Проблема перевода широкозначных лексем thing и way на русский язык

Актуальность темы обусловлена тем фактором, что перевод широкозначных лексем неоднозначен по причине разного значения, зависящего от контекста. Кроме того, существует также необходимость совершенствования процесса переводов широкозначных лексем на русский язык в художественной литературе. Явление широкозначности появилось в отечественной литературе по лингвистике в пятидесятые годы XX века, когда ученые впервые затронули проблему широкозначности. Научная новизна исследования заключается в том, что оно выполнено на материале художественного произведения, были проанализированы стратегии перевода двух широкозначных лексем, что позволяет нам говорить об обеспечении широкого охвата поставленной проблемы. Объектом исследования являются лексемы “thing” и “way”, их значения. Предмет исследования – особенности реализации значений вышеуказанных лексем с целью успешного перевода художественного текста на иностранном языке на русский язык. Цель исследования – это необходимость описать особенности функционирования лексем широкой семантики, а именно существительных “thing” и “way” в тексте романа Джона Рональда Руэла Толкина “Властелин колец: Хранители кольца” и проанализировать варианты их перевода на русский язык. Исследование проводилось на материале текстов романа Джона Рональда Руэла Толкина “Властелин колец: Хранители кольца” и его перевода на русский язык В. Муравьева, А. Кистяковского. Нами были рассмотрены 255 примеров употребления широкозначного существительного “thing” и 288 примеров употребления широкозначного существительного “way”, а также их перевода на русский язык, что составляет 100% от всех употреблений данных лексем в тексте романа. В качестве материала исследования было выбрано данное произведение поскольку оно отличается многообразием примеров использования интересующих нас лексем. Перевод В. Муравьева и А. Кистяковского был выбран как самый известный (и первый) официально опубликованный, по этой причине значимый. Многие считают его самым художественным, и, одновременно, спорным, что несомненно, также представляет интерес.

Языкознание
Диссертации

Вуз: Санкт-Петербургский университет управления и экономики (СПбУУиЭ)

ID: 6054589cccefde0001e8d536
UUID: 32ea8960-6ab6-0139-2e87-0242ac180002
Язык: Русский
Опубликовано: около 3 лет назад
Просмотры: 47

14.94

Валерия Гаранюшкина


0

Комментировать 0

Рецензировать 1

Скачать - 1,2 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

Рецензия от Валерия Гаранюшкина
Рецензия на работу представлена к. филол.н., доцент кафедры иностранных языков и лингводидактики Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета О. А. Журавлевой. Рецензия носит положительный характер. Результаты работы характеризуются как полные и однозначно положительные. Исследование рассматривается как самостоятельное, законченное и выполненное на высоком уров...

около 3 лет назад
Для лиц старше 18 лет