, межкультурная компетенция комплексное явление, включающее в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям: 1) лингвострановедческий компонент (лексические понятия, аналог которым есть или отсутствует в родном языке, повседневная и терминологическая лексика, знание и умение применять фразеологизмы в ситуациях межкультурного общения); 2) социолингвистический компонент (правильное соотношение между выбором формы и способа языкового выражения согласно коммуникативной ситуации); 3) социокультурный способностей, касающихся (комплекс знаний, социокультурных умений, навыков особенностей и страны изучаемого языка, соответствующей специфики поведения, выделение общих и специфических черт в культуре родной страны и страны изучаемого языка); 4) общекультурный компонент (осведомленность и следование нормам и правилам речевого поведения); 1 Коляникова Е.В. Формирование коммуникативной межкультурной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования: дис. … канд. пед. наук. Смоленск, 2015. С. 68.
5) прагматический компонент (набор знаний, навыков и умений, обладание которым помогает в ознакомлении, приобщении к национальнокультурным и ценностям другой страны для успешной реализации межличностного и интеркультурного взаимодействия); тематический 6) позволяющие компонент воспринимать (навыки стоящую за чтения «между текстом строк», межкультурную информацию). Формирование межкультурной компетенции предполагает качественные изменения в мировоззрении личности, осознание человеком растущей важности роли межкультурных взаимодействий в расширяющемся социуме, стремление к овладению иностранным языком для профессиональной успешности и жизненной необходимости1. Студенческая молодежь является самой гибкой и разноплановой социальной группой, именно эта категория наиболее чутко, в то же время, остро и критично экономические компетенции воспринимает изменения именно в этой жизни. группы все социальные, Формирование населения политические, межкультурной приобретает особую значимость, так как способствует воспитанию культуры общения, развитию различных личностных компетенцией успешно черт: в процессе развиваются овладения межкультурной коммуникационные способности личности. Кроме этого, человек выносит для себя различные знания в области культур, включая, уже знакомые и новые культуры. При общении с представителями других культур, как было отмечено раньше, необходимо иметь представление об их традиционных особенностях. Один из основных моментов межкультурной коммуникации заключается в том, что не стоит делать поспешных выводов, когда другие люди делают чтото непривычное для культуры коммуниканта, а постараться понять их культуру. То есть, в подобных ситуациях необходимо избавиться от 1 Иванкина Г.А. Трудности и пути овладения межкультурной компетенцией при обучении иностранным языкам: дис. … канд. пед. наук. М., 2012. С. 11.
культурного центризма в оценке поведения людей, что возможно только через формирование межкультурной толерантности, которая состоит в готовности к активному общению с людьми другой культуры, открытость, свобода от предубеждений и стереотипов, а также терпимость, способность позволять другому существовать рядом с собой. По мнению многих исследователей, именно толерантность, которая представляет собой чувство терпимости и уважительного отношения к культуре и мнениям других людей, не совпадающим с собственными, является конечным результатом развития межкультурной компетенции. В научной литературе толерантность рассматривается как уважение и признание равенства, отказ от доминирования и насилия, признание многомерности и многообразия человеческой культуры, норм поведения, отказ от сведения этого многообразия к единообразию и преобладанию какой-либо одной точки зрения. Исходя из этого, толерантность является результатом процесса межкультурного взаимодействия, в котором воспитывается чувство уважения к другим народам, их традициям, ценностям и достижениям, осознание того, что все народности разные и принятие всего этнического и культурного многообразия мира. Формирование толерантного отношения в рамках межкультурной компетенции происходит в несколько этапов: 1. Общее ознакомление с культурой той или ной стран (изучение факторов уникальности культуры, ее отличительных черт; поиск возможности пообщаться с представителями этой культуры). 2. Языковая подготовка (изучение языка необходимой для коммуникации культуры; формирование индивидуального словарного запаса для адаптации в чужой культуре). 3. Специализированная культурная подготовка (сбор и ознакомление с информацией о культурном своеобразии нужной страны; подготовка к культурному шоку; получение информации и практических советов от людей, знакомых с особенностями страны);
4. Психологическая подготовка (работа над собой с целью преодолеть различные стереотипы, касающихся страны, культуры, людей)1. Сформированная межкультурная компетенция помогает человеку менее болезненно преодолеть культурный шок. Под культурным шоком следует понимать тот эмоциональный или физический дискомфорт, возникающий у человека при попадании в иную культурную среду, столкновением с другой культурой, неизвестным местом. Также культурный шок можно испытать, взаимодействуя с представителем чуждой культуры. В результате культурного шока формируется новая картина мира, основанная на принятии и понимании культурного многообразия, терпимость к новому и необычному. Также межкультурная компетенция способна предотвратить ряд проблем, мешающих полноценному взаимодействию представителей разных культур: 1. Ошибки атрибуции. В процессе межкультурного взаимодействия человек воспринимает другого вместе с его поведением, через действия собеседника. «Атрибуция» – психологический термин, обозначающий механизм интерпретации причин поведения человека. Это может быть приписывание социальным объектам (человеку, группе, социальной общности) каких-либо характеристик. Человек пытается сформировать представление о носителях другой культуры и объяснить их действия, но без достаточной осведомленности в этом вопросе, все попытки заканчиваются, как правило, «додумыванием» причин их поведения2. Ошибки атрибуции играют важную роль в процессе межкультурной коммуникации, поскольку мотивы и причины поведения представителей других культур понимаются и оцениваются человеком, как правило, неточно и неполно, основываясь на опыте кого-то другого в аналогичной ситуации. 1 Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. М., 2013. С. 83. Трусов В.П. Теория атрибуции в зарубежной социальной психологии // Психология межличностного познания. М., 1999. С. 18. 2
Поведение участников взаимодействия может определяться этническими, культурными, расовыми, статусными и другими причинами. Специалисты по межкультурной коммуникации разрабатывают рекомендации, позволяющие представителям различных культур лучше понять друг друга и более успешно взаимодействовать. Чем выше уровень межкультурной компетенции, тем меньше вероятность ошибиться в выводах о человеке и его культуре в целом. 2. Межкультурные конфликты. Конфликт – это столкновение противоположных целей, интересов, позиций, мнений или взглядов людей. Исходя из этого, межкультурным конфликтом является столкновение различных картин мира, интерпретаций и установок, присущих тем или иным группам. Причины возникновения межкультурных конфликтов могут значительно отличаться. Чаще всего в основе межкультурного конфликта лежит недостаточное знание языка и связанное с этим простое непонимание партнера по коммуникации 1 . Но также существуют и более глубокие причины, нечетко осознаваемые самими участниками, например, такие как годами складывающиеся в общественном сознании предрассудки и стереотипы, касающиеся собеседника. В процессе межкультурной коммуникации причинами напряженности и конфликта очень часто бывают ошибки атрибуции. Важно знать культурные особенности партнеров по коммуникации, так как это играет важную роль в построении атрибуций. Обладание такой информацией позволяет многое прояснить относительно того, что приемлемо для культуры, а что нет. Знание культурных особенностей не является ключом к разрешению межкультурных конфликтов, но может быть эффективным в их профилактике и предотвращении. 3. Стереотипы восприятия. Человек воспринимает мир через культурную картину мира, основываясь на отношениях и ценностях, 1 Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара, 2004. С. 25.
господствующих в его родной культуре, ведет себя соответственно конкретным культурным нормам. Поэтому представления людей о мире всегда в той или иной зависят от того, в какой культуре человек родился и социализировался. В процессе представлений носителей одной культуры о носителях другой, это самое представление во многом основывается на стереотипных представлениях об образе жизни, обычаях, нравах, привычках и т.д. Основу таких представлений составляют упрощенные ментальные репрезентации различных категорий людей, преувеличивающие сходные качества между ними и игнорирующие различия. В межкультурной коммуникации стереотипы становятся результатом этноцентрической реакции – попытки судить о других людях и культурах с позиций исключительно своей культуры1. Стереотипы становятся неэффективными и затрудняют коммуникацию, когда, ориентируясь на них, ошибочно делают выводы о людях, целых социальных группах. Зависимость между культурной принадлежностью того или иного человека и приписываемыми ему чертами характера обычно не является адекватной2. 4. Предрассудки. Относительно этнических групп или их культур, предрассудки являются установками предвзятого или враждебного отношения к представителям этих групп, их культурам и любой их деятельностью, поведению. От стереотипа предрассудок отличается тем, что носит исключительно негативную, враждебную оценку группы или принадлежащего к ней индивида на основании приписывания им негативных качеств. Чаще всего предрассудки укореняются в культуре в виде представлений о том, «что и как должно быть», как стоит относиться к представителям соответствующих этнических или социокультурных групп. 1 Реш К.О. Проблема стереотипов в межкультурной коммуникации // Диалог. 2007. №1. С. 64. 2 Там же. С. 56.
Сформированная межкультурная компетенция и уровень культуры в целом позволяют корректировать в сознании личности представления о том, что представляют из себя представители той или иной культуры. Личность соответствует со сформированной критериям, межкультурной необходимым для компетенцией успешного процесса межкультурного взаимодействия: 1) открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и культурных различий; 2) психологическая готовность к сотрудничеству с представителями другой культуры; 3) умение отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур; 4) способность быть толерантным и преодолевать стереотипы в своем сознании; 5) творческое отношение к процессу коммуникации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре; 6) владение набором коммуникативных средств и их правильный выбор в зависимости от ситуации общения; 7) стремление к сбалансированности и полной двусторонности общения; 8) обязательное соблюдение этикетных норм своей и чужой культуры. Таким образом, в завершении первого раздела, мы можем сделать следующие выводы: 1. Межкультурная компетенция представляет собой комплекс знаний, навыков и умений, которые индивидов, групп или обеспечивают успешное взаимодействие организаций, принадлежащих к различным культурам. Межкультурная компетенция является неотъемлемой частью такой научно-прикладной дисциплины как межкультурная коммуникация, а также входит в общую социокультурную компетентность личности.
2. На сегодняшний день не существует единого подхода к определению межкультурной компетенции, что связано с относительно недавно возникшей необходимостью изучения данного явления. Одни исследователи определяют межкультурную компетенцию как возможность и умение мирного существования людей в одном обществе. Другие – как способность принятия участия в иной лингвокультуре. Третьи – как интеграцию знаний и образцов поведения при осознании историчности культурных процессов. Четвертые – как готовность личности участвовать во всех процессах, происходящих в мире, с полным осознанием мира, истории. 3. Достижение высокого уровня межкультурной компетенции характеризуется наличием у человека таких личностных черт как открытость к познанию чужой культуры, восприятие различий, обусловленных культурой; готовность к сотрудничеству с представителями другой культуры; толерантность и способность преодолевать стереотипы и предрассудки касательно чужой культуры в своем сознании, владение набором коммуникативных средств, следование как общепринятым нормам этикета, так и характерным для иной культуры. Сформированность межкультурной компетенции межкультурной коммуникации, делать предупреждать возникновение ошибок межкультурного общения. дает возможность прогнозировать соответствующие и конфликтов выводы в ход и процессе
РАЗДЕЛ II. АНАЛИЗ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ И МЕТОДЫ ЕЕ ПОВЫШЕНИЯ Сегодня студенты различных специальностей имеют широкие возможности межкультурного взаимодействия: общение с людьми, являющимися представителями зарубежных вузах, других культур, обучение в участие в международных образовательных программах и проектах. Данная возможность стала положительным результатом глобализации и вызвала научный и практический интерес к проблеме межкультурной компетенции. Так как расширение международных контактов происходит не только в образовательной, но и профессиональной деятельности, то формирование, развитие и повышение межкультурной компетенции – значимый вклад в будущее студента. Владение межкультурной компетенцией и иностранным языком является важным показателем уровня квалификации и одним из существенных факторов профессиональной и социальной карьеры. Анализ нормативных документов показывает, что межкультурная компетенция отдельно не выделена в целях обучения иностранному языку и не представлена в российских образовательных стандартах. Но многие ее компоненты включены в состав общекультурной компетенции. Согласно Федеральным государственным образовательным стандартам бакалавриата и магистратуры, будущие специалисты практически всех специальностей и направлений подготовки должны соответствовать следующим требованиям: 1) способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия; 2) способностью работать в команде, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия1. 1 Портал Федеральных государственных образовательных http://fgosvo.ru/fgosvo/92/91/4 (дата обращения: 11.04. 2016). стандартов. URL:
Межкультурная компетенция состоит из языковой, коммуникативной и социокультурной компетенций, поэтому формы ее развития в большей или меньшей степени затрагивают все эти аспекты. Самым эффективным и распространенным способом развития межкультурной компетенции, по мнению подавляющего большинства исследователей, является изучение иностранного языка 1 . Изучение иностранных языков способствует формированию и развитию сразу трех составляющих межкультурной компетенции: языковой, коммуникативной и социокультурной компетентностей. Помимо обучения грамматике и лексике, в ходе познания чужого языка вырабатываются навыки коммуникации, формируются культуроведческие и иные представления о стране, о носителях языка и культуры. В современном мире существует множество способов его изучения, начиная от обязательной школьной и вузовской программы, специальных языковых курсов, до непосредственного общения с носителем того или иного языка. В мировой практике развития межкультурной компетенции большее внимание уделяется именно социокультурному аспекту. Это неразрывно связано с глобализацией, расширением влияния западных стран на мировой арене, процессами миграции. Возникает необходимость как в сохранении своей культурной идентичности, так и в минимальном просвещении представителей других культур относительно собственной. В связи с этим получили распространение мероприятия, направленные на знакомство с культурой, традициями народов (фестивали дружбы народов, тематические выставки, совместные досуговые мероприятия, специальные туристические маршруты и т.д.). Разнообразие вероисповеданий, мировоззрений неизбежно ведет к конфликтам. Чтобы этого не происходило, в практике межкультурного обучения получили распространение эмпирические методы, такие как: 1 Васильева Н.Н. Межкультурная компетенция: стратегии и техники ее достижения. М., 2012. С.54
дискуссии, разнообразные игры, анализ ситуаций, тренинги, позволяющие погрузиться в активное общение и выработать толерантное отношение к носителям других кульутр1. Помимо эмпирических существуют дидактические методы повышения межкультурной компетенции, которые подразделяются на: 1) просвещение – это процесс приобретения знаний о культуре, к контакту с которой человек целенаправленно готовится; 2) ориентирование – обучающая программа, имеющая целью быстро познакомить человека с основными нормами, ценностями и правилами поведения в чужой культуре; 3) моделирование – метод обучения, который предполагает получение необходимых знаний на основе исследования искусственных моделей (условных образов, схем и процессов) соответствующих ситуаций межкультурного общения2. Университет ООН и ЮНЕСКО периодически разрабатывает тематические программы по межкультурному общению. С 1975 г. регулярно выпускаются учебные пособия, в которых включены описания теоретических подходов к проблемам межкультурной коммуникации, а также практические руководства, готовящие к межкультурному взаимодействию бизнесменов, волонтеров благотворительных организаций, военнослужащих миротворческих сил ООН, туристов3. Лидером в исследованиях по проблемам межкультурной компетенции и разработке проектов по ее повышению являются США. Методики повышения межкультурной компетентности применяются в самых разных сферах, способствуя повышению эффективности деятельности людей разных специальностей («Разрешение межкультурного конфликта в организациях», «Создание мультикультурных команд в корпорациях», «Межкультурные 1 Кавтарадзе Д.Н. Обучение и игра. Введение в активные методы обучения. М., 2008. С. 34. Петровская Л.А. Компетентность в общении. Социально-психологический тренинг. СПб., 2011. С. 45. 3 Глаголев В.С. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации. М., 2015. С. 90. 2
аспекты здравоохранения», «Кросс-культурная подготовка в международных корпорациях» и др.). Для студентов и преподавателей разработаны отдельные курсы и тренинги: «Решение проблем многообразия в университетском кампусе»; «Преподавание межкультурной коммуникации»; «Обучение культуре на уроках иностранного языка»; «Интерактивные экспериментальные стратегии для обучения мультикультуризму»1 и др. Программа тренинга «Формирование межкультурной толерантности» является результатом реализации совместного проекта российских и немецких ученых 2 . Тренинг направлен на осознание культурной обусловленности коммуникации и поведения человека, преодоление этно- и культуроцентризма, ксенофобии, что этнической в итоге и культурной должно предубежденности способствовать и формированию этнокультурной толерантности в сфере повседневного межкультурного взаимодействия. Достижение поставленной цели происходит на трех повышение информированности на когнитивном уровне, уровнях: выработка этнокультурной чувствительности на эмоционально-аффективном уровне и научиться взаимодействовать в вопросах межкультурной коммуникации на поведенческом уровне. К сожалению, в российской социокультурной практике подобные методы практически не разрабатываются и используются редко, в основном в виде эпизодических межкультурных тренингов для студентов, непосредственно участвующих в межкультурном взаимодействии с другими студентами или в виде фестивалей дружбы народов. 1 The Summer Institute for Intercultural Communication 2010. URL: http://www.un.org./ru/ga/62/plenary/hld-interсulture_inst.shtml (дата обращения: 12.04.2016). 2 Лебедева Н.М. Межкультурный диалог: тренинг этнокультурной компетентности. М., 2009. С. 147
С целью узнать, насколько заинтересованы студенты в повышении межкультурной компетенции и выявить наиболее предпочтительные для этого способы, было проведено социологическое исследование. В социологическом исследовании «Межкультурная компетенция студентов» приняло участие 100 респондентов. Из них: 90 человек – студенты НИУ «БелГУ» 1-5 курсов и 10 экспертов. На первом этапе исследования был произведен массовый опрос студентов, на втором – опрос экспертов, проводившийся среди сотрудников НИУ «БелГУ», работающих в сфере международных отношений и межкультурной коммуникации. Студенты и эксперты отбирались по принципу сплошного отбора. Всего в исследовании приняли участие 90 студентов, из которых 14 человек – студенты 1 курса, по 20 студентов, обучающихся на 2 и 3 курсах, 26 студентов, обучающихся на 4 курсе и 10 студентов-магистров, представляющих 5 курс. Из 90 студентов 27 мужского пола, и 63 – женского. Целью первого вопроса было выяснить, знакомы ли студенты с понятием «межкультурная компетенция». Результаты распределились следующим образом: 35,5% респондентов ответили положительно, 41,1% дали отрицательный ответ, и оставшиеся 23,3% респондентов затруднились ответить на поставленный вопрос (диаграмма 1). Среди студентов первого курса оказалось большее число тех, кому данное понятие было неизвестно. Наибольшую осведомленность показали студенты пятого (8 студентов из 10) и третьего (12 студентов из 20) курсов.
Знакомство с понятием «межкультурная компетенция» Да 23,3% 35,5% 41,1% Нет Затрудняюсь ответить Диаграмма 1. Знакомство с понятием «межкультурная компетенция» Во втором вопросе было предложено оценить важность межкультурной компетенции для современного студента. 33,3% студентов ответили, что для современного студента межкультурная компетенция безусловно важна, большая часть, а именно 50% выбрали вариант «скорее важна, чем нет», 16,6% респондентов отметили вариант «скорее неважна, чем важна» и никто из респондентов не дал отрицательного ответа на данный вопрос (диаграмма 2). Оценка важности межкультурной компетенции для современного студента важна 16,6% 33,3% 50,1% скорее важна, чем нет скорее неважна Диаграмма. 2. Оценка важности межкультурной компетенции для современного студента Безусловную важность межкультурной компетенции чаще выбирали студенты знакомые с понятием «межкультурная компетенция» – студенты 5 и 3 курсов, почти 100% студентов 4 курса посчитали, что скорее важна, чем
нет, а основную массу выбравших третий вариант составили студентыпервокурсники. Из этого следует, что подавляющее большинство студентов знают о тенденциях развития потребностей общества и осознают важность знаний о других культурах в условиях поликультурного мира. Чем выше курс, тем отчетливее студенты понимают это. Так как расширение международных контактов происходит не только в образовательной, но и профессиональной деятельности, то формирование, развитие и повышение межкультурной компетенции – значимый вклад в будущее студента. Владение межкультурной компетенцией и иностранным языком является важным показателем уровня квалификации и одним из существенных факторов профессиональной и социальной карьеры. Поэтому в следующем вопросе мы выясняли мнение респондентов касательно того, в какой сфере жизни межкультурная компетенция наиболее важна. Важность для повседневной жизни отметили 10% респондентов, столько же выбрали вариант «для учебной (научной) деятельности». Примерно одинаковое количество ответов набрали варианты «для работы (построения карьеры)» (44,4%) и «одинаково важно во всех сферах» (35,5%). Результаты показаны на диаграмме 3: Важность межкультурной компетенции 10,0% 35,5% 10,0% 44,4% для повседневной жизни для учебной (научной) деятельности для работы (построения карьеры) одинаково важно во всех сферах Диаграмма 3. Важность межкультурной компетенции
Большинство представителей от каждого курса сделали выбор в пользу важности межкультурной компетенции для работы и построения карьеры. Студенты первого и пятого курсов ниже всех оценили важность межкультурной компетенции для повседневной жизни, но выше всех ее важность для учебы. Студенты четвертого курса больше остальных склонны думать, что межкультурная компетенция важна во всех сферах жизни, но меньше оценивают ее важность для учебы. Третьекурсники вообще не выбрали межкультурную компетенцию как важный элемент образовательной деятельности. То, что студенты низко оценивают значимость межкультурной компетенции для повседневной жизни, вероятно, говорит об отсутствии необходимости или невозможности общения с представителями иных культур либо об отсутствии каких-либо трудностей в процессе взаимодействия с ними. Аналогичный результат относительно учебной и научной деятельности может свидетельствовать также об отсутствии необходимости коммуникаций с носителями других культур, а также о низком уровне академической мобильности студентов. В следующем вопросе мы предложили студентам оценить свой уровень межкультурной компетенции, основываясь на самооценке и интуитивной или реальной готовности к взаимодействию с представителями других культур. Результаты распределились следующим образом: только 9% респондентов оценили свой уровень как высокий, результаты «средний» и «низкий» отметили примерно одинаковое количество студентов: 46,6% и 42,2% соответственно (диаграмма 4). Из 10 человек, оценивших свой уровень межкультурной компетенции как высокий, половина – студенты 5 курса, что также составляет половину от общего числа опрошенных пятикурсников. По одному представителю 2 и 3 курсов оценили свой уровень как высокий, и два студента четвертых курсов. Ниже всего оценивают себя студенты первого и второго курсов (29 респондентов из 38, выбравших данный вариант).
Оценка собственного уровня межкультурной компетенции низкий 9% 42,2% средний 46,6% высокий Диаграмма 4. Оценка собственного уровня межкультурной компетенции Результаты оценки собственной межкультурной компетенции по критерию пола представлены в таблице 1. Мы видим, что студенты обоих полов примерно равно в процентном соотношении оценивают свои познания и возможности как в своей группе, так и в сравнении между собой. Таблица 1 Пол студента женский Высокий уровень межкультурной компетенции 11,1% Средний уровень межкультурной компетенции 46% Низкий уровень межкультурной компетенции 41.2% мужской 11,1% 44,4% 44,4% В рамках данного вопроса не выявлено явной зависимости уровня межкультурной компетенции студента от пола. Но среди студентов 3-5 курсов больше тех, кто оценивает свой уровень как средний. В следующем вопросе анкеты было предложено выразить свое мнение о том, достаточно ли студенты получают или получили знаний в вузе, для того, чтобы успешно взаимодействовать с представителями другой культуры. Положительно ответили 20% респондентов, отрицательно – 37,7% и 42,2% затруднились дать ответ на этот вопрос (диаграмма 5).
Оценка достаточности знаний, полученных в вузе для взаимодействия с представителями другой культуры достаточно 42,2% 20,0% нет 37,7% затрудняюсь ответить Диаграмма 5. Оценка достаточности знаний, полученных в вузе для взаимодействия с представителями другой культуры Четверо студентов 5 курса ответили на данный ответ положительно. Из них тех, кто оценил свой уровень межкультурной компетенции как высокий, оказалось двое. Результаты студентов с высоким уровнем межкультурной компетенции распределились следующим образом: 4 человека ответили положительно, 3 – отрицательно, остальные выбрали третий вариант. В процентном соотношении студенты 3 курса считают, что полученных в вузе знаний достаточно (30%), а недовольными оказались 50% второкурсников. Исходя из ответов на этот вопрос, можно сделать вывод, что в образовательной формирование программе не межкультурной уделяется достаточно компетентной внимания личности. на Студенты, оценивающие ее уровень как высокий, получили свои знания, умения и навыки, прибегая к доступным способам помимо официальных занятий. Получив ответы на следующий вопрос, мы выяснили, что большинство опрошенных студентов (78%) хотели бы повысить уровень межкультурной компетенции, затруднились ответить 15,5% опрашиваемых, а 6,5% выбрали вариант «нет» (диаграмма 6). Из 14 респондентов, отметивших незаинтересованность в повышении межкультурной компетенции, половина является студентами 3 курса.
Четверо оценивают свой уровень как низкий, 10 – как высокий. Примечательно, что студенты, оценивающие свой уровень межкультурной компетенции как высокий, все еще заинтересованы в дальнейшем развитии знаний, навыков и умений в данной области. Желание повысить свой уровень межкультурной компетенции да 15,5% 6,5% нет затрудняюсь ответить 78,0% Диаграмма 6. Желание повысить свой уровень межкультурной компетенции Такое распределение ответов является отображением положительной тенденции в потребностях студенчества к саморазвитию, вкладу в собственное будущее и участию в межкультурных и международных взаимодействиях. Молодежь осознает потребность в повышении межкультурной компетенции, но не получает необходимой информации и ресурсов для осуществления данного процесса. На следующий вопрос отвечали лишь те респонденты, которые заинтересованы в повышении межкультурной компетенции. Из представленных возможных методов и способов повышения межкультурной компетенции было предложено выбрать не более трех, которыми бы респондент воспользовался. Наиболее предпочтительным вариантом повышения межкультурной компетенции оказался «общение с носителями языка и культуры», его выбрали 51 раз. На втором месте – «различные культурные мероприятия (фестивали дружбы народов, выставки народного творчества и т.д.)» (43). 30 студентов предпочли бы непосредственно находиться в другой стране, в иной культурной среде. Углубленное изучение иностранного языка выбрали 29 респондентов. Специальные курсы и
тренинги по повышению межкультурной компетенции предпочли бы 23 респондента, а целенаправленное изучение истории и культуры интересующей страны выбрали всего 10 раз (таблица 2). Таблица 2 Способ повышения межкультурной компетенции углубленное изучение иностранного языка непосредственное пребывание в стране, среди носителей культуры общение с носителями языка и культуры специальные курсы и тренинги различные культурные мероприятия (фестивали дружбы народов, выставки народного творчества и т.д.) Количество ответов 23 30 51 25 43 изучение истории и культуры других стран 10 Таким образом, большая часть студентов предпочла бы получать знания о других культурах и странах непосредственно от представителей этих культур, общаясь с ними прямо или каким-либо другим способом, а также находясь в других странах. Другим вариантом развития межкультурной компетенции студенты видят приобщение к культуре иностранцев посредством посещения культурно-массовых мероприятий, созданных для ознакомления с их культурой. Чтобы определить основное направление проекта, мы предложили студентам выбрать наиболее эффективные способы повышения межкультурной компетенции. В ответах на вопрос «Какой способ повышения межкультурной компетенции Вы считаете наиболее эффективным?» результаты оказались следующими: самым эффективным способом оказалось углубленное изучение иностранного языка, его выбрали 60 раз, что составило 66% респондентов. Общение с носителями языка и культуры было выбрано респондентами 54 раза, что составило 60% респондентов. Следующим методом оказались «различные культурные мероприятия (фестивали дружбы народов, выставки народного творчества и т.д.)», который выбрали 30 респондентов. Вариант «непосредственное пребывание в стране, среди
носителей культуры» выбрали 33 раза. Различные тренинги и курсы по повышению межкультурной компетенции посчитали эффективными 29 студентов, а изучение истории и культуры стран – 11 (таблица 3). Таблица 3 Способ повышения межкультурной компетенции Количество ответов углубленное изучение иностранного языка 60 непосредственное пребывание в стране, среди носителей культуры общение с носителями языка и культуры 33 специальные курсы и тренинги 29 различные культурные мероприятия (фестивали дружбы народов, выставки народного творчества и т.д.) 30 изучение истории и культуры других стран 11 54 Таким образом, студенты считают наиболее эффективными способами повышения межкультурной компетенции языковые и коммуникационные методы. Далее мы выяснили, какие барьеры при повышении межкультурной компетенции каждый опрашиваемый студент видят для себя. С этой целью респондентам было предложено выбрать из предложенных вариантов не более трех и (или) вписать свой. Результаты распределились следующим образом: вариант «незнание или недостаточный уровень владения языком» был отмечен 60 раз. Вторая по значимости преграда – отсутствие информации о способах повышения межкультурной компетенции (33). 32 респондента одним из решающих факторов, мешающих повышению межкультурной компетенции, назвали материальные трудности. Из общего числа респондентов 29 выбрали вариант «предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур». По 20 раз были отмечены варианты, также относящиеся к носителям других культур: «отсутствие возможности общения с носителями другой культуры» и «нежелание общаться с представителями другой культуры». Четыре человека выбрали
вариант «не считаю, что межкультурная компетенция важна для меня» и трое выбрали вариант «другое» (таблица 4). Исходя из полученных данных, можно заключить, что наиболее существенной преградой на пути повышения межкультурной компетенции студенты видят языковой барьер и не уверены в том, что способны полноценно общаться на неродном языке. Другой аспект, связанный с коммуникацией, также является значимым для студентов: вступать в межкультурные взаимодействия, повышая свою межкультурную компетенцию, им мешают сложившиеся в обществе стереотипы, касательно тех или иных национальностей. Таблица 4 Трудности при повышении межкультурной компетенции Количество выборов незнание или недостаточное владение иностранным языком 61 отсутствие возможности общения с носителями другой культуры 20 нежелание общаться с представителями других культур 20 предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур отсутствие информации о способах повышения межкультурной компетенции не считаю, что межкультурная компетенция важна для меня 29 материальные трудности (невозможность поехать в другую страну, оплатить языковые курсы и т.д.) 32 33 4 В следующем вопросе студенты также выбирали проблемы, мешающие повышению межкультурной компетенции. Как и в предыдущем вопросе, наиболее существенной проблемой оказалось незнание или недостаточное владение иностранным языком. Его выбрали 59 раз (65,5% респондентов). Далее проблемы расположены в порядке убывания значимости: предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур (37), отсутствие информации о способах повышения межкультурной компетенции (26), материальные трудности (24), отсутствие возможности общаться с носителями другой культуры (21), нежелание общаться с
представителями других культур (17), не считают межкультурную компетенцию важной (13). Данные приведены в таблице 5: Таблица 5 Трудности, препятствующие повышению межкультурной компетенции студентов Трудности при повышении межкультурной компетенции Количество выборов незнание или недостаточное владение иностранным языком 59 отсутствие возможности общения с носителями другой культуры 21 нежелание общаться с представителями других культур 17 предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур отсутствие информации о способах повышения межкультурной компетенции не считаю, что межкультурная компетенция важна для меня 37 материальные трудности (невозможность поехать в другую страну, оплатить языковые курсы и т.д.) другое (лень, отсутствие межкультурной компетенции вообще, низкий уровень культуры человека) 24 26 13 5 Таким образом, языковой барьер является главным препятствием на пути повышения межкультурной компетенции студентов. Также большой процент выбранного варианта «предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур» говорит о психологической неготовности взаимодействовать с людьми других культур. Это, в свою очередь, указывает на низкий уровень межкультурной компетенции студентов. Отсутствие информации о способах повышения межкультурной компетенции указывает на недостаточное информационное обеспечение и сопровождение данной проблемы, либо данной информацией пользуются только заинтересованные и осведомленные в вопросах межкультурного взаимодействия студенты. Еще одним существенным препятствием является невозможность для большой части студентов оплачивать дополнительные курсы, программы по изучению иностранного языка, поэтому целесообразно внедрение доступного способа повышения межкультурной компетенции студентов. Для разработки проекта нам необходимо было учесть мнение не только студентов, но и экспертов, компетентных в вопросах международной
коммуникации и международных отношений. Поэтому был проведен экспертный опрос. В первом вопросе экспертам было предложено указать, что входит в понятие «межкультурная компетенция» по их мнению. Ответы экспертов были открытыми, потому мы сгруппировали их по критериям: 1) коммуникация с представителями другой культуры (7 ответов экспертов); 2) знание о чужой культуре (5 ответов); 3) принятие другой культуры (3 ответа). Все эксперты сошлись во мнении, что для современного студента важно быть компетентным в вопросах межкультурных коммуникаций и взаимодействий. В третьем вопросе эксперты должны были определить, как изменилось значение межкультурной компетенции за последние 10 лет. Из 10 экспертов 8 пришли к выводу, что значимость межкультурной компетенции возросла, а 2 эксперта затруднились дать ответ на этот вопрос. Примечательно, что стаж работы эксперта в сфере межкультурных взаимодействий не отразился на понимании изменения значимости межкультурной компетенции во времени. В следующем вопросе экспертам нужно было оценить уровень межкультурной компетенции у студентов. Семеро из 10 экспертов оценили этот уровень как средний, а остальные 3 – как низкий. В вопросе «Что, по Вашему мнению, препятствует повышению межкультурной компетенции студента?» эксперты могли выбрать один или несколько вариантов ответа. Результаты расположились следующим образом: 1) незнание или недостаточное владение иностранным языком (10 ответов); 2) отсутствие информации о способах повышения (1 ответ); 3) недооценка важности данной компетенции в современном мире (6 ответов);
4) низкий уровень общей культуры (2 ответа); психологические 5) барьеры: предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур (6 ответов); 6) отсутствие возможности общения с представителями других культур (3 ответа). Исходя из ответов, полученных на этот вопрос, эксперты главным препятствием на пути к повышению межкультурной компетенции видят незнание или недостаточной владение иностранным языком, как и студенты. Психологические барьеры также являются существенной причиной для студентов. Но, как видно из результатов опроса студентов, они, в большинстве своем, осознают важность данной компетенции. В следующем вопросе эксперты выбирали наиболее важный компонент межкультурной компетенции. Половина экспертов как главный компонент обозначили коммуникативную компетенцию, трое выбрали социокультурную и двое – языковую (диаграмма 7). Наиболее важный компонент межкультурной компетенции Языковая 30% 20% Коммуникативная 50% Социокультурная .Диаграмма 7. Наиболее важный компонент межкультурной компетенции Далее экспертам нужно было в открытом вопросе указать те методы, способы развития межкультурной компетенции, которые они считают наиболее эффективными. Мы сгруппировали ответы, выделив единое основание для каждой группы: 1) изучение иностранного языка; 2) коммуникация с представителями культур/носителями языков;
3) изучение стран; 4) культурные мероприятия; 5) тренинги; 6) пребывание среди культуры. Результаты выглядят следующим образом: Таблица 6 Основание Количество ответов 5 изучение иностранного языка коммуникация с представителями культур/носителями языков 6 изучение стран 2 культурные мероприятия 4 тренинги 3 пребывание среди культуры 3 В последнем вопросе эксперты выразили свое мнение относительно необходимости включения межкультурной компетенции в перечень компетенций ФГОС. Трое экспертов отметили необходимость сделать это для всех специальностей и направлений подготовки, еще трое согласились с тем, что включение межкультурной компетенции в перечень ФГОС необходимо, но не для всех специальностей. Остальные затруднились дать ответ на этот вопрос. Таким образом, в завершении второго раздела, можно сделать следующие выводы: 1. Самыми распространенными методами повышения межкультурной компетенции в мировой практике являются: изучение иностранных языков, тренинги, направленные на развитие толерантного отношения к представителям других культур и навыков коммуникаций с ними в различных ситуациях с учетом культурных особенностей. Также сюда относятся мероприятия, направленные на знакомство с культурами народов.
В российской практике все эти методы используются, но тренинги для повышения межкультурной компетенции практически не разрабатываются и используется редко. 2. Разработчики федеральных образовательных стандартов и учебных программ по иностранным языкам по-разному подходят к вопросу формирования межкультурной компетенции. Как показывает анализ, полностью формирование межкультурной компетенции не отражено в рассмотренных федеральных образовательных документах, хотя некоторые требования, имеющие прямое отношение к формированию межкультурной компетенции, нашли отражение в перечнях требований к сформированности социокультурной компетенции. Отсутствие межкультурной компетенции в образовательных стандартах и невысокая оценка уровня межкультурной компетенции у большей части студентов уделяется недостаточно внимания указывает на то, что в вузах формированию и развитию межкультурной компетенции широкой массы студентов. 3. Студенты осознают необходимость развития межкультурной компетенции и готовы повышать ее. При этом выявлено противоречие между наиболее эффективными методами повышения межкультурной компетенции студентов и проблемами, мешающими осуществлению данной цели. К эффективным способам формирования относится углубленное изучение иностранного языка и общение с представителями других культур, а главные барьеры – незнание иностранного языка или недостаточное им владение, а также предрассудки и стереотипы относительно носителей чужих культур. Поэтому в проектном предложении необходимо представить способ повышения межкультурной компетенции, разрешающий это противоречие.
РАЗДЕЛ III. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВУЗОВ ПО ПОВЫШЕНИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ В условиях интенсивного развития современного общества, когда глобализация становится неотъемлемой частью всех сфер человеческой жизни, одним из самых главных требований социума к человеку является умение существовать в поликультурном мире, среди представителей разных культур, религий, носителей разных языков. Благодаря глобализации появились новые и широкие возможности для академической мобильности студентов. Можно утверждать что, благодаря глобализации культурные границы стали менее заметны, но они не исчезли совсем. В каждой крупной социокультурной группе формируются свои ценностные ориентации, выражающиеся в специфическом отношении к природе, времени, пространству, характеру общения, характеру аргументации в ходе общения, личной свободе индивида, природе самого человека1. Именно из-за перечисленных выше факторов, например, гражданин России, не осведомленный об особенностях иной культуры, может запросто нарушить личное пространство японца, задать ему некорректный вопрос или вовсе оскорбить своим поведением. Слабо подвержены изменениям в сознании людей уже сложившиеся стереотипные представления относительно этносов, граждан одной страны и предрассудки. Именно для того, чтобы успешно существовать в современном поликультурном мире, избегая конфликтов и недопонимания, учитывая особенности представителей различных культур, современный человек должен обладать развитой межкультурной компетенцией. Высшее учебное заведение является подходящей площадкой для формирования межкультурной компетенции. Именно в вузе у студента 1 Новицкая А.В. Формирование межкультурной компетенции в различных видах межкультурных контактов // Сборник научных трудов СевКавГТУ. 2008. С.50.
имеются широкие возможности для профессионального и личностного развития, возможности получить знания в других странах и в целом сформировать первоначальные навыки взаимодействия с представителями других культур, которые с большой вероятностью могут понадобиться в будущем. Проектное предложение должно учитывать не только потребности и пожелания студентов, но и соответствовать тенденциям развития общества и государства. Основанием для разработки проекта является Стратегии развития молодежи Российской Федерации на период до 2025 года: 1. К вызовам и возможностям современного развития молодежи относится следующее: 1) необходимость регулируемого привлечения в Россию трудовых мигрантов, усиление притока молодежи из ближнего и дальнего зарубежья поставит в число важнейших вопросы их социальной и профессиональной адаптации, закрепления молодых квалифицированных специалистов, формирования привлекательной среды для талантливой молодежи из других стран1. Это означает, что в будущем современная российская молодежь столкнется с необходимостью бок о бок взаимодействовать с иностранцами и представителями разных культур. 2) отсутствие сформированного мировоззрения, основанного на позитивных правосознания, ценностях а также инноваций, патриотизма, востребованных развитых нравственности, компетенций, позволяющих адаптироваться к изменению условий жизнедеятельности и преобразовывать мир к лучшему. Также в этом направлении развития молодежи выделен подпункт «осуществление поддержки молодежных межрегиональных, общероссийских 1 Стратегия развития молодежи Российской Федерации на период до 2025 года. URL: http://vmo.rgub.ru/files/project-937-2/ (дата обращения: 11.05.2016).
и международных обменов и форумов, направленных на преодоление негативных национальных и культурных стереотипов в молодежной среде». Даже внутренняя миграция и территориальная мобильность иногда предполагает наличие знаний о нормах поведения, традициях и ценностях других людей, так как Российская Федерация является многонациональным государством со свободой вероисповедания. Таким образом, формирование и повышение межкультурной компетенции студентов становится актуальным не только в интересах образования и карьеры студента, но и в интересах государства. Именно в вузе происходит формирование ключевых компетенций, необходимых для будущего студента, поэтому следует подробнее рассмотреть актуальное состояние форм, методов и средств повышения межкультурной компетенции, которые есть в НИУ «БелГУ». Для формирования социокультурного аспекта межкультурной компетенции в «БелГУ» проводится фестиваль национальных культур «Мир – это мы!», участниками которого выступают студенты разных национальностей институтов и факультетов университета. В рамках проведения фестиваля открывается выставка национальных культур, проводится концерт народного творчества иностранных студентов. На базе НИУ «БелГУ» действует Совет землячеств, который объединяет студентов стран дальнего зарубежья, России и стран СНГ, обучающихся в университете. В целях формирования социокультурного аспекта межкультурной компетенции деятельностью Совета предусмотрена реализация совместных мероприятий и проектов между иностранными и российскими студентами, а также ознакомление иностранных студентов с историей, культурой, традициями России и Белгородчины; формирование позитивного отношения к российскому обществу и культуре. Формирование и развитие языкового и коммуникативного аспекта межкультурной компетенции предоставляет международная летняя языковая школа, созданная с целью повышения уровня знания иностранных языков у
студентов НИУ «БелГУ». Студентам предоставляется возможность изучать русский, английский и немецкий языки, посещать мастер-классы и тренинги преподавателей как из России, так и из других стран. Также для изучения иностранных языков в вузе существуют языковые курсы и организуются поездки в другие страны. В структуре Управления по международным связям Белгородского государственного университета действует студенческое объединение «Международный студенческий офис» (МСО). Целью деятельности Офиса является развитие международного студенческого сотрудничества в сфере образования, науки и межкультурной коммуникации. Деятельность межкультурной офиса способствует компетенции формированию студентов посредством и развитию выполнения следующих задач: 1) предоставление обучающимся информации о возможностях международного сотрудничества, реализуемых в НИУ «БелГУ», а также полная информация об учебе, жизни и досуге в зарубежных вузах-партнерах; 2) создание площадки для совместной работы студентов, где они смогут обмениваться информацией и идеями по развитию Офиса; 3) привлечение студентов к изучению иностранных языков и участию в программах академической мобильности; 4) работа с иностранными студентами (помощь в адаптации, проведение научных и информационных сессий, организация досуга). В целях повышения языкового и коммуникативного аспектов межкультурной компетенции на базе Офиса действуют «Русский клуб», созданный для знакомства иностранных студентов с русской культурой и изучения русского языка; и «Английский клуб» для всех студентов, желающих практиковаться в разговорном английском языке. Так как одной из основных целей МСО является создание базы для межкультурного общения, чтобы русские и иностранные студенты чаще
контактировали, то целесообразно разработать проектное предложение по совершенствованию методов развития межкультурной компетенции студентов, которое может быть реализовано на базе Офиса. В ходе проведенного исследования были выявлены эффективные способы повышения межкультурной компетенции и факторы, препятствующие ее развитию. Так как наиболее эффективными методами повышения межкультурной компетенции являются изучение иностранного языка и общение с представителями иных культур; а главным барьером – незнание иностранного языка или недостаточное им владение, а также предрассудки и стереотипы относительно носителей чужих культур, то появилась необходимость внести проектное предложение, способствующее разрешению этого противоречия. Цель проекта: повышение межкультурной компетенции студентов путем создания на базе Международного студенческого офиса НИУ «БелГУ» клуба по изучению иностранных языков в тандеме. Проект актуален, так как по данным исследования мы выяснили, что большинство студентов оценивают свой уровень межкультурной компетенции как невысокий и хотят развивать ее. Имеющиеся на базе НИУ «БелГУ» возможности не устраивают студентов по причине дороговизны (языковые курсы в другой стране), пассивного участия (фестиваль народных культур), неуверенности в своих коммуникативных навыках и владении иностранным языком (языковые курсы и мероприятия, предполагающие межкультурные коммуникации). Плохое информационное сопровождение также является препятствием на пути к повышению межкультурной компетенции. Данное проектное предложение имеет ряд отличий относительно имеющихся мероприятий по повышению межкультурной компетенции студентов:
1) охватывает языковой, коммуникативный и социокультурный компоненты межкультурной компетенции; 2) направлено как на русских, так и на иностранных студентов; 3) расширение спектра изучаемых и предлагаемых к изучению иностранных языков; 4) не требуются преподаватели иностранных и русского языков; 5) временные рамки изучения языка не ограничены; 6) предполагается прямое взаимодействие с носителями другого языка и культуры; 7) активное участие студентов. В рамках клуба студенты получат возможность изучать иностранный язык в паре с носителем этого языка, в свою очередь, обучая иностранца русскому языку. Деятельность клуба будет основываться на методе тандема. Тандем-метод – способ самостоятельного изучения неродного языка двумя партнерами с разными родными языками, работающими в паре. Во время занятий каждый партнер поочередно выступает то в роли «ученика», изучающего иностранный язык, то в роли «учителя», являющегося экспертом своего родного языка. В методической и педагогической литературе тандем-метод относят к интенсивным методам изучения иностранного языка, поскольку он подразумевает непосредственное погружение в язык в процессе общения с его носителем. Идея изучения иностранных языков в тандеме появилась в Германии в конце 1960-х годов, а в 1980-е, в условиях растущей европейской интеграции и мировой глобализации простота и эффективность языкового обмена способствовала его быстрому распространению на многие языковые школы и учебные заведения мира. В России тандем-метод, в отличие от стран Европы и США практически не использовался до начала XXIго века. И даже тогда им
пользовались только вузы крупных городов России, сотрудничающие с европейскими вузами, работающими по тандем-программам. Сегодня тандем является альтернативной формой изучения иностранного языка, широко используемой во многих европейских и неевропейский странах, в школах, на языковых курсах и в университетах. На любом этапе изучения и с любым уровнем знания иностранного языка тандем-методявляется эффективным способом формирования социокультурной компетенции – знания культурных особенностей носителя языка, его привычек и традиций, норм поведения и этикета, умения их понимать и использовать в процессе коммуникации. В качестве вспомогательного метода при изучении иностранного языка в вузе тандем-метод также оказывает огромное влияние на процесс обучения, поскольку с помощью данного метода восполняются пробелы в составляющих коммуникативной компетенции. Также происходит процесс применения усвоенных знаний на практике. Цели тандема: 1. Повышение уровня языковой компетентности, совершенствование разговорного языка. 2. Развитие межкультурной компетенции. Знакомство с носителями языка из других стран, с культурой страны изучаемого языка, получение информации по интересующим областям знаний, а также умение распознавать и разрешать межкультурные конфликтные ситуации 3. Развитие автономии и ответственности за обучение. Участники тандема сами несут ответственность за свое обучение, определяют задачи обучения, решают, когда, где и как они хотят изучать языки, а также как долго. 4. Преодоление страха перед ошибками и языкового барьера1. 1 Яковлева Т.А. Изучение иностранного языка в тандеме // Инновации в обучении русскому языку. 2014. С. 23.
Данный метод обладает рядом преимуществ: 1. В отличие от традиционных методов изучения иностранных языков, тандем позволяет максимум социализации и максимум индивидуализации. В ходе свободной беседы в тандеме возникает широкое пространство для проявления индивидуальности, но, в то же время, тандем способствует взаимодействию посредством сотрудничества. 2. Взаимное обучение в реальной коммуникации с носителем языка позволяет практиковать языковые навыки в условиях, близких к реальному повседневному общению, что выгодно отличает этот метод от групповых занятий с педагогом. Кроме того, живое общение двух людей, которое сопровождает процесс изучения языка, способствует культурному обмену между представителями различных народов, а значит, и повышению межкультурной компетенции. Тандем-партнеры могут разговаривать об истории или литературе своих народов, что делает данный метод еще более привлекательным, познавательным и интересным. 3. Отсутствие плана обучения. Партнеры по тандему могут изучать язык с помощью бесед на различные темы или делать упражнения по грамматике и другие виды заданий. Участники тандема могут творчески подходить к своему процессу обучения и взаимодействия. 4. Нет необходимости в привлечении преподавателей иностранных языков. 5. Свобода в выборе способа коммуникации. Партнеры по тандему могут осуществлять обучение в процессе живого общения или с помощью электронных средств коммуникации: по электронной почте, в социальных сетях, Skype, если возможность живого общения отсутствует. 6. Свобода в выборе места коммуникации. Встречи могут проходить в неформальной обстановке, участники тандема могут совместно проводить досуг или осуществлять совместные действия.
7. Гибкость графика обучения. Напарники могут встречаться раз, два раза в неделю или в другие промежутки времени. В периоды между двумя встречами, каждый из них может организовать свой собственный график самообучения в соответствии со своими потребностями. 8. Преодоление страха перед ошибками и языкового барьера. Причинами возникновения языкового барьера является неуверенность в своих знаниях, страх, что собеседник заметит ошибки, нехватка словарного запаса. Общение с носителями языка в неформальной и дружественной атмосфере помогает избавиться от этих страхов. 9. Отсутствие оценок и контроля результата работы тандема. Таким образом, Мотивацией студентов к участию в тандеме могут стать: – возможность познакомиться не только с иностранным языком, но и культурой страны языка; – бесплатное обучение иностранному языку в рамках «обучения длиною в жизнь»; – опора при проведении тандем-курсов на новейшие технологии; – гибкость и индивидуальная направленность обучения; – смена ролей и ответственностей, «статус эксперта»; – относительная самостоятельность партнеров при выборе способов, времени и места обучения. Реализация проекта предполагает следующие этапы: I. Начальный этап. 1. Подготовка положения о клубе по изучению иностранных языков в тандеме. Положение регламентирует порядок деятельности клуба, а также определяет его взаимоотношения с другими подразделениями Офиса и руководством университета. 2. Информирование руководства университета и Управления по международным связям о проекте. Так как Международный студенческий офис является студенческим объединением в структуре Управления по
международным связям НИУ «БелГУ», то, как указано в Положении, сотрудники Офиса обязаны информировать ректора обо всех проектах, событиях и мероприятиях, происходящих в Офисе. При этом необходимо предоставить презентацию об идее клуба, где будут раскрыта основная суть проекта. 3. Получение разрешения на деятельность клуба от руководства университета и Управления по международным связям. Руководство университета и Управление по международным связям, исходя из предыдущего пункта, имеют решающее слово в утверждении мероприятий, проектов клуба. 4. Разработка эмблемы клуба. Эмблема является условным изображением идеи в рисунке, которому присвоен тот или иной смысл. В дальнейшей деятельности клуба его будут ассоциировать с эмблемой, поэтому она наиболее точно должна передавать смысл деятельности клуба. 5. Разработка программы по изучению иностранных языков в тандеме. Данная программа предполагает определение действий кураторов для формирования тандемов, возможной реорганизации тандемов, итоговых для работы тандемов мероприятий, также в программе должны содержаться общие мероприятия по изучению языка. 6. Разработка Рациональное плана мероприятий планирование до деятельности конца клуба, учебного года. включающее организационные, программные и культурно-массовые мероприятия для студентов-участников клуба. 7. Утверждение плана мероприятий до конца учебного года. II. Основной этап. 1. Информирование студентов о возможности изучения иностранного языка в тандеме в рамках клуба. Данное мероприятие является основным, так как от него зависит успешность проекта: чтобы студенты начали изучать языки в тандеме, им необходимо знать о такой возможности на базе университета. Так как в университете обучается много иностранных
студентов, нужно проводить информирование на русском и английском языках. Информацию предполагается размещать на сайте НИУ «БелГУ», в социальных сетях (в сообществах университета, институтов, международного студенческого офиса). Еще один способ информирования – посредством медиахолдинга НИУ «БелГУ», который включает возможность размещения информации в печатных изданиях (Вести БелГУ, Notabene), на университетском радио «Белый гусь» и телевидении «ТУТ». 2. Прием заявок и анкет от желающих изучать иностранный язык в тандеме. Осуществляется кураторами клуба. Студенты, желающие принять участие в тандемном изучении языка должны оставить заявку и заполнить анкету в МСО. Для тех студентов, кто не может оставить заявку лично, будет предусмотрена возможность сделать это в одной из социальных сетей, в специально созданной для этого теме. Студент должен оставить о себе следующие данные: имя и фамилия, язык, который бы он хотел изучать, родной язык или тот язык, который он может предложить для обучения (таким образом возможно решить проблему нехватки партнеров для тандема), а также контактные данные. 3. Формирование списка участников. Кураторы клуба должны собрать все заявки и рассортировать иностранных и русских студентов, предварительно сформировав тандемы относительно пожеланий участников. Списки нужны и в случае, если партнеры по тандему не сработаются, тогда можно будет быстро подобрать для них новых напарников. 4. Формирование тандемов. Формирование тандемов. После того, как наберется количество анкет и заявок, достаточное для формирования в пары большего числа желающих, проводится общее собрание, где происходит знакомство будущих партнеров по изучению языка. Студенты, оказавшиеся без напарника, ждут подходящего кандидата. В случае, если студенты не могут сработаться в тандеме, кураторы могут подобрать для них новых партнеров.
5. Внутренние мероприятия для всех участников клуба. Помимо работы в тандеме, участники клуба могут собираться вместе именно для изучения иностранного языка. Это может быть обсуждение каких-либо интересующих тем на установленном языке, например, должны собраться только студенты, изучающие испанский язык и пытаться общаться на нем, делиться своим опытом изучения. В качестве подтверждения могут быть использованы фотографии с мероприятий, ссылки на статьи в социальных сетях. Для всех новых участников будет сформирован набор сувениров с символикой клуба (значок, футболка, блокнот и ручка). 6. Культурно-просветительские мероприятия. Кураторы клуба должны организовывать для участников подобного рода мероприятия так как они способствуют знакомству с искусством, культурой страны и края в целом. У участников появится возможность общаться между собой, делиться впечатлениями на изучаемом языке. В качестве подтверждения также могут быть использованы фотографии с мероприятий, ссылки на статьи в социальных сетях. III. Заключительный этап: 1. Презентация результатов изучения иностранных языков в тандеме. В конце своего обучения. Каждый тандем должен представить результаты своей работы в каком либо виде, установленным руководством клуба. Все участники клуба, принимавшие участие в тандемном обучении иностранному языку получат диплом об участии. 2. Подведение итогов работы клуба. Составление отчета по итогам деятельности клуба за установленный период. Оценка степени успешности проекта, соответствию требованиям к результату. Требование к результату проекта предполагает, что за 2016/2017 учебный год должно быть сформировано как минимум 30 таких тандемов. Также необходимо провести как минимум 3 запланированных мероприятия. К основным характеристикам проектного предложения относится следующее:
1) территория реализации проекта – г. Белгород; 2) уровень сложности проекта – низкий; 3) тип проекта – социальный. Показатели успешности проекта: 1) отклонение по бюджету не должно составлять более. 10% (3500 руб.) относительно базового бюджета проекта. Выполнение этого условия соответствует 15% успешности проекта; 2) отклонение по срокам не должно превышать .10 дней относительно установленного срока окончания проекта. Выполнение этого условия соответствует 15% успешности проекта; 3) достижение установленного результата проекта соответствует 55% успешности проекта; 4) выполнение всех требований к результату проекта соответствует 15% успешности проекта. Реализация любого проекта предполагает риски.. Поэтому один из основных процессов в управлении проектами – это управление рисками проекта. В соответствии с определением американского стандарта в области управления проектами, риск проекта – это неопределенное событие или условие, которое в случае возникновения имеет позитивное или негативное воздействие, по меньшей мере, на одну из целей проекта, например, сроки, стоимость, содержание или качество. Риск в проекте может иметь не только негативное, но и позитивное влияние, то есть приводить к улучшению качественных и количественных характеристик конечных целей проекта. Важно прогнозировать какие риски могут возникнуть в ходе реализации проекта и разработать меры по предотвращению и действия в случае их наступления. Таким образом, в данном проекте возможны следующие риски: 1. Отказ на открытие клуба от руководства университета и Управления по международным связям. Ожиданием последствия наступления данного риска станет невозможно реализовать проект на базе университета. В этом
случае мерой по предупреждению является согласование основных моментов деятельности клуба на этапе разработки положения о клубе. Действие в случае наступления – корректировка проекта с учетом замечаний руководства. 2. Отказ руководства университета и управления по международным связям в финансировании проекта. Ожиданием последствия наступления данного риска станет сокращение ситуации мерой по количества мероприятий. В данной предупреждению является отсутствие в плане мероприятий мероприятий крупного масштаба. В случае наступления этого риска предполагается сокращать статьи расходов по проекту, мероприятия клуба, либо осуществить поиск дополнительных источников финансирования проекта. 3. Следующий риск – незаинтересованность студентов в проекте. Ожидаемое последствие риска – закрытие проекта из-за незаинтересованности целевой группы. Мерой по предупреждению является выявление заинтересованности студентов в возможности изучения иностранного языка в тандеме. В случае наступления риска предполагаются следующие действия: изменение стратегии информационной работы со студентами или изменение плана мероприятий в соответствие с запросами и интересами студентов. 4. Нехватка людей для формирования тандемов. Ожидаемым последствием станет невозможность предоставить студентам услугу в подборе напарника для изучения иностранного языка в тандеме. Мера по предупреждению – формирование списков участников и предварительное распределение участников по тандемам, по мере подачи анкет и заявок. В случае наступления риска предполагается привлечение студентов из других вузов, которые дополнят существующие спрос и предложение на изучаемые языки. Таким образом, в завершении данного раздела мы можем сделать следующие выводы:
1. Задача высшего учебного заведения – формирование профессиональных и иных компетенций личности, которые должны отвечать потребностям и вызовам современного общества. Поэтому высшее учебное заведение выступает подходящей площадкой для формирования и развития межкультурной компетенции студентов. Созданные в НИУ «БелГУ» условия для повышения межкультурной компетенции и методы для достижения этой цели направлены на развитие всех ее компонентов, но не в рамках одного мероприятия или направления деятельности. Проектное предложение по совершенствованию методов повышения межкультурной компетенции студентов предполагает охватить языковой, коммуникативный и социокультурный компоненты межкультурной компетенции, направлено как на русских, так и на иностранных студентов; предполагает расширение спектра изучаемых и предлагаемых к изучению иностранных языков. 2. Проектное предложение отвечает выявленным в ходе исследования эффективным способам повышения межкультурной компетенции и учитывает факторы, препятствующие ее развитию. Предложенный метод повышения межкультурной компетенции студентов в виде изучения иностранного языка в тандеме с носителем языка решает противоречие, которое также было выявлено в ходе исследования: студенты получают возможность изучать иностранный язык и одновременно общаться с представителями других культур, преодолевая сложившиеся у себя стереотипы и предрассудки. Тандем-метод является эффективным способом обучения свободному общению в естественной языковой среде. Данный метод обладает огромным потенциалом и может активно применяться в учебных учреждениях различного типа. Тандем-метод является особенно актуальным на сегодняшний день, благодаря популяризации и широкому распространению не только студенческой академической, но и ученической мобильности. 3. В ходе проектного предложения представлена цель, этапы реализации проекта, выявлены его преимущества. Также описаны требования
к результату проекта, его основные характеристики и критерии успешности. Выявлены основные риски, описаны предполагаемые последствия наступления этих рисков, а также меры по предупреждению и действия в случае их наступления. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Тенденции, вызванные воздействием на современный социум процессов глобализации, охватывают все стороны жизнедеятельности человеческого общества, трансформируют устоявшиеся идеалы,
представления, взгляды на реалии современного мира, межкультурного взаимодействия. Становление глобального коммуникационного пространства оказывает существенное влияние на структурообразующие компоненты культуры, на все стороны жизни общества и отдельного человека. расширяющиеся культурные и профессиональные контакты актуализируют потребность общества в конкурентоспособном, мобильном, компетентном специалисте, свободно владеющем иностранным языком, что становится не только важным элементом профессиональной подготовки, но и существенным фактором индивидуального саморазвития человека. Межкультурная компетенция – это комплекс знаний и умений, которые позволяют индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную вербальные и невербальные ситуацию, эффективно использовать средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи. Владение этой компетенцией необходимо для преодоления сложностей, возникающих в процессе межкультурного взаимодействия. Межкультурная компетенция предполагает формирование толерантности, понимание культурных особенностей, умение быстро адаптироваться и обладать универсальными навыками поведения, для того, чтобы успешно интегрироваться и осуществлять эффективное взаимодействие. В ходе написания дипломной работы была проведена работа по изучению теоретических основ межкультурной компетенции, был проведен анализ применяющихся в мировой межкультурной компетенции, а также которого было определение практике методов повышения авторское исследование, целью направлений развития межкультурной компетенции студентов и выявление наиболее предпочтительных для этого способов. В третьем разделе было разработано проектное предложение по совершенствованию деятельности вуза в сфере повышения межкультурной компетенции студентов путем создания на базе Международного
студенческого офиса НИУ «БелГУ» клуба по изучению иностранных языков в тандеме. Из-за относительно недавно возникшей необходимости изучения данного феномена, на сегодняшний день не существует единого подхода к определению межкультурной компетенции. Исследователи определяют ее как возможность и умение мирного существования людей в одном обществе или как способность принятия участия в иной лингвокультуре. Другие ученые рассматривают ее как интеграцию знаний и образцов поведения при осознании историчности культурных процессов. Еще одна группа ученых видит межкультурную компетенцию как готовность личности участвовать во всех процессах, происходящих в мире, с полным осознанием мира, истории. Высокий уровень межкультурной компетенции характеризуется наличием у человека таких личностных черт как открытость к познанию чужой культуры, готовность к восприятие различий, сотрудничеству с обусловленных представителями культурой; другой культуры; толерантность и способность преодолевать стереотипы и предрассудки касательно чужой культуры в своем сознании, владение набором коммуникативных средств, следование как общепринятым нормам этикета, так и характерным для иной культуры. Анализ мирового опыта развития межкультурной компетенции показал, что самыми распространенными методами являются: изучение иностранных языков, тренинги, направленные на развитие толерантного отношения и различные мероприятия, направленные на знакомство с культурами народов. Все эти методы нашли применение и в российской практике, но при этом тренинги по повышению межкультурной компетенции практически не разрабатываются и применяются редко. Межкультурная компетенция не выделена как отдельная компетенция будущего специалиста или бакалавра в Федеральных государственных образовательных стандартах, но некоторые требования, имеющие прямое отношение к формированию межкультурной компетенции, значатся в
перечнях требований к социокультурной компетенции студента. Данный факт а также то, что студенты оценивают свой уровень межкультурной компетенции как средний и низкий указывает на то, что формированию и развитию межкультурной компетенции не уделяется достаточно внимания в вузе. По крайней мере, для широкой массы студентов. В ходе проведения авторского исследования было выяснено, что студенты знают о тенденциях развития общества, образования и большинство из них осознают необходимость развивать межкультурную компетенцию. Студенты обозначили важность развития межкультурной компетенции для построения карьеры. По мнению студентов и экспертов, языковой барьер является препятствием на пути повышения межкультурной компетенции также как предрассудки и стереотипы относительно носителей чужих культур. В то же время углубленное изучение иностранного языка и общение с представителями других культур – наиболее эффективные способы ее формирования. При решении задачи «разработать проект по совершенствованию методов повышения межкультурной компетенции студентов» внесено проектное предложение, которое предполагает разрешение выявленного в результате исследования противоречия, учитывает выбранные эффективные способы повышения межкультурной компетенции и факторы, препятствующие ее развитию. Такой метод повышения межкультурной компетенции студентов как изучение иностранного языка в тандеме дает студентам возможность одновременно изучать иностранный язык, общаться с представителями других культур, преодолевая сложившиеся у себя стереотипы и предрассудки, расширять кругозор, представления о мире, рамки мышления и страноведческие знания. Данное проектное коммуникативный и предложение социокультурный охватывает компоненты языковой, межкультурной компетенции, в равной степени направлено как на русских, так и на
иностранных студентов; предоставляет возможность выбора какой язык и как изучать. Подводя итог, можно отметить, что в будущем проблема формирования и повышения межкультурной компетенции студентов будет актуальнее, так как с каждым днем растет потребность в специалистах не просто владеющих иностранными языками, но и готовых взаимодействовать с представителями других культур. Формирование и повышение межкультурной компетенции студентов становится актуальным не только в интересах образования и карьеры студента, но и в интересах государства. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 1. Распоряжение Правительства Российской Федерации «Основы государственной молодежной политики Российской Федерации на период до 2025» от 29.11.2014 г. №2403-р [Электронный ресурс] / Официальный сайт Правительства Российской Федерации // Режим доступа к изд.:
http://government.ru/docs/all/93887/. – Систем. требования: IBM PC, Internet Explorer. 2. Распоряжение Правительства Российской Федерации «Концепция Федеральной целевой программы развития образования на 2016-2020 годы» от 29.12.2014 г. № 2765-р [Электронный ресурс] / Официальный сайт Правительства Российской Федерации // Режим доступа к изд.: http://government.ru/media/files/93900/. – Систем. требования: IBM PC, Internet Explorer. 3. Амельченко, Т.В. Коммуникативная компетентность преподавателя неязыкового вуза [Текст] / Т.В. Амельченко. – М.: Б.и., 2004. – 90 с. 4. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты) [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук / Т.Н. Астафурова. – М.: Б.и., 2007. – 36 с. 5. Барышников, Н.В. Как понять иностранца без слов [Текст] / Н.В. Барышников. – М.: Альфа-М, 2012. – 112 с. 6. Бахтин, М.М. Идентичность: философский и психологический анализ [Текст] / М.М. Бахтин – Киев: Просвещение, 2009. – 305 с. 7. Байрам, М. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности [Текст] / М.: Омега, 2012. – 189 с. 8. Белая, Е.М. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] : учеб. пособие для студентов / Е.М. Белая. – М.: ФОРУМ, 2011. – 208 с. 9. Библер, С.В. Человек и культура: человек в системе наук [Текст] / С.В. Библер. – М.: Логос, 2004. – 157 с. 10. Бухаров, В.М. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе иноязычной коммуникации [Текст] / В.М. Бухаров // Актуальная педагогика. – 2009. – №3. – С. 46-54. 11. Васильева, Н.Н. Межкультурная компетенция: стратегии и техники ее достижения [Текст] / Н.Н. Васильева. – М.: Юнити-Дана, 2012. – 86 с.
Вербицкий, 12. А.А. Содержание общего образования: компетентностный подход [Текст] / А.А. Вербицкий – М.: Образование, 2002. – 131 с. 13. Галицких, Е.О. Диалог в образовании как способ становления толерантности [Текст] / О.Е. Галицкийх. – М.: Академический проект, 2004. – 240 с. 14. Гальскова, Н.Д. Цель обучения иностранным языкам в новейший период развития методики как науки [Текст] / Н.Д. Гальскова, М.Г. Демина, К.М. Манукян // Иностранные языки в школе. – 2012. – №5. – С. 2-11. 15. Глаголев, В.С. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации [Текст] / В.С. Глаголев, А.Н. Самарин, М.В. Силантьева. – М.: Проспект, 2015. – 265 с. 16. Дридзе, Т.Н. Психологические проблемы общения [Текст] / Т.Н. Дридзе. – СПб.: Диалог, 2004. – 312 с. 17. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам [Текст] / Г.В. Елизарова. – СПб.: Союз, 2001. – 175 с. 18. Зимняя, И.А. Общая культура и социально- профессиональная компетентность человека [Текст] / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. – 2013. – №11. – С. 12-20. 19. Зинченко, В.Г. Словарь по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии [Текст] / В.Г. Зинченко, В.А. Зусман, З.И. Кирнозе, Ю.П. Рябов. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 136 с. 20. Иванкина, Г.А. Трудности и пути овладения межкультурной компетенцией при обучении иностранным языкам : дис. … канд. пед. наук / Г.А. Иванкина. / М., 2012. – С. 158. 21. Иконникова, Н.К. Механизмы межкультурного восприятия [Текст] / Н.К. Иконникова // Социологические исследования. – 1995. – С. 37-50. №4. –
22. Кавтарадзе, Д.Н. Обучение и игра. Введение в активные методы обучения [Текст] / Д.Н. Кавтарадзе // Образование и наука. – 2008. – №3. – С. 35-42. 23. Каган, М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений [Текст] / М.С. Каган. – М.: Альфа-М. 2008. – 274 с. 24. Кнапп-Потхофф, А. Аспекты коммуникативной компетенции [Текст] / А.Кнапп-Потхофф. – М.: ИНФРА-М, 2001. – 249 с. 25. Когделл, Р. Основы межкультурной коммуникации [Текст] / Р. Когделл. – М.: Академия, 1999. – 213 с. 26. Коляникова, Е.В. Формирование коммуникативной межкультурной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования : [Текст]: автореф. дис. … канд. пед. наук / Е.В. Коляникова. – Смоленск: Б.и., 2015. – 68 с. 27. Корнеева, Л.Д. Введение в этническую и кросс-культурную культурологию [Текст] / Л.Д. Корнеева. – М.: Дельта, 2011. – 227 с. 28. Кочетков, В.В. Психология межкультурных различий [Текст] / В.В. Кочетков. – М.: ЮНИТ, 2002. – 284 с. 29. Леонтьев, А.А. Психология общения [Текст] / А.А. Леонтьев. – М.: Просвещение, 2007. – 313 с. 30. Летонен, Дж. Глобализация, национальные культуры и парадоксы интеркультурной компетенции [Текст] / Дж. Летонен. – М.: Образование, 2013. – 206 с. 31. Маркова, А.К. Межнациональное общество: состояние, динамика, взаимодействие культур [Текст] / А.К. Маркова // Социологические исследования. – 2006. – №8. – С. 35-49. 32. Мартыненко, О.К. Профессиональные компетенции личности [Текст] / О.К. Мартыненко. – М.: Знание, 2003. – 149 с. 33. Митрофанова, О.Д. Понимание и интерпретация фактов чужой культуры [Текст] / О.Д. Митрофанова // Россия и Запад: диалог культур. – 2007. – №7. – С. 18-27.
34. Морозова, И.Г. Повышение межкультурной компетенции участников образовательного процесса [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / И.Г. Морозова. – Курск: Б.и., 2012. – 103 с. 35. Муравьева, О.И. Проективность в методике формирования коммуникативной компетенции студентов [Текст] / О.И. Муравьева // Наука образования. – 2010. – №8 – С. 21-29. 37. Муравлева, Н.В. Понимание и интерпретация фактов чужой культуры [Текст] / Н.В. Муравлева, М.Б. Чурилко, А.Ф. Ярцев. – М.: ДиректМедиа, 2007. – 103 с. 38. Муратов, А.Ю. Использование проектного формирования межкультурной компетенции [Текст] : метода для учеб. пособие / А.Ю. Муратов. – Казань, 2014. – 41 с. 39. Николаева, Г.Н. Понятие коммуникативной компетентности личности и характеристика её структуры и основных компонентов [Текст] / Г.Н. Николаева // Наука в СПбГУ. – 2013. – №1. – С. 78-84. 40. Новиков, А.М. Социология культуры [Текст] / А.М. Новиков. – М.: Дельта-У, 2009. – 198 с. 41. Новицкая, А.В. Формирование межкультурной компетенции в различных видах межкультурных контактов [Текст] / А.В. Новицкая // Сборник научных трудов СевКавГТУ. – 2008. – №6. – С. 44-57. 42. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология [Текст] / И.Г. Ольшанский. – М.: РФ-ИНФО, 2005. – 169 с. 43. Пассова, Е.И. Тренинг коммуникативных умений [Текст] / Е.И. Пассова, У.С. Родберг. – М.: Свет, 2013. – 89 с. 44. Перкова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура [Текст] / Т.Н. Перкова // Бизнес: теория и практика. – 2011. – №7. – С. 13-18. 45. Плужник, И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки [Текст] / И.Л. Плужник // Тюмень и наука. – 2009. – №10. – С. 34-40.
46. Походзей, Г.В. Развитие иноязычной межкультурной компетенции студентов в системе профессионально-ориентированного языкового образования. Монография / Г.В. Походзей, Н.Н. Сергеева. – Екатеринбург, 2014. – 247 с. Понеделкова, 47. А.В. Формирование коммуникативной компетентности в теории и практике : [Текст]: автореф. дис. … канд. пед. наук / А.В. Понеделкова. – Челябинск: Б.и., 2014. – 38 с. Прилепина, 48. А.В. Формирование профессиональных компетенций в вузе [Текст] / А.В. Прилепина // Образование сегодня. – 2011. №2. С. 4-8. 49. Прасов, В.А. Социальная культурология [Текст] / В.А. Прасов. – СПб.: НЕВА, 2007. – 270 с. 50. Прутченков, А.С. Тренинг коммуникативных умений. [Текст] / А.С.Прутченков. – М.: Юнити-Дана, 2013. – 116 с. 51. Реш, К.О. Проблема стереотипов в межкультурной коммуникации [Текст] / К.О. Реш // Диалог. 2007. – №4. – С. 44-67. 52. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация. [Текст] / А.П. Садохин. – М., ИНФРА-М, 2013. – 286 с. 53. Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации [Текст] / А.П. Садохин. М., Альфа, 2009. – 123 с. 54. Садохин, А.П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования : дис. …д-р. культурологи / А.П. Садохин. – М., Альфа, 2009. – 251 с. 55. Свостина, А.Е. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования [Текст] / А.Е. Свостина // Журнал социологии и социальной антропологии – 2007. – №1. – С. 125-139. 56. Сериков, В.В. Формирование ключевых компетенций обучающихся в вузе [Текст] / В.В. Сериков // Актуальные проблемы образования – 2008. – №4. – С. 67-73.
57. Сидоренко, Е.В. Тренинг коммуникативной компетенции в деловом взаимодействии [Текст] / Е.В. Сидоренко // Наука и бизнес – 2009. – №4. – С.11-20. 58. Сластенин, В.А. Социология национальных отношений [Текст] / В.А. Сластенин. СПб.: Инфо, 2008. – 204 с. 59. Соколов, А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. [Текст] / А.В. Соколов. – СПб., Наука сегодня. 2006 60. Сорокин, Ю.А. Этническая – 130 с. конфликтология. [Текст] / Ю.А. Сорокин. – Самара, 2004. – 125 с. 61. Стернин, И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры [Текст] / И.А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания. 2010. – №2. – С. 14-24. 62. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. [Текст] / С.Г Тер-Минасова. М., Слово, 2010. – 251 с. 63. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. [Текст] : учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М., Слово, 2011. – 68 с. 64. Томякин, Е.А. Культурологический анализ дискурсивной практики личности в межкультурных коммуникациях. [Текст] / Е.А. Томякин // Наука и общество. 2008. – №5. – С. 43-59. 65. Третьякова, А.В. Формирование межкультурной компетентности с помощью различных видов межкультурного образования. Монография / А.В. Третьякова, Б.Э. Шабаев. – Казань, 2013. – 169 с. 66. Трусов, В.П. Теория атрибуции в зарубежной социальной психологии [Текст] / В.П. Трусов // Психология межличностного познания. М., 1999. – С. 18-27. 67. Уильямс, Р. Основные аспекты межкультурной коммуникации. [Текст] / Р. Уильямс. – М., Слово, 2010. – 87 с. 68. Устюгова, Ю.А. Тренинговые задания как метод формирования межкультурной компетенции [Текст] / Ю.А. Устюгова. – СПб., БЕТА, 2011. – 99 с.
69. Филонова, В.В. Вариативность методов определения уровня сформированности межкультурной компетенции [Текст] / В.В. Филонова // Актуальные проблемы педагогики. – М., Искра. 2015. – С. 58-62. 70. Хуторской, А.В. Ключевые компетенции как компонент личностноориентированной парадигмы образования. [Текст] / А.В. Хуторской. – М., ИНФРА-М, 2011. – 248 с. 71. Яковлева, Т.А. Изучение иностранного языка в тандеме [Текст] / Т.А. Яковлева // Инновации в обучении русскому языку. 2014. – №6. – С. 18-27. 72. Правила приема иностранных студентов [Электронный ресурс] / Единый портал российского образования // Режим доступа к изд.: URL: http://www.russia.edu.ru/support/aisr. – Систем. требования: IBM PC, Internet Explorer. 73. The Summer Institute for Intercultural Communication 2010 [Электронный ресурс] / Сайт ООН // Режим доступа к изд.: URL: http://www.un.org./ru/ga/62/plenary/hld-interсulture_inst.shtml. требования: IBM PC, Internet Explorer. – Систем.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1 Программа исследования «Повышение межкультурной компетенции студентов» МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ Обоснование проблемы исследования. Современная ситуация, сложившаяся в высшем образовании, характеризуется расширением образовательного пространства вузов, развитием и интенсификацией процесса их интеграции в международное образовательное пространство. Сегодня практически все вузы ведут обучение студентов, приезжающих из разных стран Ближнего и Дальнего зарубежья. В социокультурном пространстве вузов возникают ситуации, связанные с напряженностью в отношениях между людьми, принадлежащих к разным национальностям, этносам; с неприятием и отстраненностью по отношению к представителям иной культуры, что приводит к воздвижению барьеров и установлению дистанции между российскими студентами и иностранцами. Недостаточное внимание к проблеме формирования и повышения межкультурной компетенции сказывается и на качестве образования: профессиональные контакты актуализируют расширяющиеся культурные и потребность общества в конкурентоспособном, мобильном, компетентном специалисте, свободно владеющем иностранным языком и способностью успешно взаимодействовать с представителями других культур. профессиональной Все это подготовки, становится но и не только существенным обязательным фактором элементом индивидуального саморазвития личности. Объектом исследования являются студенты НИУ «БелГУ» Предметом исследования является отношение студентов к проблеме повышения межкультурной компетенции. Целью исследования является определение направления развития межкультурной компетенции и предпочтительных способов ее повышения.. Задачами, обеспечивающими достижение поставленной цели исследования, являются: 1) узнать, как студенты оценивают свой уровень межкультурной компетенции; 2) исследование отношения студентов к межкультурной компетенции; 3) выявить наиболее предпочтительные способы повышения межкультурной компетенции и проблемы, мешающие ее повышению. Гипотеза дипломного исследования: наиболее предпочтительными способами повышения межкультурной компетенции для студентов являются изучение иностранного языка и взаимодействие с носителями другого языка (культуры).
Интерпретация и операционализация основных понятий. Межкультурная компетенция – комплекс знаний и умений, которые позволяют индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи. Межкультурная коммуникация – это связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как непосредственные контакты между людьми и их общностями, так и опосредованные формы коммуникации (в том числе язык, речь, письменность, электронную коммуникацию). Языковая компетенция – лингвистический уровень владения языком; подразумевающий знание и владение грамматической и словарной сторонами языка. Коммуникативная компетенция – это способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности. Социокультурная компетенция – это совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителей языка. Носитель культуры – индивидуум, который несет и распространяет культурные ценности и черты из одного общества в другое. Психологический барьер – это состояние, проявляющееся в пассивности субъекта, что препятствует выполнению им тех или иных действий. Стереотип – относительно устойчивый и упрощенный образ социальной группы, человека, события или явления. Этнический стереотип – это относительно устойчивые представления о моральных, умственных, физических качествах, присущих представителям различных этнических общностей. Предубеждение – это имеющееся изначально предвзятое (обычно отрицательное) мнение, отношение к кому-либо, чему-либо. ПРОЦЕДУРНАЯ ЧАСТЬ Определение генеральной и выборочной совокупностей. Исследование проводилось на студентах НИУ «БелГУ», количество которых составляет 24000 человек. В
данном исследовании применялась одноступенчатая стихийная выборка. Данная выборка применялась потому что она предполагает прямой отбор респондентов из генеральной совокупности. Стихийная выборка является наиболее точной и полностью реализует принцип случайности, что позволяет избегать систематических ошибок при обработке результатов. Размер выборочной совокупности составил 90 человек. Количество экспертов, ответивших на вопросы анкеты, составляет 10 человек, которые представлены в таблице 1. Эксперты были отобраны по критерию работы в сфере межкультурных коммуникаций и международных отношений. Таблица 1 Участники экспертного опроса ФИО Место работы и должность (ученая степень, звание) Стаж работы в области международных отношений и сотрудничества 1. Гоженко Галина Игоревна руководитель международного студенческого клуба "Диалог" 3 года 2. Есина Елена Владимировна к.филол.н., доцент, преподаватель английского и французского 11 лет 3. Казаченко Владислав директор Международного студенческого офиса НИУ «БелГУ» 1 год 4. Кузьмичева Вита Анатольевна к.филол.н., доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации НИУ «БелГУ» 13 лет 5. Кулешова Раиса Владимировна к.пед.н., доцент, Директор Центра тестирования иностранных граждан по русскому языку 13 лет 6. Лютова Ольга Валентиновна к.п.н., доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации, И.о. заместителя директора ИМКиМО НИУ «БелГУ» по СВР 10 лет 7. Мазур Юрьевна Лариса заместитель директора Центра социального развития НИУ «БелГУ» 30 лет 8. Соловьева Владислава консультант Международного студенческого офиса НИУ «БелГУ» 9 месяцев
9. Цурикова Лариса Владимировна директор Центра иноязычного образования и академической мобильности 17 лет 10. Шмигирилова Лариса Николаевна заместитель директора по международной деятельности Института управления НИУ «БелГУ» 4 года Метод сбора социологической информации. В качестве сбора информации для данного исследования был выбран метод анкетирования. Анкетирование – это письменный опрос, разновидность метода опроса, при котором общение между интервьюером и респондентом, являющимся источником необходимой информации, опосредован анкетой. Данный метод сбора социологической информации выбран нами для исследования, так как обладает рядом преимуществ над другими методами: – экономия средств и времени; – возможность охвата больших групп людей; – применимость к самым различным сторонам жизни людей; – относительная легкость в анализе и обработке информации; – влияние исследователя на опрашиваемого сведено к минимуму. Структура анкеты включает в себя: 1) водную часть, где указывается, кто проводит исследование, его цель и задачи, подчеркивается анонимность респондента, также выражается благодарность за участие в анкетировании. Также вводная часть содержит краткую инструкцию по заполнению анкеты; 2) содержательную (основную) часть, в которой находятся вопросы, отражающие суть исследования, и на которые должен ответить респондент; 3) паспортичку – небольшой перечень вопросов, касающихся характеристик самого респондента. Например, пол, возраст, образование, место жительства. Вопросы, используемые при анкетном опросе, классифицируются по форме: 1) закрытые вопросы содержат полный набор возможных ответов, а респондент выбирает наиболее подходящий ему вариант. – альтернативные – респондент выбирает один вариант из предложенных; – неальтернативные – возможность выбора нескольких подходящих вариантов. 2) открытые вопросы предоставляют право респонденту свободно формулировать варианты ответов;
3) полузакрытые вопросы дают возможность респонденту не только выбрать № Понятие Индикаторы № вопросов в анкете варианты ответа, но и сформулировать и зафиксировать свой, дополнительный вариант ответа на вопрос. Инструментарием исследования является анкета: 1) для студентов – состоящая из десяти вопросов. В ней используются закрытые альтернативные и неальтернативные вопросы. Восемь вопросов анкеты относятся к содержательной части, а остальные два показывают социально-демографические данные респондента (пол, курс обучения); 2) для экспертов – состоящая из двенадцати вопросов. В ней используются закрытые альтернативные, неальтернативные вопросы, два открытых вопроса. Четыре вопроса представляют собой сведения об эксперте: его ФИО, место работы, должность, ученую степень и звание, а также опыт работы в сфере межкультурных коммуникаций и международных отношений.
1 Представления о межкультурной компетенции определение сущности межкультурной компетенции, оценка важности межкультурной компетенции Вопросы 1-3 анкеты №1; вопросы 5-7,10 анкеты №2 2 Уровень межкультурной компетенции оценка уровня межкультурной компетенции студентов 3 Способы и методы повышения межкультурной компетенции определение наиболее эффективных и предпочтительных методов повышения межкультурной компетенции Вопросы 4,5 анкеты №1; вопрос 7 анкеты №2 Вопросы 6,7 анкеты №1; вопрос 11 анкеты №2 4 Барьеры при повышении межкультурной компетенции определение факторов, препятствующих повышению межкультурной компетенции студентов Вопросы 8,9 анкеты №1; вопрос 9 анкеты №2 Эмпирическая операционализация понятий Примечание: анкета №1 – опрос студентов (прил. 2), анкета №2 – экспертный опрос (прил. 3). Календарный план проведения исследования Основные этапы 1. Составление анкеты для студентов 2. Составление вопросов для экспертного опроса 3. Проведение социологического исследования 4. Проведение экспертного опроса 5. Подведение итогов. Анализ полученных материалов. 6. Формирование выводов Описание Разработка вопросов анкеты, которые помогут ответить на основные вопросы исследования «Повышение межкультурной компетенции студентов». Разработка вопросов анкеты для экспертов, которые помогут ответить на основные вопросы исследования «Повышение межкультурной компетенции студентов». Рассылка анкеты по электронной почте студентам НИУ «БелГУ». Сроки 21.03.201627.03.2016 28.03.201601.04.2016 02.04.201616.04.2016 Опрос экспертов с помощью анкеты. 02.04.201610.04.2016 Анализ и подведение итогов анкетирования и 27.04.2016экспертного опроса. 01.05.2016 Описание основных выводов исследования. 02.05.201607.05.2016
Приложение 2 АНКЕТА ДЛЯ СТУДЕНТОВ Уважаемый респондент! Предлагаем Вам принять участие в социологическом исследовании, целью которого является выявление отношения к необходимости повышения межкультурной компетенции (комплекса знаний, умений и навыков, позволяющих успешно взаимодействовать с представителями других культур) у студентов и выявление наиболее предпочтительных для этого способов. Отметьте один или несколько ответов или впишите свой. Анкета анонимна и будет использована только в целях исследования. Благодарим за участие! 1. Сталкивались ли Вы с понятием «межкультурная компетенция» ранее? 1) да 2) нет 3) затрудняюсь ответить 2. Как Вы оцениваете современного студента? 1) важна 2) скорее важна, чем нет 3) скорее неважна 4) неважна важность межкультурной компетенции для 3. По Вашему мнению, владение межкультурной компетенцией наиболее важно: 1) для повседневной жизни 2) для учебной (научной) деятельности 3) для работы (построения карьеры) 4) одинаково важно во всех сферах 4. Как Вы оцениваете свой уровень межкультурной компетенции? 1) данная компетенция отсутствует 2) низкий 3) средний 4) высокий 5. Хотели бы вы повысить свой уровень межкультурной компетенции? (если вы выбрали варианты 2 и 3, пропускайте следующий вопрос) 1) да 2) нет 3) затрудняюсь ответить 6. Какой способ повышения межкультурной компетенции Вы считаете наиболее эффективным для себя? (выберите не более 3х вариантов ответа) 1) углубленное изучение иностранного языка 2) непосредственное пребывание в стране, среди носителей культуры 3) общение с носителями языка и культуры 4) специальные курсы и тренинги 5) различные культурные мероприятия (фестивали дружбы народов, выставки народного творчества и т.д.) 6) изучение истории и культуры других стран
7) другое ______________________________________________________ 7. Какой способ повышения межкультурной компетенции Вы считаете наиболее эффективным? (выберите не более 3х вариантов ответа) 1) углубленное изучение иностранного языка 2) непосредственное пребывание в стране, среди носителей культуры 3) общение с носителями языка и культуры 4) специальные курсы и тренинги 5) различные культурные мероприятия (фестивали дружбы народов, выставки народного творчества и т.д.) 6) изучение истории и культуры других стран 7) другое ______________________________________________________ 8. Что является главным барьером повышения межкультурной компетенции лично для Вас? (выберите не более 3х вариантов ответа) 1) незнание или недостаточное владение иностранным языком 2) отсутствие возможности общения с носителями другой культуры 3) нежелание общаться с представителями другой культуры 4) предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур 5) отсутствие информации о способах повышения межкультурной компетенции 6) не считаю, что межкультурная компетенция важна для меня 7) материальные трудности (невозможность поехать в другую страну) 8) другое ______________________________________________ 9. Что, по Вашему мнению, является главным барьером при повышении межкультурной компетенции студентов? (выберите не более 3х вариантов ответа) 1) незнание или недостаточное владение иностранным языком 2) отсутствие возможности общения с носителями другой культуры 3) нежелание общаться с представителями другой культуры 4) предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур 5) отсутствие информации о способах повышения межкультурной компетенции 6) не считают владение межкультурной компетенцией важным 7) материальные трудности (невозможность поехать в другую страну) 8) другое ______________________________________________ 10. Как Вы считаете, достаточно ли тех знаний, что Вы получили в учебном заведении для того, чтобы успешно взаимодействовать с представителями другой культуры? 1) достаточно 2) нет 3) затрудняюсь ответить 11. Укажите Ваш пол: 1) женский 2) мужской 12. Укажите Ваш курс: 1) 1 курс 2) 2 курс 3) 3 курс 4) 4 курс 5) 5 курс
Приложение 3 ЭКСПЕРТНЫЙ ОПРОС Уважаемый эксперт! Предлагаем Вам принять участие в социологическом исследовании, целью которого является выявление отношения к необходимости повышения межкультурной компетенции у студентов и выявление наиболее предпочтительных для этого способов. Отметьте один или несколько ответов или впишите свой. Ответы будут использованы исключительно в целях исследования. Благодарим за сотрудничество 1. Представьтесь, пожалуйста____________________________________________ 2. Укажите Вашу должность/ученую степень/звание_______________________ ______________________________________________________________________ 3. Укажите Ваше место работы___________________________________________ 4. Укажите стаж работы в области межкультурных коммуникаций и международных отношений__________________________________________________ 5. Как Вы оцениваете современного студента? 1) важна 2) скорее важна, чем нет 3) скорее неважна 4) неважна важность межкультурной компетенции для 6. Как изменилось значение владением межкультурной компетенцией для студента за последние 10 лет? 1) значимость межкультурной компетенции возросла 2) значимость межкультурной компетенции уменьшилась 3) значимость межкультурной компетенции не изменилась 4) затрудняюсь ответить 7. Как Вы оцениваете уровень межкультурной компетенции у студентов в целом? 1) высокий 2) средний 3) низкий 4) затрудняюсь ответить 8. Что, по Вашему мнению, препятствует формированию межкультурной компетенции студента? (выберите не более 3 вариантов ответа): 1) незнание или недостаточное владение иностранным языком 2) отсутствие информации о способах формирования 3) недооценка важности данной компетенции в современном мире 4) низкий уровень общей культуры 5) психологические барьеры (предубеждения и стереотипы относительно представителей других культур) 6) отсутствие возможности общения с представителями других культур 7) другое ____________________________________________________
9. Какой компонент межкультурной компетенции Вы считаете наиболее важным? 1) языковая компетенция 2) коммуникативная компетенция 3) социокультурная компетенция 10. Какие формы, методы развития межкультурной компетенции Вы считаете наиболее эффективными? 1) ___________________________________________________________________ 2) ____________________________________________________________________ 3) _____________________________________________________________________ 11. Нужно ли включить межкультурную компетенцию компетенций ФГОС? 1) да, для всех специальностей и направлений подготовки 2) да, не для всех специальностей и направлений 3) нет 4) затрудняюсь ответить в перечень
Приложение 4 УТВЕРЖДАЮ: (куратор) _________________________________________ (должность) ___________ / _____________________/ (подпись) (ФИО) М.П. «___» ___________ 2016 г. УТВЕРЖДАЮ: (председатель экспертной комиссии по рассмотрению проектов при органе исполнительной власти, государственном органе области) ___________________________________________ (должность) ___________ / _____________________/ (подпись) (ФИО) М.П. «___» ___________ 2016 г. Паспорт проекта Создание студенческого клуба по изучению иностранных языков в тандеме на базе Международного студенческого офиса НИУ «БелГУ» (полное наименование проекта) Идентификационный номер ______________________________ ПРИНЯТО К ИСПОЛНЕНИЮ: (руководитель проекта) ___________________________________________ (должность) ___________ (подпись) / _____________________/ (ФИО) М.П. «___» ___________ 2016 г. Общие сведения о документе
Основание для составления документа: постановление Правительства Белгородской области от 31 мая 2010 года №202-пп «Об утверждении Положения об управлении проектами в органах исполнительной власти и государственных органах Белгородской области» Назначение документа: регламентация взаимодействия между основными участниками проекта, закрепление полномочий и ответственности каждой из сторон в связи с реализацией проекта Количество экземпляров и место хранения: выпускается в 3-х экземплярах, которые хранятся у руководителя проекта, куратора проекта и председателя экспертной комиссии по рассмотрению проектов Содержание: Изменения: 1. 2. 3. 4. 5. Группа управления проектом Основание для открытия проекта Цель и результат проекта Ограничения проекта Критерии оценки и характеристика проекта изменения в паспорт проекта вносятся путем оформления ведомости изменений
1. Группа управления проектом Название и реквизиты организации ФИО, должность, контактные данные представителя Координирующий орган: Управление по международным связям НИУ «БелГУ» Куратор проекта: начальник Управления по международным связям – Трубицын Михаил Александрович e-mail: Troubitsin@bsu.edu.ru тел: +7(4722)30-10-80 Исполнитель: сотрудник Международного студенческого офиса Соловьева Владислава Руководитель проекта: студентка НИУ «БелГУ» Лактионова Нина Викторовна e-mail: 782623@bsu.edu.ru тел: +79040878025 Наименование и реквизиты документа, подтверждающего участие представителя в проекте ___________________________ ___________________________ от «___» _______ 20___г. № _____ ___________________________ ___________________________ от «___» _______ 20___г. № _____
2. Основание для открытия проекта 2.1. Направление Стратегии социальноэкономического развития Белгородской области: 2.2. Индикатор (показатель) реализации Стратегии социально-экономического развития Белгородской области: 2.3.6. Развитие культуры, молодежная политика. II. Становление благоприятной социальной среды и создание условий для эффективной реализации человеческого потенциала и обеспечения качества жизни населения на основе динамичного развития экономики региона. Стратегия развития молодежи Российской Федерации на период до 2025 года. 2.3. Наименование государственной программы 2.4. Наименование государственной программы Белгородской области 2.5. Сведения об инициации проекта Долгосрочная целевая программа "молодость белгородчины" на 2013 - 2017 годы. Направление: Создание целостной системы молодежных информационных ресурсов (содействие развитию межкультурного молодежного общения). Инициатор (ФИО, должность и контактные данные): студентка Лактионова Нина Викторовна Телефон: +79040878025 E-mail: 782623@bsu.edu.ru Дата регистрации: Формальное основание для открытия проекта: приказ ректора об открытии клуба.
3. Цель и результат проекта 3.1. Измеримая цель проекта: Повышение межкультурной компетенции студентов путем создания в 2016 году на базе Международного студенческого офиса НИУ «БелГУ» клуба по изучению иностранных языков в тандеме (с участием не менее 100 человек) 3.2. Способ достижения цели: Создание на базе Международного студенческого офиса НИУ «БелГУ» клуба по изучению иностранных языков в тандеме Результат: 3.3. 3.4. 3.5. 1 Результат проекта: Требования к результату проекта: Пользователи результатом проекта: Вид подтверждения: Разработан и утвержден устав клуба; Открытие на базе Международного разработана и утверждена программа студенческого офиса НИУ «БелГУ» клуба по деятельности и план мероприятий изучению иностранного языка в тандеме клуба Требование: Вид подтверждения: Подано минимум 100 заявок и анкет на изучение иностранного языка в тандеме Анкеты и заявки Разработана программа деятельности клуба Программа деятельности клуба Разработан план мероприятий для участников клуба Сформировано минимум 30 тандемов по изучению иностранного языка Проведено минимум 3запланированных мероприятия для участников клуба Студенты НИУ «БелГУ» обязательные требования к результату для экономических проектов План мероприятий Презентация результатов обучения в тандеме Фотоотчет
4. Ограничения проекта БЮДЖЕТ ПРОЕКТА (тыс. руб.): Целевое бюджетное финансирование: федеральный бюджет: - областной бюджет: - местный бюджет: Внебюджетные источники финансирования: - средства хозяйствующего субъекта: 35 заемные средства: - прочие (указать): - Общий бюджет проекта: 35 СРОКИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА (чч.мм.гг.) Дата начала проекта (план): 15.08.2016 Дата завершения проекта (план): 27.12.2016
5. Критерии оценки и характеристика проекта КРИТЕРИИ УСПЕШНОСТИ ПРОЕКТА Наименование критерия Отклонение по бюджету (п.4) Отклонение по срокам (п. 4): Достижение результата проекта (п. 3.3.): Соблюдение требований к результату проекта (п. 3.4.): Показатель Превышение на не более 3500 руб. (10%) относительно базового бюджета проекта соответствует 15% успешности проекта Превышение на не более 10 дней относительно установленного срока окончания проекта соответствует 15% успешности проекта Наличие результата проекта соответствует 55% успешности проекта Выполнение всех требований к результату проекта соответствует 15% успешности проекта ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОЕКТА Территория реализации проекта Уровень сложности проекта Тип проекта Белгород низкий социальный
УТВЕРЖДАЮ: (куратор) ___________________________________________ (должность) ___________ (подпись) / _____________________/ (ФИО) М.П. «___» ___________ 2016 г. УТВЕРЖДАЮ: (председатель экспертной комиссии по рассмотрению проектов при органе исполнительной власти, государственном органе области) ___________________________________________ (должность) ___________ (подпись) / _____________________/ (ФИО) М.П. «___» ___________ 2016 г. План управления проектом Создание студенческого клуба по изучению иностранных языков в тандеме на базе Международного студенческого офиса НИУ «БелГУ» (полное наименование проекта) Идентификационный номер ______________________________ ПОДГОТОВИЛ: (руководитель проекта) ___________________________________________ (должность) ___________ (подпись) / _____________________/ (ФИО) М.П. «___» ___________ 2016 г.
Общие сведения о документе Основание дл ясоставления документа: Назначение документа: Количество экземпляров и место хранения: Содержание: Изменения: постановление Правительства Белгородской области от 31 мая 2010 года №202-пп «Об утверждении Положения об управлении проектами в органах исполнительной власти и государственных органах Белгородской области» детализация паспорта проекта и инициация блока работ по планированию проекта, с точки зрения человеческих, финансовых и временных ресурсов выпускается в 3-х экземплярах, которые хранятся у руководителя проекта, куратора проекта и председателя экспертной комиссии по рассмотрению проектов 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Календарный план-график работ по проекту Бюджет проекта Участие области в реализации проекта Риски проекта Команда проекта Планирование коммуникаций Заинтересованные лица, инвесторы изменения в плане управления проекта выполняются путем оформления ведомости изменений
1. Календарный план-график работ по проекту Код задачи 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Название задачи Подготовительный этап Подготовка положения о клубе по изучению иностранных языков в тандеме Информирование руководства университета и Управления по международным связям о проекте Получение разрешения на деятельность клуба от руководства университета и Управления по международным связям Разработка эмблемы клуба Длительность, дни Дата начала работ Дата окончания работ (контрольная точка) 5 15.08.16 19.08.16 Положение о клубе Администратор проекта 1 22.08.16 22.08.16 Администратор проекта 2 23.08.16 24.08.16 Презентация программы деятельности клуба Утвержденное положение о клубе 2 25.08.16 26.08.16 Эмблема клуба Программа по изучению иностранных языков в тандеме План мероприятий клуба до конца учебного года Утвержденный план мероприятий клуба до конца учебного года Исполнитель проекта Администратор проекта 1.5 Разработка программы по изучению иностранных языков в тандем 5 29.08.16 1.09.16 1.6 Разработка плана мероприятий до конца учебного года 5 29.08.16 1.09.16 1.7 Утверждение плана мероприятий до конца учебного года 2 2.09.16 3.09.16 2. 2.1 Основной этап Информирование студентов о возможности изучения иностранного языка в тандеме в рамках клуба: 64 1.09.16 1.12.16 Документ, подтверждающий выполнение работы Текст объявления, ФИО ответственного исполнителя Руководитель проекта Администратор проекта Куратор проекта Исполнитель
Код задачи Название задачи 1) размещение информации на сайте НИУ «БелГУ» и в социальных сетях; 2) размещение рекламы на университетском радио, телевидении и в печатных информационных изданиях. Организационная работа клуба: 1) прием заявок и анкет от желающих изучать иностранный язык в тандеме; 2) формирование списков участников. Организационное мероприятие по формированию тандемов Длительность, дни Дата начала работ Дата окончания работ (контрольная точка) Документ, подтверждающий выполнение работы ФИО ответственного исполнителя ссылки на объявления проекта 64 1.09.16 1.12.16 Анкеты и заявки студентов; списки участников Исполнитель проекта 1 3.10.16 3.10.16 Список сформированных тандемов Администратор проекта 1 1.11.16 1.11.16 Исполнитель проекта 1 10.11.16 10.11.16 1 1.11.16 1.11.16 Фотоотчет, ссылка на встречу в социальных сетях Фотоотчет, ссылка на встречу в социальных сетях Список сформированных тандемов 2.6 2.6.1 Культурно-просветительские мероприятия Поход в театр для иностранцев, 1 изучающих русский язык 13.10.16 13.10.16 Администратор проекта 2.6.2 Экскурсия в краеведческий музей 20.10.16 20.10.16 Фотоотчет, ссылка на встречу в социальных сетях Фотоотчет, ссылка на встречу в социальных 2.2 2.3 Внутренние мероприятия клуба Круглый стол для участников клуба по обсуждению актуальных тем на установленном языке 2.4.2. Совместный просмотр фильма на установленном языке 2.4 2.4.1 2.5 Организационное мероприятие по формированию тандемов 1 Исполнитель проекта Администратор проекта Исполнитель проекта
Код задачи Название задачи Длительность, дни Дата начала работ Дата окончания работ (контрольная точка) Экскурсия в музей народной культуры 1 7.11.16 7.11.16 2.7 Организационное мероприятие по формированию тандемов 1 22.11.16 22.11.16 3. 3.1 Заключительный этап Презентация результатов изучения иностранных языков в тандеме Подготовка презентации и итогового отчета 2 20.12.16 20.12.16 5 21.12.16 25.12.16 1 26.12.16 26.12.16 93 15.08.16 27.12.16 2.6.3 3.2 3.3 Подведение итогов деятельности клуба. ИТОГО: Документ, подтверждающий выполнение работы сетях Фотоотчет, ссылка на встречу в социальных сетях Список сформированных тандемов Презентации участников клуба Итоговая презентация и отчет Итоговая презентация и отчет ФИО ответственного исполнителя Исполнитель проекта Администратор проекта Администратор проекта Оператор мониторинга проекта Администратор проекта
2. Бюджет проекта Бюджетные источники финансирования Код задачи 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1 Название задачи Разработка эмблемы клуба Информирование студентов о возможности изучения иностранного языка в тандеме в рамках клуба Организационные мероприятия: 1) закупка канцтоваров; 2) закупка продуктов Обеспечение участников продукцией с символикой клуба Поход в театр для иностранцев, изучающих русский язык Экскурсия в краеведческий музей Экскурсия в музей народной культуры ИТОГО: Сумма, тыс. руб. федеральный бюджет1 област ной бюджет1 3000 2000 средства хозяйствующего субъекта 3000 2000 10000 10000 12000 12000 6000 6000 1000 1000 1000 1000 35000 35000 необходимо указать основание выделения указываемых денежных средств следует указать источник заемных средств 3 необходимо указать источник финансирования 2 Внебюджетные источники финансирования местный бюджет1 заемные средства2 прочие3
3. Участие области в реализации проекта Размер участия бюджета, тыс. руб. Форма участия Федеральный Областной Местный - - Прямое бюджетное финансирование Инфраструктура: - Дороги4 Указать плановую протяженность Не требуется Не требуется Не требуется Электроэнергия4 Указать требуемую мощность Не требуется Не требуется Не требуется Газоснабжение4 Указать требуемый объем Не требуется Не требуется Не требуется Водоснабжение4 Указать требуемый объем Не требуется Не требуется Не требуется Субсидии4 - - - Обеспечение - - - - - - Гарантии4 Залоги4 Прочие формы участия4 ИТОГО: Земельный участок: 4. Риски проекта
Предупреждение наступления риска № п/п Наименование риска проекта Ожидаемые последствия наступления риска Невозможность реализовать проект на базе университета Действия в случае ФИО наступления риска ответственного исполнителя Согласование основных Администратор Корректировка проекта с моментов деятельности проекта учетом замечаний клуба на этапе руководства разработки положения о клубе Не планировать Администратор Сокращение статей масштабные проекта расходов/поиск мероприятия дополнительных источников финансирования Мероприятия по предупреждению 1. Отказ на открытие клуба от руководства университета и Управления по международным связям 2. Отказ руководства Сокращение количества университета и управления мероприятий по международным связям в финансировании проекта 3. Незаинтересованность студентов в проекте Закрытие проекта 4. Нехватка людей для формирования тандемов Студенты не смогут изучать язык Формирование списков Исполнитель желаемым способом участников и проекта предварительное распределение по тандемам Выявление заинтересованности студентов в возможности изучения иностранного языка в тандеме Исполнитель проекта Изменение стратегии информационной работы со студентами/ изменение плана мероприятий в соответствие с запросами и интересами студентов Привлечение студентов из других вузов
5. Команда проекта № п/п 1. 2. ФИО, должность и основное место работы Начальник Управления по международным связям Трубицын М.А. Студентка НИУ «БелГУ» Лактионова Н.В. Ранг в области проектного управления Роль в проекте/выполняемые в проекте работы Куратор проекта ТрудоОснование затраты, участия в проекте дней 21 Приказ о группе проекта Руководитель проекта 93 Приказ о группе проекта 3. Директор Международного студенческого офиса Козаченко В.В. Администратор проекта 93 Приказ о группе проекта 4. Оператор мониторинга проекта 21 Приказ о группе проекта 5. Заместитель начальника Управления по международным связям Каськова И.Н. Куратор клуба Соловьева В.И. Исполнитель 70 6. Куратор клуба Тюха А.А. Исполнитель 70 7. Куратор клуба Матвеенко О.А. Исполнитель 70 Приказ о группе проекта Приказ о группе проекта Приказ о группе проекта ИТОГО: 6. Планирование коммуникаций 93
№ п/п Какая информация передается Кто передает информацию Кому передается информация 1. Статус проекта Руководитель проекта куратору 2. Обмен информацией о текущем состоянии проекта Документы и информация по проекту О выполнении контрольной точки Администратор проекта Ответственный по направлению Администратор проекта Участникам проекта 5. Отчет о выполнении блока работ 6. Ведомость изменений 7. Мониторинг реализации проекта Администратор проекта Администратор проекта Оператор мониторинга Группе управления, оператору мониторинга Группе управления, оператору мониторинга В проектный офис 8. Информация о наступивших или возможных рисках и отклонениях по проекту Информация о наступивших рисках и осложнениях по проекту Администратор проекта, ответственное лицо по направлению Руководитель проекта Руководителю проекта 3. 4. 9. 10. Информация о неустранимом отклонении по проекту 11. Обмен опытом, текущие вопросы Администратору проекта и адресаты Руководителю проекта, оператору мониторинга Куратору Руководитель проекта 12. Приглашения на совещания Представителю заказчика, куратору Руководитель проекта Рабочая группа и приглашенные Администратор проекта Участники совещания 13. Передача поручений, протоколов, документов Администратор проекта Адресаты Когда передает информацию Еженедельно (понедельник) Еженедельно (пятница) Не позже сроков планаграфика Не позже дня контрольного события по плану управления Согласно сроков плана управления По поручению руководителя проекта В день поступления информации В день поступления информации Как передается информация Электронная почта Телефонная связь, электронная почта Электронная почта Электронная почта Письменный отчет, электронная почта Письменный отчет, электронная почта Совещание Телефонная связь В день поступления информации (незамедлительно) В день поступления информации Не реже 1 раз в квартал Телефонная связь, электронная почта В день поступления информации В день поступления информации (незамедлительно) Телефонная связь, электронная почта Телефонная связь, электронная почта Совещание Совещание
14. Подведение итогов Руководитель проекта Куратору По окончании проекта Совещание
7. Заинтересованные лица, инвесторы Должность, контактные данные Заинтересованное лицо, инвестор Для юридических лиц: Роль в проекте (инвестор): Название организации: Фамилия имя отчество Для физических лиц: Роль в проекте (инвестор): - Должность по основному месту работы Фамилия имя отчество Адрес: Телефон: E-mail:
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв