САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций
Факультет журналистики
На правах рукописи
БРИУС Камая Айтакиновна
Речевые проявления инфотэйнмента в досуговой программе
Профиль магистратуры – «Журналистика в сфере досуга»
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
Научный руководитель –
кандидат филологических наук,
доцент Т. Ю. Редькина
Вх. №______от__________________
Секретарь ГАК_____________________
Санкт-Петербург
2017
Оглавление
Generating Table of Contents for Word Import ...
R2
Введение
Во второй половине XX века самой значительной социальной
тенденцией стало превращение телевидения в доминирующий способ
проведения досуга большинства людей в странах, где телевидение было
широко доступным1. Эта тенденция в полной мере выразилась в западном
обществе – там в первые годы XXI века телевидение заняло более 60%
досуга, что в пересчете составляет около трех часов в день2.
В то же время «информационный бум» привел к тому, что производство
и потребление современной медиакультуры стало носить унифицированный
и массовый характер. Феномен развлекательности проник в большинство
сфер социальной активности, в том числе на телевидение, и досуговых
программы стали изменяться на содержательном уровне.
Рост потребностей в новых формах и способах досуга, развитие новых
технологий, цифровая революция в сфере СМИ – все эти факторы повлекли
за собой деление телевизионной массовой аудитории и индивидуализацию
выбора программ. Чтобы удержать зрителя, многие редакции делают выбор
в пользу снижения качества и количества контента, другими словами –
выступают за упрощение содержания ради рейтинга.
Объединив в себе сразу две функции, информирование и развлечение, в
журналистике досуга возник новый способ увлечения зрителей инфотэйнмент. В этом сегменте Великобритания является одним из лидеров
1
IOSR Journal of Research & Method in Education (IOSR-JRME) Volume 3, Issue 5 Ver.
III (Sep-Oct. 2014), с 21-28 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.iosrjournals.org
Дата обращения: 24.11.2015
2
Там же.
R3
по богатству и разнообразию телевизионных программ. Многие из них
выходят на глобальный рынок, трансформируясь в локальные версии в
отдельных странах. Поэтому в рамках нашей работы был сделан выбор в
пользу исследования досуговой программы современного британского
телевидения.
Это отчасти определяет актуальность данного исследования:
досуговые программы Великобритании представляют собой медиапродукт
высокого качества и являются эталоном, на который ориентируются
создатели развлекательных шоу во всем мире, в том числе и в России. Своим
высоким статусом английские досуговые программы во многом обязаны
умелому использованию инфотэйнмента,
вид эстетизированной информации,
представляющего собой особый
развлекательные элементы которой
становятся новой характеристикой современной медиакультуры.
Современная культура, медиакультура и инфотэйнмент находятся в
непрерывном взаимодействии и особенно взаимовлиянии, которое в
последние десять лет стало очевидным:
если на начальном этапе
инфотэйнмент являлся альтернативным способом представления
политических новостей, то сегодня он интегрирован и в досуговую
журналистику.
Научная новизна исследования заключается в выявлении наиболее
типичных речевых приемов реализации инфотэйнмента в телепрограмме,
проведенном с учетом семантико-стилистиче ских о собенно стей
национального юмора целевой аудитории.
Объектом исследования стал инфотэйнмент в досуговых программах.
Предметом исследования являются речевые элементы инфотэйнмента
в телепрограмме «Qi» (Великобритания, BBC2).
R4
Ц е л ь ю р а б о т ы я в л я е т с я с е м а н т и ко - с т и л и с т и ч е с к а я
характеристика речевых проявлений инфотэйнмента в досуговой программе.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:
▪
проследить основные этапы появления и распространения
инфотэйнмента на телевидении
▪
рассмотреть понятие «инфотэйнмент»
▪
выделить основные функции инфотэйнмента в телепрограммах
▪
рассмотреть феномен игры как основного формата досуговых передач
на современном телевидении
▪
проследить возможные факторы, повлиявшие на формирование
стереотипного представления об английском юморе
▪
определить специфику реализации инфотэйнмента на телевидении
▪
п р о в е с т и ко н т е н т - а н а л и з с о в р е м е н н о го м ед и а л а н д ш а ф т а
Великобритании
▪
проанализировать досуговые программы и выделить основные
элементы инфотэйнмента в них.
Теоретическая база основана на трудах исследователей феномена
комического (М. Бахтин, М. Минский, В. Пропп и др.), инфотэйнмента (К.
Брантс, Е.М. Драгун, Н. Постман, Л. Стойков), игры (Э. Берн, Р. Кайуа, З.
Фрейд и др.), особенностей английского юмора (М.В. Головушкина, А.В.
Проскурина и др.).
Эмпирическая база исследования: выпуски программы «Qi» («Quite
Interesting»), которая построена в формате телевикторины и предполагает
наличие четырех гостей-актеров. Для определения речевых элементов
инфотэйнмента были расшифрованы два выпуска программы за 2003 и
2013 годы, которые и послужили материалом для анализа.
R5
Основными методами исследования можно считать общенаучные
методы - описательный, наблюдение, обобщение и классификацию; а также
метод коммуникативно-речевого и стилистического анализа, позволивший
идентифицировать и охарактеризовать речевые проявления инфотейнмента.
Кроме того, использован метод контент-анализа, позволивший выделить из
всего медиаландшафта Великобритании эмпирический материал.
Структура исследования определяется поставленной целью и
задачами. Таким образом, работа состоит из введения, двух глав, заключения,
списка использованной литературы и приложения.
Во введении указывается объект и предмет исследования,
обосновывается актуальность исследования и его новизна, определяется
цель, задачи, методы исследования.
Первая глава «Инфотэйнмент: возникновение, определение, функции»
состоит из пяти частей, в которых рассматривается понятие «инфотэйнмент»,
его появление и основные функции на телевидении, а также характеризуется
феномен игры и особенности английского юмора.
Во второй главе «Реализация инфотэйнмента на современном
телевидении Великобритании» проводится контент-анализ современного
медиаландшафта Великобритании, определяется специфика реализации
инфотэйнмента в досуговых программах, а также выделяются наиболее
типичные речевые приемы инфотэйнмента в телетексте. Вторая глава
содержит три части.
В заключении описываются результаты проделанной работы: обощенно
характеризуют ся наиболее распро ст раненные речевые приемы
инфотэйнмента в досуговых программах на современном телевидении
Великобритании.
R6
Глава 1. Инфотэйнмент: возникновение, определение, функции
Телевидение как самый эффективный способ информирования
широкой аудитории является одним из основных средств формировании
общественных ценностей и установок. По охвату аудитории и глубине
проникновения телевидение остается самым массовым СМИ, а по
воздействию на повседневную жизнь - самым влиятельным.
Телевизионные программы распространяют знания об обществе,
изобретают и воспроизводят образы и модели поведения, тем самым активно
участвуют в процессе формирования социальной реальности. Помимо этого,
они способны оперативно реагировать на происходящие в обществе
процессы, создавать и транслировать идеи, ценности и представления.
За последние тридцать лет технические разработки изменили не только
рабочий инструментарий журналистов, но и сам способ потребления
информации. Медиакомпании стремятся заполнить эфир уникальным
контентом, который можно «продать»3.
Развлекательные программы, которые представляли собой смесь
рекламы и новостных
сообщений, стали обновляться. Появились такие
программы, как «Saturday Night Live» (1975) и «The Oprah Winfrey
Show» (1986) – программы, которые рассказывают о политике, экономике,
науке и о других темах в форме бесед и с использованием юмора, пытаясь
сделать шоу интересными и занимательными.
3
Зорков Н. Инфотэйнмент: возникновение, функции, способы воздействия – Relga
№19. – 2005. – c. 32-34
R8
Зритель выбирает такие программы, как правило, для эмоциональной
разрядки, хотя за ширмой развлекательного шоу кроются другие стороны.
Эти гибридные развлекательные медиапродукты создали сложное явление на
современном телевидении с потенциально широким диапазоном воздействия
н а о б щ е с т ве н н о е с о з н а н и е , м е ж кул ьту р н у ю ком м у н и ка ц и ю и
психологические установки.
R9
1.1 Появление и распространение инфотэйнмента на
телевидении
Вместе с переходом от индустриального общества к информационному
сменились приоритеты в области телевидения. Увеличение количества
распространяемой информации и возрастающая конкуренция привели к
изменению не только содержания этой информации, но и способа её подачи:
она стала более смотрибельной и более развлекательной4. Развлекательный
контент привлекает аудиторию больше, чем сугубо информационный, значит,
он конкурентоспособнее.
Это также подтверждает тот факт, что в последние двадцать лет
традиционные формы журналистики не привлекают внимание аудитории, как
раньше, и это приводит к снижению рейтингов как передач, так и целых
телеканалов.
В своей работе «Медиазрелища» Д. Келлнер, опираясь на концепцию
общества зрелища французского мыслителя Ги Дебора, вводит одноимённое
понятие, описывая медиазрелища как «такие явления медиакультуры,
которые воплощают базовые ценности современного общества, служат
адаптации индивида к жизни этого общества, драматизации его споров и
конфронтаций, а также и способам разрешения этих конфликтов.
Медиазрелища включают в себя медиафеерии, спортивные события,
политические хэппенинги и те притягивающие внимание эпизоды, которые
называются новостями, – явление, подвергнувшееся медиалогике и
4
Patterson T.E. Doing Well and Doing Good: How Soft News and Critical Journalism Are
Shrinking the News Audience and Weakening Democracy And What News Outlets Can Do
About It – Washington DC. – 2000. – c. 23
R10
таблоидизации в эру медиасенсаций, политического скандала и дебатов,
кажущейся бе сконечной культурной войны и нового феномена
террористической войны» 5.
С начала XX века медиазрелища получают мощное технологическое
усовершенствование, и их роль в повседневной жизни общества возрастает за
счет возможности влиять на образ действия людей и их мышление. Зрелища
разграничивают пассивность и активность человека, потребление и
производство. По Г. Дебору, «зрелища – инструмент успокоения и
деполитизации, перманентная опиумная война»6, которая приводит зрителей
в шоковое состояние, отвлекая тем самым от сиюминутных жизненных
проблем и задач. Концепция зрелища связана с концепцией отделения и
пассивности, потому что для потребления зрелищ необходима отчуждённость
от активной жизнедеятельности.
Чтобы добавить зрелищности, в 1990-х годах американские
телепродюсеры стали привлекать к созданию новостных выпусков
специалистов в области маркетинга, которые разработали концепцию
«облегченных» новостей – когда к традиционному новостному материалу
добавляется графика, спецэффекты и эмоциональная подача. Таким образом,
на стыке двух важнейших сфер современной̆ культуры – информации и
развлечения – возник новый феномен в СМИ – инфотэйнмент.
5
Kellner D. Media Spectacle and a Stolen Election. – Rowman & Littlefield Publishers. –
2003. – c. 10
6
Kellner D. Media Spectacle and a Stolen Election. – Rowman & Littlefield Publishers. –
2003. – с. 10
R11
Инфотейнмент определяют как способ «подавать новости в форме
развлекательных передач или с оттенком развлекательности <...> аналитики
связывают распространение инфотейнмента с процессами усиления
тенденций к приватизации и монополизации информационнор а з вл е кат е л ь н о й и н д у с т р и и , в ы т е с н я ю щ е й п убл и ч н у ю с ф е ру
информационного пространства»7.
Таким образом, в инфотэйнмент является одним из способов подачи
информации в новостных и развлекательных программах, который зачастую
сопровождается элементами театрализации или игры.
Как отмечает
испанский исследователь Гарсия Авилес, в этом явлении «в содержании и
повествовании на первый план выходят те элементы, которые способны
больше поразить, занять аудиторию, а не просто передать информацию»8.
Ученые до сих пор не пришли к единому мнению относительно
первого появления инфотэйнмента на телевидении. Американский
исследователь Старк полагает, что явление зародилось в конце 1960-х начале 1970-х гг. на региональных телевизионных каналах в США: «Это был
результат гениальной работы продюсеров, которые взяли элементы из
худ ож е с т в е н н ы х п р о г р а м м и а д а п т и р о в а л и и х к н о в о с т н ы м
7
Землянова Л. М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного
общества: Толковый словарь терминов и концепций. – М. – 1999. – с. 74
8
Graber D. The infotainment quotient in routine television news: A director‟s perspective.
– Discourse & Society. – 1994. – с. 483
R12
выпускам».9Позднее такой способ подачи новостей переняли национальные
каналы.
Тем не менее, большинство исследователей сходятся во мнении, что
инфотэйнмент закрепился на телевидении в конце 1980-х в новостных
программах на Западе, а причиной этого стало появление кабельного
телевидения. Отсюда – необходимость разработки новых стратегий для
привлечения массовой аудитории на новом конкурентном рынке
«Поскольку новостные программы стали коммерческими продуктами,
потребность в развлечениях стала важнейшим приоритетом для
телевещателей. Они были вынуждены адаптировать традиционные
развлекательные программы, сделав акцент на персонализированной,
стильной и увеселительной подаче информации10»
Считается, что в научный оборот термин «инфотэйнмент» ввёл Нил
Постман в своей книге «Забавляясь до смерти»11. По другой версии, термин
впервые был использован в сентябре 1980 года на Объединённой
конференции ASLIB, The Institute of Information Scientists и The Library
Assosiation в Шеффилде.
Инфотэйнмент характерен для всех видов СМИ: телевидения, печати,
радио и интернета. Помимо этого, журналисты используют его для
9
Stark S.D. Local News: The Biggest Scandal on TV. Its shallow, its stupid, it misleads
the public. – 1997. – с. 28
10
Thusu D. News as entertainment. The rise of global infotainment. – London: Sage. –
2007. – с. 143
11
Postman N. Amusing ourselves to death: Public discourse in the age of show business. –
New York. – 1985. – с. 32-67
R13
повышения популярности программы у аудитории. Термин «инфотэйнмент»
является транслитерацией английского «infotaunment», что, в свою очередь,
совмещает в себе части слов information (информация) и entertainment
(развлечение). Инфотэйнмент – мультимедийный контент или программы,
которые передают информацию в развлекательной форме, чтобы завоевать
популярность среди зрителей.
В 1993 году в газете The Washington Post были опубликованы
результаты исследования пяти крупнейших региональных телеканалов.
Согласно приведенным данным, инфотэйнмент стал проявляться на
телевидении следующим образом12:
•
в качестве «мягких новостей» в традиционных новостных выпусках
•
в качестве способа отвлечения внимания зрителя от наиболее острых
тем в программах политической тематики
•
в качестве нового формата новостей – новостных пародий
Существует так называемая «шкала инфотэйнмента»13, в которой
учитывается тематическая ориентированность передачи и её формат. В одном
конце шкалы находятся политические программы, придерживающиеся
строгого формата, что сводит использование развлекательных элементов к
12
Hamilton J.T. All the news that’s fit to sell: How the market transforms information into
news. – Princeton. – 97 с.
13
Brants K. Who`s afraid of infotainment? [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://www.researchgate.net/publication/249720368_Who's_Afraid_of_Infotainment – Дата
обращения: 19.11.2015
R14
минимуму, а в противоположном – программы, которые делают упор на
эмоциональной и персонализированной составляющей.
Необходимо отметить, что инфотэйнмент воздействует не столько на
создание зрителя, сколько на его эмоции его на эмоции – это эмоционально
заряженная информация. Инфотэйнмент напрямую связан с гедонистической
функцией медиа: потакание человеческим потребностям и желаниям
предоставляет возможности для манипулирования.
Стандартный инфотэйнмент представляет собой объединение новости
с юмором, пародией, шоу, имитацией или любым другим способом, который
гарантированно сделает программу не только информативной, но и
развлекательной.
Этот тренд возникает и укрепляется даже на самых солидных
телеканалах или программах, чему способствуют экономические факторы
увеличения рейтингов и прибыли, всё больше довлеющие над всеми видами
медиа, в том числе общественным вещанием.
R15
1.2 Выделение понятия «инфотэйнмент»
В настоящее время в научной практике отсутствует емкое определение
понятия инфотейнмент, которое в полной мере отразило бы его
характеристики. Принципы инфотейнмента берут свое начало в практике
интеллектуальной «игры», где зритель становится активным участником
эвристического процесса, то есть процесса познания. Методика подачи
информации, которую используют журналисты, в данном случае опирается
на глубинные свойства человеческой психики. Как отмечал Й. Хейзинга,
многие виды человеческой культуры – живопись, танец, музыка, философия «вышли» из игрового процесса.
Как мы говорили ранее, инфотейнмент в
данном случае является новой модификацией игры, направленной на
удовлетворение потребности человека в информации.
Е.Л. Вартанова в книге «Медиаэкономика зарубежных стран»
определяет инфотейнмент как «новый синтетический тип содержания14».
Однако роль «информационного развлечения» сегодня выходит за рамки
содержания и скорее отражает принцип работы и подачи информации.
Тем не менее, некоторые исследователи, российские и зарубежные,
определяют инфотейнмент как жанр журналистского творчества.
«В этом
смысле инфотейнмент воспринимается как медийный драматургический
жанр, в центре которого человеческая история15», - отмечает теоретик
инфотейнмента Л. Стойков. О том, что инфотейнмент можно рассматривать,
14
15
Вартанова Е. Л. Медиаэкономика зарубежных стран. – М. – 2003. – с.91
Стойков, Л. Гедонистическая функция медиа: инфотэйнмент и реалити-шоу.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.relga.ru/Environ/wa/Main?
textid=1729&level1=main&level2=articles – Дата обращения: 20.05.2016
R16
как формирующийся жанр, говорил и российский практик данного метода Н.
Картозия.
В нашей работе мы обратимся к исследованию А.А. Тертычного,
который описал систему жанров в публицистике. Определение, которое он
предлагает, отражает природу жанра и вполне может быть применено и к
телевидению: «группа публикаций (или передач – прим. автора),
объединенная одним признаком 16 ». Исследователь выделает 35
публицистических жанров. Впрочем, некоторые теоретики предлагают
классификацию, состоящую из более чем 400 видов. Однако мы будем
придерживаться классического представления о жанровой структуре. Итак,
«предмет, функция, метод – три несущих кита, три нерушимых столпа, на
которых держится жанр. Материал распределяется по жанрам журналистики
в зависимости от того, как он отвечает на три главных вопроса: что
освещается, для каких целей и каким образом17», - отмечал В.Б. Шкловский.
В случае с инфотейнментом нам следует определить, насколько данный
термин отвечает базовым характеристикам жанра.
Так, А.А. Тертычный выделял несколько наиболее важных
жанрообразующих характеристик, объединение которых в определенные
группы и позволяет отнести журналистский продукт к тому или иному жанру.
Основными факторами жанрообразования он называет: предмет творчества,
цель материала, методы постижения реальности, языковые характеристики.
Одним из наиболее важных жанрообразующих факторов принято
считать предмет журналистского творчества. Так, очерк и рецензия будут
иметь совершенно разные предметы изображения. Следует отметить, что
16
Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. – М. – 2000. –
с. 53
17
Шкловский В. Б. Тетива: О несходстве сходного. – М. – 1970. – c. 82
R17
одновременно существуют и целый ряд жанров, где предмет может
совпадать. Однако в случае с инфотейнментом мы констатируем тот факт, что
ограничения по предмету изображения совершенно незначительны и в
рамках инфотейнмента изображаться могут как событие, персона, процесс,
так и ситуация, феномен и так далее.
По мнению А.А. Тертычного,18 значительная роль в системе
жанрообразования играет и цель материала. «Можно заметить, что,
например, аналитическая корреспонденция нацелена на выявление причин
какого-либо одиночного феномена и возможной тенденции его развития,
определение его ценности19 », - приводит пример исследователь.
Инфотэйнмент в своем разнообразии также не может иметь однозначной
целевой установки. В различных ситуациях он может иметь своей целью
демонстрацию процесса или события, выявление закономерностей,
аналитику, высмеивание или даже сопереживание проблеме.
Также на формирование жанровой структуры влияют и методы
постижения реальности 20. Инфотэйнмент в данном случае служит фоном для
«развертывания» различных методов: от оценки до причинно-следственного
анализа. Использование элементов развлечения лишь обостряет и обнажает
некоторые наиболее важные с точки зрения журналиста моменты,
подчеркивает их.
18
Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. – М. – 2000. –
с. 17
19
Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. – М. – 2000. –
с. 17
20
Ершов П.М. Игра в свете потребностно-информационной концепции человека.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://padaread.com/?book=67740 Дата
обращения: 25.03.2017
R18
Следует отметить, что инфотэйнмент как творческая единица,
безусловно, характеризуется особыми речевыми средствами, которые
включают в себя весь спектр различных способов творческого выражения.
Таким образом, наиболее важные факторы, которые являются основой
для объединения различных журналистских произведений в отдельный жанр,
в случае с инфотэйнментом выделить сложно. Сегодня инфотэйнментом
можно назвать способ представления информации, который может
воплотиться в любом жанре.
К примеру, интервью может иметь как
развлекательный, так и аналитический характер.
R19
1.3 Функции инфотэйнмента
Журналистов часто критикуют за то, что они стирают границы между
информированием и развлечением. Совмещение информационного
содержания с развлекательным становится неизбежным результатом
стремления журналистов соответствовать ожиданиям массовой аудитории,
которая требует более простых и понятных форм информирования. И хотя
такое явление, как инфотэйнмент, уже не ново, сегодня оно завоевывает
новые площадки, переходя из исключительно новостных редакций в
культурно-просветительские и научно-развлекательные.
В контексте данной работы особый̆ интерес представляет явление,
которое обозначается в русском языке как «развлечение» («entertainment»).
Для более объёмного толкования термина следует также обратиться к
иностранным источникам.
На английский язык развлечение можно перевести как «entertainment».
(«to entertain»– развлекать). Синонимами являются «amusement» –
увеселение, забава; «fun» – веселье, шутка; «relaxation» – восстановление
с и л , отд ы х ; « d i v e r s i o n »
– от вл еч е н и е в н и ма н и я , п р и я т н о е
времяпрепровождение.
В английском словаре Longman21 предлагается следующее определение
слова «entertainment»: что-либо, что веселит, отвлекает людей и
заинтересовывает их, например, фильмы, телевидение, представления и т.д.
21
Longman Dictionary of Contemporary English. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://global.longmandictionaries.com/ Дата обращения: 10.12.2015
R20
«Entertain» (развлекать) – приглашать людей к себе домой на трапезу или
вечеринку, а также приглашать клиентов компании поесть, выпить и т.д. В
современной англо-американской культурной традиции термином
«entertainment» также принято обозначать область коммерческого
кинематографа, шоу-бизнеса, а позднее – сферу деятельности торговоразвлекательных центров и компьютерных игр.
Информация как один из о сновополагающих компонентов
инфотэйнмента представляет собой сложную многогранную категорию,
выполняющую множество функций, влияющих как на общество, так и на
конкретного человека. СМИ, адаптируя постоянно появляющиеся
усовершенствованные технические новинки, всё больше окружают
современного зрителя, создавая целый мир медиа вокруг него.
Как отмечено в книге А.А. Новиковой «Телевизионная реальность:
экранная интерпретация действительно сти» 22 , зритель получает
телеинформацию с экрана в том виде, который угоден оператору, режиссёру,
редактору, продюсеру и множеству других заинтересованных лиц.
В последние два десятилетия наметилась чёткая тенденция
«одомашнивания» досуга, т.е. возможность проводить свой досуг в стенах
собственного дома23. Телевидение стало главным развлечением: восприятие
телевизионной продукции не требует специальной подготовки, высокого
уровня интеллекта и обладает свойством завораживать зрителя. У некоторых
22
Новикова, А.А. Современные телевизионные зрелища: истоки, формы и методы
воздействия. – СПб. – 2008. – с. 70-98
23
Новикова, А.А. Современные телевизионные зрелища: истоки, формы и методы
воздействия. – СПб. – 2008. – с. 70-98
R21
людей возникла определённая зависимость от телевидения. В социологии
возникло такие понятие, как «фоновое восприятие» - просмотра телевидения,
прослушивания радио, совмещённого с уборкой, готовкой, трапезой,
приготовлением домашнего задания.
Можно констатировать принципиальное изменение в схеме
взаимодействия человека с культурой. Изменился складывающийся на
протяжении многих веков принцип избирательного отношения к искусству и
культурным услугам.
Массмедиа объединяют людей всех социальных статусов посредством
предоставления домашнего досуга, доступного абсолютному большинству. В
добавление, очень часто образованные люди, имеющие желание и
способность к восприятию более высоких и содержательных культурных
образцов, не подкреплены финансовыми ресурсами для этого и также
присоединяются к массовой культуре. Как следствие, занижаются стандарты,
культура досуга становится всё более примитивной, замкнутой на домашних
вариантах развлечения.
Изначально инфотэйнмент проявился в различных новостных жанрах.
Ново сти в формате «infotainment» уже не подразделяются на
информационные и информационно-развлекательные. Инфотэйнмент
р а с с м ат р и в а е т с я н е ко т о р ы м и у ч ё н ы м и ка к н о в ы й м е д и й н ы й
драматургический жанр. Болгарский профессор Л. Стойков приходит к
выводу, что инфотэйнмент – дитя постмодернизма, чьи черты нашли
выражение в различных сферах культуры. Постмодернистская ситуация в
медиатексте означает смешение документального и художественного
дискурса, когда сочетаемое и несочетаемое могут стоять рядом, вступать в
R22
различные взаимосвязи, подвергаться различным трансформациям,
включаться в условный контекст, который, в сущности, интереснее самой
информации. Более того, эта информация, уже известная из «чистых»
оперативных медийных каналов, может специально интерпретироваться и
подаваться в развлекальной форме.
Одна из особенностей постмодернистского медиатекста – это его
способность не столько отражать действительность, сколько моделировать её
– в полном смысле слова создавать новую реальность, причём без угрозы
санкции. Акценты при создании передачи – это виртуальные декорации и
всевозможные виды визуальных и лексических игр24. В данном контексте
инфотэйнмент – это более форма, нежели содержание. Продюсеры на
телевидении практически во всем мире теперь убеждают своих журналистов
в важности того, как, а не что преподносится с телеэкранов.
П. Бретлингер в своей книге «Хлеб и зрелища: теории массовой
культуры как социального разложения» обозначил тенденцию, которую он
называет «негативным классицизмом»25. Проводится интересная аналогия
между современным телевидением как наиболее популярными СМИ и
древнеримскими зрелищами на аренах.
Автор пишет: «Они оба замещают нечто серьёзное и более глубокое
непосредственным визуальным восприятием; оба покушаются свыше или
24
Стойков, Л. Гедонистическая функция медиа: инфотэйнмент и реалити-шоу.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.relga.ru/Environ/wa/Main?
textid=1729&level1=main&level2=articles – Дата обращения: 20.05.2016
25
Bratlinger P. Bread & Circuses; Theories of Mass Culture As Social Decay. – 1985. – с.
279
R23
извне на массовую аудиторию, состоящую из отдельных зрителей; кажется,
они оба замещают ложное чувство общности на нечто более общее, а секс и
насилие коммерческого ТВ привлекают так же, как римские зрелища играли
на садомазохистских инстинктах»26.
Действительно, схожесть приведённых процессов просмотра этих
зрелищ очевидна: телевидение объединяет разных людей в одну массовую
аудиторию конкретной программы, порой распространяющуюся за пределы
одной страны. Например, телеконкурс «Голос» также проходил в таких
странах, как Украина, США, Китай, Великобритания; а телепроект «Кто
хочет стать миллионером?» обрёл популярность в США, Великобритании,
Австралии, Германии, Норвегии и других странах.
Приведённые выше примеры и описания, а также связь с массовой
культурой позволяют заключить, что инфотэйнмент полифункционален с
точки зрения культуры. Исследователь Е.М. Драгун выделяет несколько
основных
функций инфотэйнмента, которые также актуальны для нашей
работы27:
▪
информационная – получение новых сведений из различных
источников;
▪
гедонистическая – предоставление удовольствия, удовлетворение
потребности в развлечении и релаксации;
26
Bratlinger Patrick. Bread & Circuses; Theories of Mass Culture As Social Decay. – 1985.
– с. 279
27
Драгун Е.М. Влияние массовой культуры на формирование современного
инфотейнмента и его социокультурные функции. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.ranepa.ru/docs/dissertation/144-text_refer.pdf Дата обращения: 3.02.2016
R24
▪
коммуникативная – реализация различных форм общения;
▪
эскапистская – бегство от реальности;
▪
суггестивная – внушение;
▪
аттрактивная – привлечение внимания;
▪
образовательная – получение новых знаний
Приведённые функции, присущие инфотэйнменту, делают передачу удобной,
интересной и практичной для пользователя или зрителя. Эмоциональное
наполнение, сочетаемость несочетаемого, удовольствие, мнимое отсутствие
информационных лимитов – данные черты феномена инфотэйнмента
свидетельствуют о наличие игрового компонента.
R25
1.4 Игра как психологический, социальный и когнитивный
феномен
Для того чтобы выделить наиболее типичные элементы инфотэйнмента
в досуговых программах, рассмотрим сам феномен «игры». Сложность
рассмотрения этого феномена заключается в том, что исследователи до сих
пор не сформулировали его однозначного определения: были выявлены
признаки игры, типология видов, причины, по которым люди вступают в
игру.
Чаще всего, игру рассматривают с точки зрения её использования в
обучении или в контексте детской адаптации к окружающему миру,
«проигрывания» тех ситуаций, которые ребёнок наблюдает вокруг себя.
Зигмунд Фрейд рассматривает детскую игру как способ получения
удовольствия путём «компенсации» уже прожитой ситуации. Фрейд приводит
пример мальчика, мать которого часто уходила и оставляла его одного. Мама
просила его не плакать – мальчик не плакал. «У ребёнка была деревянная
катушка, которая была обвита ниткой. Он бросал её с большой ловкостью за
сетку своей кровати, так, что катушка исчезала за ней, и произносил при этом
многозначительное «о-о-о-о!» (что означало «прочь» – нем. «fort»),
вытаскивал катушку за нитку снова из-за кровати и встречал её появление
радостным «тут» (нем. «da»)». 28 Таким образом, игра позволяла ребёнку стать
хозяином положения и найти выход из затруднительной ситуации. Фрейд
трактует действия ребёнка как месть, но также можно предположить, что
здесь совмещены и желание реванша, и когнитивная составляющая: ребёнок
28
Фрейд З. По ту сторону принципа удовольствия. – М. – 2001.– 113 с.
R26
учит ся выходить из ситуации, во сст анавливает сво еобразную
справедливость.
Такое «переигрывание» ситуации свойственно не только детским
играм. Всё дело в том, что в игре проявляется «имманентная социальность»29
т.е., в ходе игры участники не зависят от внешнего мира, и все социальные
стереотипы остаются вне её. Именно отказом от обычных социальных
установок объясняется интерес к игре не только маленьких детей, но всех
людей в любом возрасте.
Эрик Бёрн рассматривает игры как часть обыденного человеческого
поведения, определяющую взаимоотношения между людьми. Исследователь
пишет: «Игра представляет собой повторяющийся набор порой
однообразных трансакций, внешне выглядящих вполне правдоподобно, но
обладающих скрытой мотивацией» 30.
Другой теоретик игры, Йохан Хёйзинга, даёт следующее определение
данному феномену: «Мы можем назвать игру свободной деятельностью,
которая осознаётся как «невзаправду» и вне повседневной жизни
выполняемое занятие, однако она может целиком овладевать играющим, не
преследует при этом никакого прямого материального интереса, не ищет
пользы, – свободной деятельностью, которая совершается внутри намеренно
29
Орлов А.А. Игра как феномен социальной активности молодёжи//Социология
культуры. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/
sotsialnaya-aktivnost-molodezhi-kak-sotsiopedagogicheskiy-fenomen Дата обращения:
19.04.2017
30
Бёрн Э. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих
взаимоотношений. – М. – 2008. – с. 108
R27
ограниченного пространства и времени, протекает упорядоченно, по
определённым правилам и вызывает к жизни общественные группировки,
предпочитающие окружать себя тайной либо подчёркивать свой отличие от
прочего мира всевозможной маскировкой»31.
С этой дефиницией разумно спорит Роже Кайуа, замечая, что
отрицание материального интереса сразу же «исключает из понятия игры
тотализаторы и азартные игры, то есть, например, игорные дома, казино,
ипподромы и лотереи»32. Сам Кайуа определяет игру как деятельность:
свободную, обособленную, с неопределённым исходом, непроизводительную,
регулярную (в смысле, «подчинённую ряду конвенций»33), фиктивную
(«сопровождённую специфическим сознанием какой-то вторичной
реальности или просто ирреальности по сравнению с обычной жизнью»34).
Правда, Кайуа также утверждает, что последние два пункта противоречат
друг другу. Не все исследователи согласны с ним, аргументируя свою
позицию тем, что осознание ирреальности игры может помешать
соблюдению особых правил, если такие у игры есть. Напротив, именно в
«параллельной» реальности, созданной игрой, её правила будут
перевешивать правила «реальной жизни», а значит, станут вполне реальными
и конвенциональными.
31
Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. – Спб. – 2007. – с 24
32
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с. 44
33
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с. 49
34
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с. 49
R28
П.Ф. Сумской даёт следующее определение: «игра – это разновидность
физической, духовной и интеллектуальной деятельности человека,
направленной на апробацию, демонстрацию и развитие его некоторых
сущностных сил; одна из форм социокультурной коммуникации,
осуществляемой в единстве игрового сознания, игровой деятельности и
игровых отношений»35. В таком случае игра приобретает внешнюю цель, и
здесь мы можем не согласиться: человек играет, в первую очередь, для того,
чтобы удовлетворить внутренние потребности, а уже потом игра может стать
«нацеленной» на что-то.
П.М. Ершов характеризует потребность играть как следствие
«вооружённости человека»: «игра тренирует смелое использование навыков в
разных новых и неожиданных условиях»36. И, в любом случае, первичные
причины стремления к игре остаются неосознанными.
Говоря о классификации игр, Кайуа выделяет четыре типа: «Agon»,
«Alea», «Mimicry» и «Ilinx» 37. «Agon» (греч. «состязание») – это
соревнования, успех в которых зависит от собственных сил и способностей.
«Alea» (лат. «игра в кости») – игры, главная роль в которых отводится
жребию. «Mimicry» – это игра, в ходе которой игрок может ничего не делать,
35
Сумской П.Ф. Телевизионная игра как форма интерактивной коммуникации: опыт
культурологического анализа. Автореферат диссертации на соискание учёной степени
кандидата культурологии. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://
cheloveknauka.com/televizionnaya-igra-kak-forma-interaktivnoy-kommunikatsii-opytkulturologicheskogo-analiza Дата обращения: 22.04.2017
36
Ершов П.М. Игра в свете потребностно-информационной концепции человека.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://padaread.com/?book=67740 Дата
обращения: 25.03.2017
37
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с.50
R29
но он сам превращается в кого-то. Ilinx (греч. «водоворот») – «включает в
себя такие игры, которые основаны на стремлении к головокружению»38. В
эту категорию, по Кайуа, можно отнести качели, быстрый спуск по склону,
американские горки и прочие занятия, способные в прямом смысле слова
вскружить голову. Однако, как кажется, с последним утверждением можно не
согласиться. Если принимать во внимание определение Хёйзинги, то данный
тип занятий не удовлетворяет принципу «невзаправду», потому что человек,
к примеру, катающийся на американских горках, получает удовольствие от
ощущений, которые не требуют погруженности и оторванности от
«реального мира», но, как правило, не свойственны для переживания в
повседневной жизни. А.А. Орлов тоже приемлет только три типа игровой
стратегии: «состязание», «представление» и «игры шанса»39.
Игра устанавливает свою реальность, свои правила, которые абсолютно
замкнуты в себе и не зависят от внешнего мира. Х.-Г. Гадамер замечает, что
«человек может самозабвенно и свободно предаться процессу игры не иначе,
чем преобразовав целевые установки своего поведения в задачи игры»40.
В этом контексте стоит подробнее остановиться на правилах игры.
«Абсолютное принуждение, заключённое в правилах игры, делает, в свою
38
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с. 62
39
Орлов А.А. Игра как феномен социальной активности молодёжи//Социология
культуры. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/
sotsialnaya-aktivnost-molodezhi-kak-sotsiopedagogicheskiy-fenomen Дата обращения:
19.04.2017
40
Гадамер Х. Г. Истина и метод. – М. – 1988. – с. 152
R30
очередь, абсолютной и свободу игровой деятельности»41 – считает А.А.
О рл о в . С о с тя з а н и я п р от и во п о с т а вл я ют с я и г р а м ш а н с а с во е й
о б о с н о ва н н о с т ь ю и п од гото вл е н н о с т ь ю . В д а н н о й с т р ат е г и и
подразумевается, что «игровое действо должно обязательно разрешиться
внутренним результатом»42 – т.е., победой или поражением. «В игровой
модели все ограничения, не обусловленные правилами, стираются»43.
Фактически, жёсткие правила игры – это обязательное условие её
существования. В «agon»-играх и в «alea»-играх это очевидно: без правил не
будет игры. Под правилами подразумеваются конвенционально принятые
нормы, по которым проходит игра, разрешённые и запрещённые способы
достижения игровой цели. Установленные правила обеспечивают равенство
возможностей участников. Правила бывают «писаные» и «неписаные», так
называемые нормы «fair play» (англ. – «честной игры»). Любопытно, что
очень часто нарушение «писаных» правил считается приемлемым, тогда как
нарушители «неписаных» подвергаются обструкции со стороны других
игроков и зрителей, если они есть.
Кайуа замечает: «Игра заключается в том, что необходимо сразу
находить, придумывать ответ, который свободен в пределах правил»44.
Правила не просто ограничивают игру: они создают рамки, которые и есть
41
Гадамер Х. Г. Истина и метод. – М. – 1988. – с. 86
42
Гадамер Х. Г. Истина и метод. – М. – 1988. – с. 86
43
Гадамер Х. Г. Истина и метод. – М. – 1988. – с. 86
44
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с.50
R31
игра. «Игра устанавливает порядок, она сама есть порядок 45», – пишет
Хёйзинга. В телевизионных играх правила – это сценарий, образы героев,
указания режиссёров.
Любопытно проанализировать саму структуру игры. Роже Кайуа вводит
два термина: «ludus» и «paidia» 46. Под «ludus» понимаются трудности,
которые приходится преодолевать игроку. Под «paidia» – тяга к
импровизации, «спонтанные проявления игрового инстинкта»47. Что
интересно, игрок способен контролировать только «paidia», да и то не всегда.
«Ludus» определяется самой игрой, её правилами, её ходом и
взаимодействием с другими её участниками. Из этого вытекает другая
трактовка игры как процесса, который, фактически, сам играет игроком.
Гадамер приводит следующее определение: «Субъект игры – это не игрок;
<…> игра достигает через играющих своего воплощения»48.
Именно эта самодостаточность игры позволяет рассмотреть её в
контексте культуры. Л. Витгенштейн определяет игру как «процесс
получения первичных смыслов в замкнутых семиотических системах»49.
М.М. Бахтин видит игру явлением культуры. Хёйзинга рассматривает её так
45
Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. СПб.: 2007. С. 31
46
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с.64
47
Там же. – с. 65
48
Гадамер Х. Г. Истина и метод. – М. – 1988. – с. 147
49
Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. – М. – 2009. – с. 25
R32
же, только с той разницей, что для Бахтина игра – следствие культуры 50, а для
Хёйзинги – скорее причина. «Игра старше культуры, ибо понятие культуры,
сколь удовлетворительно его ни описывали бы, в любом случае предполагает
человеческое сообщество, тогда как животные вовсе не дожидались
появления человека, чтобы он научил их играть»51.
Ещё одна неизменная составляющая игры – это зрители. При этом
зачастую в их роли могут выступать сами игроки. «Играющий познаёт игру
как превосходящую его действительность. Это может быть справедливым
только тогда, когда игра осуществляется в виде представления для зрителя»52.
Таким образом, играющим самим интересно играть необычно, нестандартно,
так, чтобы привлечь внимание зрителя. Это происходит подсознательно.
Здесь можно привести пример из футбола или любого другого популярного
вида спорта. Игроки часто готовы производить
нецелесообразные, но
привлекающие внимание зрителей действия, способные вызвать
аплодисменты или другие знаки поддержки. И.Е. Берлянд рассуждает так же:
«Игровые действия, именно постольку, поскольку они изобразительные,
направленные на действие, а не на результат, требуют от действующего не
только направленность «из себя», но и направленности «на себя»53. Именно
благодаря этому совмещению игра рождает новые смыслы.
50
Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и
Ренессанса. – М. – 1990. – 301-340 с.
51
Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. – Спб. – 2007. – с.18
52
Гадамер Х. Г. Истина и метод. – М. – 1988. – с.77
53
Берлянд И.Е. Игра как феномен сознания. Кемерово, 1992. С. 50
R33
Однако не только игра нуждается в зрителе, но и зритель – в игре.
Переживая за игроков, зритель как бы сам становится участником. Это
касается всех трёх принятых нами видов игры, и ещё раз доказывает не
игровую природу «Ilinx». Зрители сопереживают по-разному. «Agon»-играм и
«alea»-играм присущ феномен «боления», когда зритель, осознанно или нет,
переживает за победу конкретного участника (участников). Причины
«боления» могут быть разными: ассоциация себя с участником по тому или
иному признаку, восхищение, одобрение, сочувствие, неприятие соперника
(принцип «от противного») и традиция.
Кроме того, зрителю может быть интересна сама наблюдаемая игра, как
явление, её развитие. Часто зритель воображает себя на месте игрока,
примерно как читатель представляет себя на месте героя книги. Кстати,
литературу тоже можно считать игрой. «Всякое абстрактное выражение есть
речевой образ, всякий речевой образ есть не что иное, как игра слов»54.
Любая игра сюжетна. «Игра начинается, в определённый момент ей
приходит конец. Она «разыгрывается». Пока она идёт, в ней есть движение
вперёд и назад, чередование, очерёдность, завязка, развязка» 55. Таким
образом, любую игру, даже не связанную с исполнением ролей и
претворением в жизнь написанного сюжета, можно рассматривать как
драматическое действо, выстроенное по законам драматургии. Если
рассматривать её с точки зрения классического построения фабулы, то в
любой игре есть экспозиция, завязка, перипетии, кульминация и развязка. В
54
Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. – Спб. – 2007. – с.23
55
Там же.
R34
качестве перипетий выступает «ludus». Кайуа, даже не анализируя игру с этой
стороны, отмечает: «Развязка игры до конца должна оставаться
сомнительной»56 . В любой игре обязательно присутствует элемент
напряжения. И он ещё больше утверждает её в качестве драматического
действа.
Также игру стоит рассмотреть в социальном ракурсе. Кайуа отмечает её
как средство социализации: «Очень скоро игры на ловкость заканчиваются
соревнованиями в ловкости»57. «Игровое сообщество обладает склонностью
сохранять свой постоянный состав и после того, как игра уже кончилась»58.
Наглядная иллюстрация этому – КВНщики (между собой они даже называют
себя «сеКтаВН») и игроки в «Что? Где? Когда?» (всех уровнях – начиная от
телевизионного клуба знатоков, заканчивая сообществами по всему миру).
Эти группы сформировались по принципу участия в игре, обе устойчивы и
обладают своей мифологией и культурной общностью.
Игра - одна из причин возникновения культуры и социальных групп.
Игровое взаимодействие создаёт новые культурные коды, которые легко
усваиваются как игроками, так и зрителями, новые системы ценностей,
новый коллективный опыт. И всё это способствует как укреплению
социальных связей в уже имеющихся группах, так и возникновению новых.
И, в конце концов, «игра делает жизнь человека более радостной, счастливой,
56
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с.47
57
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с.72
58
Там же.
R35
воспитывает творческой отношение к действительности59». Именно поэтому
игра во всех её формах будет пользоваться спросом.
В любой игре неизменно будут проявляться особенности национальной
культуры и менталитета. Для англичан любой способ проведения досуга, как
активный, так и пассивный, должен содержать элемент соперничества.
Отчасти этим объясняется особая популярность шоу, в котором
предполагается включение в игру телезрителей.
59
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. – 2007. – с.69
R36
1.5 Национальные особенности английского юмора
Исследования природы смешного ведутся веками представителями
различных научных сфер: филологами, философами, лингвистами,
социологами и др. В рамках нашей работы необходимо рассмотреть вопрос о
том, что может считаться смешным для англичан, обладателей особенного
чувства юмора. Также немаловажно отметить, являются ли устоявшиеся
стереотипы об английском юморе обоснованными.
С е год н я с у щ е с т ву е т м н ож е с т в о п од ход о в к п о н и м а н и ю
психологической основы смешного, однако все они сходятся в определении
роли смешного как психологической разрядки или защиты.
Исследователь К.Лоренц полагает наличие связи между смехом и
агрессией, утверждая,
что через высмеивание происходит освобождение
энергии, предназначенной для ответа на агрессивные нападки60. При
неожиданном исчезновении внешней угрозы энергия превращается в смех.
В.Я.Пропп выделяет шесть видов смеха61:
• насмешливый
• злой (циничный)
• добрый
• жизнерадостный
• обрядовый
60
Лоренц К. Агрессия. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lib.ru/
PSIHO/LORENC/agressiya.txt Дата обращения: 5.05.2017
61
Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха: насмешливый и другие виды смеха. – М.
2007. – с.74
R37
• разгульный (анималистический)
М.М.Бахтин, цитируя Г.Шнееганса, выделяет три вида смеха в
соответствии с тремя типами комического62:
• шутовство - беззлобный, непосредственный
• бурлеск - злорадство по поводу снижения высокого
• гротеск - осменяние через преувеличение
Исследователь философии смеха Л.В.Карасев противопоставляет два
вида смеха63: смех тела и смех ума. Смех тела как выражение радости,
ликования - это дочеловеческое выражение эмоций. Смех ума - комическая
оценка действительности, на которую способен не каждый человек.
Заразительный смех, о котором мы будем говорить во второй части нашей
работы, является воплощением смеха тела. Это наиболее частое проявление
юмора на экране, которое можно объяснить спонтанно стью и
незапланированностью.
По мнению В.Я.Проппа, самым распространенным является
язвительный смех, или насмешка, и мы разделяем эту точку зрения. Для того
чтобы шутка была смешной не только говорящему, важно понимать и
оценивать чувство юмора аудитории: «Комизм в строго эстетическом смысле
не может существовать без юмора субъекта»64.
Чувство юмора включает в себя способность видеть, находить и
оценивать комичные ситуации или людей, например, замечать
62
Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и
Ренессанса. – М. – 1990. – с.339
63
64
Карасев Л.В. Философия смеха. – М. – 1996. – с. 51
Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха: насмешливый и другие виды смеха. – М.
2007. – с. 18
R38
п р о т и в о п о л о ж н о с т и п о л о ж и т е л ь н ы х и о т р и ц а т е л ь н ы х ч е р т,
несоответствующее поведение и пр. Эта способность крайне индивидуальна:
«там, где смеется один, другой смеяться не будет»65. Кроме того, на
формирование чувства юмора влияют исторические, национальные и
социальные факторы. Как пишут составители словаря «Психология», «юмор
– это способность подмечать в явлениях их комические стороны,
эмоционально на них откликаясь»66.
Не менее важным является наличие у субъекта юмора положительного
идеала, без которого чувство юмора превращается в пошлость, цинизм и т.д.
Судить о наличии или отсутствии чувства юмора можно по тому, как человек
понимает шутки, улавливает комизм ситуации, способен смеяться не только
над другими, но также над собой, иронично воспринимать себя в роли
субъекта шутки. «Отсутствие или недостаточная выраженность чувства
юмора свидетельствуют как о сниженном эмоциональном уровне, так и о
недостаточном интеллектуальном развитии личности»67.
В энциклопедии Britannica говорится, что одно из главных качеств
юмора, которое также считается одной из его основных функций, доставлять удовольствие людям: «This creative type of mental activity seems to
be innately delightful to human beings, at least in the context of a humorous
appreciation of life». Помимо этого, важно учитывать сопряженность юмора с
65
Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха: насмешливый и другие виды смеха. – М.
2007. – с. 18
66
Психология. Словарь психологических терминов. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.psychologist.ru/dictionary_of_terms/ Дата обращения: 28.04.2017
67
Психология. Словарь психологических терминов. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.psychologist.ru/dictionary_of_terms/ Дата обращения: 28.04.2017
R39
другими видами настроения: «there is a bewildering variety of moods involved
in different forms of humor»68.
Шутки могут быть как универсальными, так и национально
специфическими. Исследователи выделяют общий и тематический юмор
(genaral and topical)69. Общий юмор затрагивает темы, которые смешны для
всех людей, в то время как тематический связан с шутками о национальной,
классовой или гендерной принадлежности субъекта шутки. Такие шутки
могут считаться оскорбительными для одной из сторон общения.
Универсальный и национально-специфический юмор строится на
характеристиках субъектов шутливого общения, общий и тематический
юмор — на объектах этого общения70. Объектные характеристики юмора
зависят от субъектных характеристик. Например, шутка об ирландцах или
жителях Уэльса русским человеком будет воспринята поверхностно или не
воспринята вообще.
Для того чтобы понять, что повлияло на формирование стереотипа об
английском юморе, обратимся к классической английской литературе.
Многих английских авторов по праву считают мастерами комического. Мы
понимаем различия между юмором литературным и бытовым, но также
68
Encyclopaedia Britannica. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://
www.britannica.com/ Дата обращения: 1.05.2017
69
Новосельцева О.Н., Артеменкова М.С. Роль юмора и сатиры в межкультурном
общении. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/rolyumora-i-satiry-v-mezhkulturnom-obschenii Дата обращения: 1.05.2017
70
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kak-sotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения:
3.05.2017
R40
уверены, что разделять их будет неверным: английская классическая
литература всегда основывалась на традиции народного, бытового юмора,
который корнями уходит в народные традиции и особенности общения в
обществе разных времен.
Английские писатели и поэты неоднократно обращались к юмору в
своих произведениях. Так, Чосер в «Кентерберийских рассказах» серьезным
тоном повествует о самых смешных эпизодах и комически ситуациях, в
которых оказывались некоторые персонажи. Именно Чосер стал автором
целого набора тем, которое впоследствии были воспроизведены другими
английскими писателями71.
Для У. Шекспира юмор становится универсальным приемом как в
трагедиях, так и в комедиях. При этом шутки его героев почти всегда
беззлобные, почти добрые. По данным исследователей, чаще всего в его
произведениях встречаются каламбуры - около 75 приемов в каждой пьесе72.
Самым ярким и известным примером политической сатиры считаются
произведения Дж. Свифта. Так, популярным стал памфлет «Скромное
предложение о детстве бедняков», в котором автор предлагает откармливать
детей бедняков и закатывать их в бочках, чтобы поднять экономику Ирландии
и способствовать снижению нищеты.
71
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kak-sotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения:
3.05.2017
72
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kak-sotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения:
3.05.2017
R41
Однако английский юмор не ограничивается литературой и переходит
на страницы журналов: «Tatler» и «Spectator», в которых Аддисон и Стил
демонстрируют идеалы высокого литературного вкуса и остроумия.
В ХIX веке национальное остроумие и юмор проникают в каждый
жанр, и больше всего об этом может рассказать деликатный юмор Джейн
Остин. Скромный и сдержанный, но при этом острый и саркастичный юмор
английской писательницы во всех красках доносит до современного читателя
многогранные образы и характеры аристократов и простолюдинов того
времени.
Особую роль в формировании понятия “английский юмор” сыграло
творчество Ч. Диккенса, в котором уживаются фантазия, юмор и остроумие.
Так, в «Записках Пиквикского клуба» перед читателем предстает целый ряд
комических героев, и характер каждого из них - это своего рода
представление разных сторон национального английского юмора.
Авторы конца XIX - начала XX века продолжают традиции
предшественников, и в этом время английский юмор переходит в новые
формы. Прежде всего, это литература игры слов — традиционный
английский феномен, который редко используется в литературе других стран.
На этом основано творчество Л. Кэролла и Г.К. Честертона. В то же время
авторы не забывают о традиции беззлобного юмора73.
Так, острый юмор О. Уайльда, критиковавшего викторианские
моральные устои, получил признание далеко за пределами Великобритании,
73
Вержинская И.В. Юмор: история и классификация понятия. [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/yumor-istoriya-i-klassifikatsiya-ponyatiya
Дата обращения: 27.03.2017
R42
в частности - в России. Интеллектуальный юмор в его пьесах, выраженный в
остроумных шутках и парадоксальных афоризмах, до сих пор остается
актуальным и пользуется большим успехом в театральных постановках.
Современная английская литература представлена именами многих
талантливых юмористов (М. Бирбом, П.Вудхаус, П. Флеминг и др.). Она
имеет глубокие корни, уходящие к традициям народного юмора и опыту
авторов-классиков. Но говорить о том, что английский юмор живет
исключительно на страницах книг и журналов, будет неправильным. Многие
авторы не ограничиваются литературными произведениями и выступают как
актеры на театральных сценах, на стендап-площадках, на телевидении. Юмор
англичан, который мы можем увидеть на современных телевизионных шоу,
значительно отличается от стереотипного представления о тонком
интеллектуальном английском юморе, и на это есть много причин. Например,
вербальная коммуникация не предполагает долгой работы над созданием
шутки - большинство из них возникают спонтанно, за исключением
некоторых моментов, прописанных в сценарии программы. Кроме того, как
мы уже выяснили, один из основных приемов выражения комического для
носителей английской культуры - игра слов, которую невозможно перевести
на другой язык, в том числе на русский, не утратив при этом смысл, который
вкладывал в нее автор и который смогли воспринять представители
английской культуры.
Ситуация, когда одна фраза имеет несколько смыслов, является
типичной для Англии и встречается везде - от заголовков в СМИ до названий
R43
компаний. К примеру, название кафе «DEW DROP INN» созвучно «Do Drop
In», и носитель языка это сразу примечает74.
Тем не менее, исследователи склоняются к тому, что в современном
английском юморе можно выделить некоторые группы шуток, объединенных
общей темой или схожим принципом построения. М.В. Головушкина
выделяет пять групп английских шуток75:
• Ethnic slurs - этнические шутки, в которых высмеиваются
специфические черты характера представителей некоторых
национальностей.
• Elephant jokes — «слоновые шутки», глупые и плоские шутки,
которые наиболее свойственны говорящему в устной речи, так как
носят спонтанный характер.
• Dry sense of humor — «сухое чувство юмора» (дословно)— ирония,
тонкий юмор, чаще всего автор произносит шутку с серьезным лицом.
• Banana skin sense of humor — «юмор банановой кожуры»—
примитивные шутки, не требующие интеллектуального обдумывания
ни со стороны объекта, ни со стороны субъекта шутки.
74
Вержинская И.В. Понятие «юмор» в лингвокультурологическом аспекте.
[ Э л е к т р о н н ы й р е с у р с ] . – Р е ж и м д о с т у п а : h t t p s : / / w w w. g o o g l e . r u / u r l ?
sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0ahUKEwjb5Yil5uzTAhVC2CwKHQE0Bi
MQFggiMAA&url=http%3A%2F%2Fcyberleninka.ru%2Farticle%2Fn%2Fponyatie-yum or-vlingvokulturologicheskom-aspekte.pdf&usg=AFQjCNE3r11Yx4o75hQ1vhcFsFmaQgfQqA –
Дата обращения: 27.03.2017
75
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kak-sotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения:
3.05.2017
R44
• Shaggy-dog stories — шутки, в которых смешное основывается на
алогичности высказывания, чаще всего строятся по принципу рассказабайки.
Данная классификация в дальнейшем будет использоваться в нашей
работе при рассмотрении речевых проявлений инфотэйнмента в досуговой
программе. Мы полагаем, что приведенная выше классификация шуток
может быть применима при рассмотрении речевых приемов инфотэйнмента в
досуговых программах «QI».
R45
Глава 2. Реализация инфотэйнмента на современном
телевидении Великобритании
Телевидение как самый эффективный способ информирования широкой
аудитории является одним из основных средств формирования общественных
ценностей и установок. По охвату аудитории и глубине проникновения
телевидение остается самым массовым СМИ, а по воздействию на
повседневную жизнь - самым влиятельным.
Телевизионные программы распространяют знания об обществе,
изобретают и воспроизводят образы и модели поведения, тем самым активно
участвуют в процессе формирования социальной реальности. Наряду с этим,
они способны оперативно реагировать на происходящие в обществе
процессы, создавать и транслировать идеи, ценности и представления.
Медиапространство Великобритании представляет собой широкую,
зрелую и комплексную структуру, вторую по величине после США, что во
многом объясняется использованием английского как основного языка.
Телевизионный ландшафт представлен каналами четырех регионов Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии - и девяти
административных областей - Северо-Востока, Северо-Запада, Йоркшира и
Хамбера, Восточного Мидленда, Западного Мидленда, Восточной Англии,
Лондона, Юго-Востока и Юго-Запада.
По данным Управления по делам радио, телевидения и предприятий
связи за 2009 год, многоканальное телевидение доступно 98% населения76.
76
Ofcom: Local and regional media in the UK. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://stakeholders.ofcom.org.uk/binaries/research/tv-research/lrmuk.pdf – Дата обращения:
19.11.2015
R46
Всего на территории Британии работают 520 телеканалов (из них 200 –
цифровые), объем их годового вещания составляет приблизительно 2,5 млн
часов77.
Среди самых рейтинговых каналов - BBC, финансируемый за счет
телевизионных лицензий, и коммерческие станции ITV1, Channel 4 и Channel
5, которые работают за счет рекламы и спонсорства. Каждый из них
предлагает свою группу платных цифровых телеканалов, доступных через
платформы BskyB, Virgin Media и Freeview и другие.
Такая модель телевизионного вещания позволяет компаниям создать
эфирную сетку, исходя из предпочтений аудитории, при этом зритель сам
может выбирать что, где и когда смотреть, а не зависеть от расписания
телепрограмм.
Согласно данным британского Бюро по исследованию
аудитории средств вещания, лидирующее место среди самых рейтинговых не
новостных телеканалов Великобритании занимают развлекательные каналы
BBC78.
Телевидение, сочетающее картинку, звук и движение, изначально несло
в себе определённый потенциал развлекательности. Именно поэтому
телевидение лучше всего адаптировало формат инфотэйнмента, не говоря об
интернете, который, несмотря на свою прогрессивность и стремительное
развитие, также имеет некоторые ограничения.
77
McLuhan M. Understanding Media: The extensions of man. [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://remotedevice.net/wp-content/uploads/2015/07/understanding-mediamcluhan.pdf – Дата обращения: 17.12.2015
78
BARB TV Player Report. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://
www.barb.co.uk/tv-player-report/release/401– Дата обращения: 24.11.2015
R47
Несмотря на возникновение и использование инфотэйнмента или
н е кото р ы х о с н о ва н н ы х н а н е м п р и ё м о в , п р е и м у щ е с т ве н н о в
информационных выпусках, к настоящему времени появились отдельные
форматы телевизионных программ, базирующихся на контенте, созданном
благодаря сочетанию информации и развлечения. Целью таких телепрограмм
может быть как развлечение, так и передача информации с использованием
развлекательного элемента.
R48
2.1 Специфика реализации и элементы инфотэйнмента на
телевидении
За время существования телевидения сформировалась особая
специфика его языка, форм и жанров. Зарубежные и отечественные
исследователи единодушны в утверждении, что телевидению присущи
определённые неотъемлемые характеристики – динамичность, визуальность
и нарративность, а также фрагментарность и эффект присутствия.
Важным моментом в реализации эстетизированно развлекательной
формы репрезентации информации, характерной для инфотэйнмента,
является необходимость в особом художественно-эстетическом воплощении
или использовании ярких элементов подобного воплощения79. Инфотэйнмент
не следует интерпретировать как художественное явление, так как
информация, закодированная в нём, не должна являться информацией
художественного толка. Продукт инфотэйнмента не может претендовать на
статус художественного произведения.
Эстетическое начало в инфотэйнменте является одним из важных по
значимости элементов: именно для воздействия на сознание целевой
аудитории информацию «упаковывают» в эстетизированную форму, которая
максимальным образом привлекла бы внимание к ней и к облаченной в неё
информации, таким образом выполняя функцию аттракции80. Именно
79
Van Zoonen L. Entertaining the citizen: When politics and popular culture converge. –
Oxford University Press. – 2005. – 181 с.
80
Стойков, Л. Гедонистическая функция медиа: инфотэйнмент и реалити-шоу.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.relga.ru/Environ/wa/Main?
textid=1729&level1=main&level2=articles – Дата обращения: 20.05.2016
R49
аттракционность формы притягивает внимание публики, то есть сначала
публику привлекает форма, а затем встроенное в неё содержание.
Инфотэйнмент – результат профессионально-творческой деятельности,
в которой принимают участие продюсеры, журналисты, редакторы,
режиссёры, художники, композиторы и представители других творческих
профессий, необходимых в каждом отдельном случае, сознательно
облекающие информацию в привлекательную для какой-либо аудитории
форму. В силу природной специфики инфотэйнмента его актуализация
близка к созданию художественных произведений, основанных на синтезе
различных видов искусств 81.
Несмотря на ложно кажущийся примитивизм телепередач или других
медиапроектов, инфотэйнмент – достаточно сложный формат для
реализации. Для более полного понимания специфики инфотэйнмента
необходимо рассмотреть его характерные особенности и тактики,
применяемые работниками СМИ при использовании данного формата.
При производстве инфотэйнмент-продукта продюсеры и журналисты
придерживаются нескольких чётких установок, выработанных в медиасфере
к настоящему моменту. Данные установки влияют в первую очередь на
форму преподнесения того или иного информационного материала, которая
обязана включать следующие пункты82:
81
Стойков, Л. Гедонистическая функция медиа: инфотэйнмент и реалити-шоу.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.relga.ru/Environ/wa/Main?
textid=1729&level1=main&level2=articles – Дата обращения: 20.05.2016
82
Новикова, А.А. Современные телевизионные зрелища: истоки, формы и методы
воздействия. – СПб. – 2008. – с. 50-76
R50
▪
Эмоциональность
Телепрограмма должна содержать элементы, вызывающие сильные
эмоции разного характера: от проявления бурной радости и восторга до ярого
гнева. Данный аспект касается как самого смысла истории, так и формы её
подачи – всё в материале должно работать на то, чтобы зритель или читатель
не остался равнодушным. Таким образом создаётся эффект сопричастности,
что в свою очередь больше привлекает публику.
На российском телевидении это такие программы, как «Жди меня» или
«Пусть говорят»: в первом случае часто момент встречи в студии давно
расставшихся людей вызывает сильную симпатию и настраивает зрителей на
сентиментальный лад, во втором используется всё в зависимости от темы
программы – от ссор и эмоционального избиения ненавидящих друг друга
бывших супругов или соперников до празднования юбилеев всенародных
любимцев.
▪
Персоноцентричность
Профессор Гарвардского университета Т. Паттерсон83 отметил, что вместе
с формой подачи информации важной частью программ развлекательного
характера становится личность самого ведущего. Отсюда и появление в
названии программ и имён ведущих, например, «Пусть говорят» с Андреем
83
Patterson T.E. Doing Well and Doing Good: How Soft News and Critical Journalism Are
Shrinking the News Audience and Weakening Democracy And What News Outlets Can Do
About It – Washington DC. – 2000. – c. 4
R51
Малаховым» или «Вечерний Ургант». Л. Стойков84 пишет о четырёх
тактиках, связанных с фигурой ведущего журналиста:
o
харизма «человека-магнита»,
o
использование ведущего как интервьюера «вживую»,
o
показ нередактированного «сырого» интервью;
o
перекрёстный диалог между ведущим и находящимися в студии или
вне её репортёров или героев программы
Перечисленные тактики в определённой степени «оживляют»
информацию, придавая ей элемент спонтанности, подчёркивающую
«прямую» передачу информации. В дополнение к этому они несут
определённую психологическую нагрузку: усиливают значимость
журналиста, вводят и преподносят его в качестве известной и узнаваемой в
обществе персоны, в результате в медиасфере появился новый термин –
инфотэйнеры.
▪
Имитация «живого» эфира
Универсальность инфотэйнмента позволяет другим телепрограммам
выстраивать эфир как на основе обсуждений происходящих в настоящее
время событий, так и на рассмотрении повседневных проблем и бытовых
вопросов. Зрители иллюзорно вовлечены в процесс, что предоставляет им
возможность почувствовать себя участниками разворачивающейся беседы, а
84
Стойков, Л. Гедонистическая функция медиа: инфотэйнмент и реалити-шоу.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.relga.ru/Environ/wa/Main?
textid=1729&level1=main&level2=articles – Дата обращения: 20.05.2016
R52
не слушателями постороннего комментария. Благодаря тому, что обсуждение
происходит на глазах у зрителя, создаётся впечатление отсутствия
подготовленного сценария.
▪
Компьютерная графика, звуковые эффекты и интерактивность
Компьютерная графика является новым языком медиа, без которого
невозможно было бы достичь тех визуальных эффектов, которые стали уже
привычными для потребителя медиапродукции:
выплывающие на экране
плашки, движущиеся баннеры-анонсы, стилизация кадров, надписи, титры,
субтитры, иллюстрации, заставки и другое.
Яркость, насыщенность цвета, контраст картинки применяются для
большего привлечения внимания. Также яркие образы дольше задерживаются
в памяти – это даёт возможность редакторам надеяться, что потребитель
запомнит образ и вернётся к их программе.
Различные звуковые эффекты аналогичным образом воздействуют на
сознание человека, привлекая его внимание и надолго оставаясь в памяти.
▪
Лексические игры
Подобные приемы способствуют более успешному проявлению
остроумия журналиста, что повышает его авторитет в глазах аудитории.
Применяются различные приёмы: трансформации известных поговорок,
пословиц, словосочетаний, каламбуры85.
▪
Синтез серьёзного и несерьёзного
85
Зорков Н. Инфотэйнмент: возникновение, функции, способы воздействия – Relga
№19. – 2005. – 121 с.
R53
Серьёзное в смысле содержательного контента презентуется в
несерьезной форме или, наоборот, несерьёзный контент закрепляется в
серьёзном воплощении. Именно в единстве серьёзного – несерьёзного
находят свое воплощение и игровое, и развлекательное начала в
инфотэйнменте.
R54
2.2 Современный медиаландшафт Великобритании
Гл а в н ы й т е л е к а н а л B B C п р о в о з гл а ш а е т с в о е й м и с с и е й
«информирование, просвещение и развлечение» зрителей. Основное время
эфира занимают развлекательные программы и фильмы. Новости выходят
три раза в будние дни (2,4 ч. в день) и два раза в выходные (40-45 мин. в
день), что в расчете на недельную сетку составляет 11,4% от всего вещания.
BBC Two – альтернатива первого канала, он больше направлен на
развлечение, чем на информирование.
Тем не менее, контент обоих каналов практически идентичен (см. табл.
№1 и табл. №2).
R55
Таблица №1 Эфирная сетка BBC One (сентябрь – декабрь 2015 года)
"
"
R56
Таблица №2 Эфирная сетка BBC Two (сентябрь – декабрь 2015 года)
"
"
R57
Новостной выпуск на BBC Two проходит только один раз в день, но
при этом гораздо больше новостных аналитических программ (1 ч. в день новости, 2 ч. вместе с аналитическими программами), поэтому
информационное вещание насчитывает 14% от общего эфирного времени.
Принципиальные отличия в досуговом сегменте связаны с фильмами:
по объему показов художественных фильмов и сериалов BBC One тяготеет к
абсолютно развлекательному типу каналов, а BBC Two – к развлекательно–
просветительскому (см. табл №3 и табл. №4).
Таблица №3 Контент-анализ программ BBC One
"
R58
Таблица №4 Контент-анализ программ BBC Two
"
На первом канале приоритет отдается художественным фильмам и
сериалам - 4,5 ч. в будний день и 2,6 ч. в выходной день, или 22,7% от всего
эфира за неделю. При этом документальным фильмам отходит только 45 мин.
в воскресенье, или 0,3%.
Досуговые программы занимают первое место по объему вещания 63% от всего контента, 11 ч. в любой день недели. На BBC Two сохраняется
такое же внимание к программам досуговой журналистики - почти 9 ч. в
R59
любой день и 54% от всего эфира за неделю. Кроме того, за время нашего
исследования (сентябрь - декабрь 2015 г.) некоторые программы повторялись
в эфире обоих каналов в разное время - Len and Ainsley`s Food Adventures,
Bargain Hunt, Simply Nigella, Countryfile, Escape to the Country, Flog It, Antique
Roadshow.
Помимо информационных выпусков, мы видим разницу в трансляции
документального кино: на втором канале ему выделяется по 2 ч. в будний
день и 3,5 ч. в выходной. За всю неделю это составляет 15% эфира.
Мы можем сделать вывод, что оба канала выполняют свои задачи и
наполняют эфир таким материалом, который помогает зрителям расслабиться
и снять напряжение, но нельзя оставить без внимания следующий факт: хотя
на BBC One также присутствуют программы досуговой журналистики (и
занимают первое место по объему часов), на втором месте оказались
художественные фильмы.
В то же время на BBC Two, несмотря на сокращенный развлекательный
блок, проявляется разнообразие в выборе программ: больше документальных
фильмов, ток-шоу, реалити-шоу, спортивных программ, а значит, канал
максимально использует свои возможности развлекать и занимать досуг
своей аудитории (см. табл. №5 и табл. №6).
R60
Таблица №5 Досуговые программы на BBC One
"
Не случайно второе место занимают программы о путешествиях,
которые сами по себе представляют образцовую досуговую программу,
выполняющую как гедонистическую, так и развлекательную функцию.
R61
Таблица №6 Досуговые программы на BBC Two
"
Для нашего исследования мы рассмотрим одну телепрограмму, в задачи
которой входит не только бездумное увлечение аудитории, но научение и
расширение кругозора. Такая программа может заинтересовать аудиторию
BBC One или BBC Two вне зависимости от возраста. Для того, чтобы ее
выбрать, мы выделили все транслируемые передачи в группы в соответствии
с их тематикой. Таким образом, у нас образовались шесть групп, в которые
R62
вошли: кулинарные шоу, познавательные программы,
музыкальные/
танцевальные программы, трэвел-шоу, реалити-шоу и ток-шоу.
На BBC One большую часть досуговых программ составляют ток-шоу
(25,1 ч. в неделю) и реалити-шоу (15 ч. в неделю). За ними идут
познавательные программы (12,3 ч. в неделю) и трэвел-шоу (7,8 ч. в неделю).
Еще меньше в эфире появляются кулинарные передачи (5,4 ч. в неделю) и
музыкальные/танцевальные (1,5 ч. в неделю).
На BBC Two лидируют познавательные программы (25,7 ч. в неделю).
Второе, третье и четвертое место с небольшой разницей занимают трэвелшоу (13,5 ч. в неделю), ток-шоу (12,1 ч. в неделю) и кулинарные передачи (13
ч. в неделю). На реалити-шоу приходится только 8 ч. в неделю, а на
музыкальные и танцевальные - всего 3,5 ч. в неделю.
Проведенный контент-ана лиз показа л, нашим критериям,
перечисленным выше, в большей степени отвечают познавательные
программы: они не ограничены возрастом целевой аудитории и, как правило,
проходят в игровых формах. Кроме того, многие их них выходят в peak time
по пятницам и субботам – в нерабочее время, когда зрители включают
телевизор, чтобы занять досуг. Условиям нашего отбора программы в полной
мере соответствует телевикторина «Qi», которая стала эмпирическим
материалом нашего исследования.
R63
2.3 Контент-анализ программы «Qi»
Перед научно-популярной программой «Qi» стоят такие же задачи, как
и перед любыми другими развлекательными программами, однако, за
развлечением, не требующим от зрителя особых затрат, кроется задача
про свещения, возможно, не такая очевидная, как в серьезных
интеллектуальных программах.
В таких передачах присутствуют инструменты для удовлетворения
главных досуговых потребностей аудитории: это не только научение через
развлечение, но также эмоциональная разрядка, отстранение от проблем
реальной жизни, получение позитивных эмоций.
Само название телепередачи «Qi» («quite interesting») создано с
использованием такого приема, как каламбур, поскольку представляет собой
перестановку букв в аббревиатуре IQ - стандартном обозначениеи
коэффициента умственного развития «intelligence quotient». Таким образом,
само название передачи отражает ее концепцию — это необычная
интеллектуальная программа, а как будто «перевернутая с ног на голову», и
этот «переворот» осуществляется с помощью использования инфотейнмента.
Здесь немаловажную роль играет ведущий (обычно это журналист или
шоумен), который в идеале должен хотя бы ориентироваться в теме передачи.
В «Qi» это Стивен Фрай – британский писатель, актер и драматург. С одной
стороны, он – узнаваемая медийная личность, а с другой – компетентный
представитель команды «Qi», который понимает, как нужно общаться с
аудиторией не только по ту сторону экрана, но и в студии. Его образ и статус
формируют представление о программе в целом.
R64
Мы не можем назвать программу популяризаторской, поскольку акцент
с просветительства смещен в сторону увеселения. Но нельзя не отметить, что
на протяжение 13 лет в «Qi» работает специальная команда исследователей (в
которую в ходит и ведущий), члены которой не просто подбирают и
проверяют материал для будущих выпусков, но сами проводят научные
исследования.
Так, например, в одной из передач 2007 г. редакция «Qi» обнаружила,
что самое маленькой по территории графство Британии – это не Ратленд, как
было принято считать, а Остров Уайт, а в 2010 году вышел целый выпуск,
посвященный исправлению ошибок прошлых программ – ошибок, которые
стали считаться таковыми после новых открытий.
Программы «Qi» строятся по одному сюжету: вступление начинается с
традиционного приветствия ведущего и представления героев, комического
обыгрывания «гудков» и цитаты по теме. Далее ведущий задает вопросы и
начинаются обсуждения, дискуссии.
При этом для каждой программы формулируется своя тема, непример,
«Fashion» или «Atoms» («Мода» или «Атомы»), но по ходу самой программы
обсуждения могут затрагивать совершенно разные отрасли науки – это и
история, и физика, и военное дело, и журналистика, и ботаника и др. Сам
ведущий программы добавляет к каждому вопросу историю о каком-нибудь
«довольно интересном» факте, связанном с предметом обсуждения.
Помимо прописанного сценария, участники «Qi» прибегают к
умеренному использованию спонтанного юмора и комических приемов, что и
является основной составляющей речевого инфотэйнмента программы.
Для того чтобы выбрать наиболее типичные элементы инфотэйнмента,
м ы п р о ве л и ко н т е н т - а н а л и з д ву х в ы п у с ко в – « T h e I m m o r t a l
R65
Bard» (Shakespeare Special) и «England» – и выделили наиболее часто
встречающиеся языковые и визуальные средства инфотэйнмента.
В каждом выпуске мы встречаем остроумные высказывания,
основанные на разных стилистических приемах (ирония/сарказм, каламбур,
шутка/прикол), которые дополняют текст новым смыслом, а также разряжают
обстановку. Важнейшая составляющая всех этих приемов - юмор.
Юмор может проявляться как в устной, так и в письменной
коммуникации. Он занимает одно из главных мест в различных видах
искусства и массовой коммуникации, в особенности на телевидении.
Толковые словари трактуют понятие «юмор» по-разному. Так, в
русском языке его определяют как:
• веселая, острая, шутливая складка ума, умеющая подмечать и
резко, но безобидно выставлять странности нравов или обычаев;
удаль, разгул иронии86
• социальный инструмент, позволяющий эффективно снимать
психологическое напряжение и улучшать взаимоотношения
между людьми87
86
Толковый словарь живого великорусского языка. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://slovardalja.net/ Дата обращения: 28.04.2017
87
Психология. Словарь психологических терминов. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://www.psychologist.ru/dictionary_of_terms/ Дата обращения: 28.04.2017
R66
Толковый словарь английского языка Merriam-Webster определяет
«юмор» («humor») как «the amusing quality or element in
something» («смешное свойство или составная часть чего-то»)88.
Синонимами изучаемого понятия в английском языке являются такие
понятия, как: «comedy» (комедия, забавный случай); «comic» (комический,
юмористический); «comicality» (комичность, чудачество); «drollery» (шутки,
проказы); «drollness» (комичность); «funniness» (смехотворность,
потешность); «hilariousness» (веселость, веселье); humorousness» (забава,
смех); «richness» (яркость, живость).
Близкими по значению можно считать следующие слова:
«amusement» (развлечение); «enjoyment» (наслаждение, удовольствие);
«fun» (веселье, шутка); «pleasure» (удовольствие); «absurdity» (нелепость,
абсурдность);
«irony»
(ирония);
«laughableness» (забавность);«ludicrousness» (нелепость);
«ridiculousness» (нелепости); «whimsicality» (прихотливость, причуды);
«wittiness» (остроумие); «wryness» (искаженность, противоречивость);
«burlesque» (бурлеск); «caricature» (карикатура); «farce» (фарс); «jest» (шутка,
острота); «lampoon» (памфлет, злая сатира); «parody» (пародия),
«satire» (сатира); «slapstick» (буффонада); «spoof» (обман, розыгрыш);
«takeoff» (дефект); «jocularity» (шутка); «jokiness» (шутливость);
«playfulness» (игривость); «waggishness» (озорство).
Таким образом, с течением времени были сформулированы
относительно одинаковые определения юмора как способа прямой передачи
88
Explanatory English dictionary Merriam Webster. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://slovar-vocab.com/english/merriam-webster-dictionary.html Дата обращения:
28.04.2017
R67
чувств и мыслей, а также - косвенной передачи негативного отношения и
злобы, которые человек не может открыто выражать в обществе. Это
насмешка, проникнутая настроением говорящего и выражающая его
отношение к чему-либо, другими словами, средство передачи мыслей и
чувств.
Это особенно важно учитывать при рассмотрении юмора в контексте
инфотэйнмента в досуговых программах. Телевизионные шоу как часть
общей сферы медиа реализуют одну из главных функций журналистики –
информирование. Как и в аналитической журналистике, ведущим, а в нашем
случае - героям «Qi», нужно завоевать не только доверие, но и внимание
зрителей. Развлекательный характер программы предполагает, что сделать
это возможно с помощью смеха.
Лингвист Г.Г. Почепцов утверждает: «эффект юмора основан не только
на качестве шутки, но также на том, кто ее говорит, насколько развито его
чувство юмора, на том, как он ее преподносит, на его отношении к шутке и на
его настроении»89.
На формирование чувства юмора у каждого человека влияет множество
факторов: географические положение, возраст, сфера общения, культурный и
интеллектуальный уровень, образование. Так, например, дети младшего
возраста понимают и любят комедийные мультфильмы («Том и Джерри» и
т.д.). Но для понимания сатиры человек должен обладать жизненным опытом,
89
Почепцов Г. Г. Язык и юмор. – М. – 1974. – с.6
R68
знаниями, а значит, для детей понимание сатирических высказываний
невозможно. Сатира, как и сарказм, подходит для более зрелой аудитории90.
В таком случае стоит отметить особый выбор участников программы:
все они, вместе с ведущим, профессиональные актеры театра и кино, готовые
к импровизации в эфире, а также имеющие чувство юмора, которое, по
определению режиссеров, совпадает с чувством юмора основной целевой
аудитории программы. Имена героев программы, как правило, узнаваемы
только среди британских телезрителей или людей, которые интересуются
жизнью современной британских медиа. Можно предположить, что таким
образом отбор героев помогает авторам программы установить контакт со
своей аудиторией и понять ее предпочтения в выборе тем и юмористических
зарисовок.
Существуют различные формы проявления юмора: шутки, анекдоты,
рассказы, байки, ирония, фотоприколы и т.д. Исследователи выделяют
высокие и шуточные формы проявления юмора: к первым относятся
произведения художественной литература и искусства, ко вторым - пародии,
шутки, байки, анекдоты.
Одна из особенностей юмора - его внешнее визуальное проявление,
которое выражается в динамических изменениях на лице говорящего: смех,
улыбка, ухмылка, усмешка, оскал и др., которые в большинстве являются
одинаковыми для представителей разных культур и национальностей91.
90
Почепцов Г. Г. Язык и юмор. – М. – 1974. – с.12-19
91
Вержинская И.В. Юмор: история и классификация понятия. [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/yumor-istoriya-i-klassifikatsiya-ponyatiya
Дата обращения: 27.03.2017
R69
Однако мы можем говорить об идентичности только в том случае, если
речь идет о реакции на юмористические комментарии. Сам юмор уникален
для каждой культуры и понимание смешного в межкультурной коммуникации
зачастую может быть затруднительным.
Например, согласно исследованиям О.Н. Новосельцевей и М.С.
Артеменковой, для юмора русского человека характерны сатиричность,
острота высказываний и резкость92. Исторически сложилось так, что именно
эти характерные черты, утвердившиеся в русской литературе XX века,
помогали писателям преодолеть страх в борьбе с запретами.
Немецкий юмор, напротив, всегда конкретен, а значит, немцы строго
разделяют ситуации, когда юмор уместен и когда шутить нельзя. Кроме того,
в отличие от русских, немцы исключают самоиронию, заменяя ее
возможностью пошутить над другими.93
Американцам присущ так называемый престижный юмор, который
помогает добиться популярности, повысить авторитет говорящего и
приобрести своеобразную власть над публикой. Именно поэтому в последние
годы резко возросла популярность стенд-ап выступлений – комедийных
монологов на сцене. Герои, которые чаще всего являются авторами
выступлений, используют такие приемы, как гротеск, гипербола, а также
стараются максимально часто высказывать отношение к описываемым
92
Новосельцева О.Н., Артеменкова М.С. Роль юмора и сатиры в межкультурном
общении. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/rolyumora-i-satiry-v-mezhkulturnom-obschenii Дата обращения: 1.05.2017
93
Новосельцева О.Н., Артеменкова М.С. Роль юмора и сатиры в межкультурном
общении. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/rolyumora-i-satiry-v-mezhkulturnom-obschenii Дата обращения: 1.05.2017
R70
событиям или героям повествования через сарказм или ироничные
насмешки. 94
Об английском юморе уже давно сложилось представление как о юморе
аристократичном, отличительная черта которого — непринужденное
спокойствие автора шуток в комичных ситуациях, а также способность
рассказывать шутки, сохраняя серьезность 95. Этот стереотип подтверждают
классики английской литературы: Байрон, Шекспир, Джером К. Джером,
Оскар Уайльд и др.
По мнению исследователей, самой популярной юмористической
формой у англичан считается шутка, цель которой - всеобщее увеселение.
Шутка может быть уместна в любой ситуации и при этом не обязательно
должна быть аргументированной, потому что ее главная задача - поставить
автора шутки выше соперника, придать авторитет.
Английские шутки разделяют на два вида: «добрые» и «злые».96 Цель
доброй шутки заключается в поднятии настроения окружающим, например:
The Englishman has all the qualities of a poker, except its occasional
warmth.
Для «злой» шутки приоритетная задача - высмеять несчастье других:
94
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kak-sotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения:
3.05.2017
95
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kak-sotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения:
3.05.2017
96
Ильина О.К. Особенности английской шутки. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://mgimo.ru/files2/y12_2010/170526/170526.pdf Дата обращения: 1.05.2017
R71
There are some Ken Bigley Christmas crackers available. They’re the same
as normal Christmas crackers except you don’t get a hat. (Прим. Кен Бигли подданный Великобритании, в 2004 году попал в заложники во время работы
в Иране. При попытке бегства ему отрубили голову. Это стало источником
шутки про отсутствие шляпок у хлопушек).
Шутка – самый распространенный элемент инфотэйнмента,
возникающий как продукт авторской фантазии. Цель шутки – создание
смешной ситуации. Она может возникать как отдельное высказывание одного
из героев:
- Catholics could be awful. I mean, they just had to tap someone and then «I wish I
haven’t done that. I feel awful now». And then ten years of terrible guilt. PuertoRicans are more energetic
При мер №2
- There was a time, when… Sometimes a doctor can be need on stage. And
Ralph Richardson went up and said «Excuse me, is there a doctor in the house? ».
And a man who set behind him said «Yes, I am». And he said «Oh, doctor, isn`t this
an awful play?
Она может превращаться в непрерывную цепочку шуток, которые
опираются друг на друге. Такой стала реакция участников программы на
сообщение ведущего о том, что череп Йорика из постановки «Гамлета», на
самом деле, был завещан для сцены:
- David Tennant, presumably, knew the story that he was doing to that jack
who wanted it - to be a symbol of death
- It`s gonna be like «I`m a celebrity». Agents gonna get their card
down: «Yeah, you know, I`ll get you your scalp, you`ll be in Shakespeare one day»
R72
- It would be awful, wouldn’t it? If the whole life you wanted to be an actor
and it haven`t really worked out. And he bequeathed his scalp and it was used in
the production of Hamlet and then all the reviewers said «I don’t know, Yorick felt
a bit stilty. He kind of ruined that scene»
Пример №2
- There was an article in, I don`t know, let`s say the Daily Mail, suggesting
that other people`s disapproval might cause a malison
- Well, yes. Brilliant
- Your house price might go down
- «Tidal wave of immigrants will suddenly invade the country», - said
Melanie Phillips. If you don`t turn off your mobile phones
- Turn your mobile off or Kosovo squirrels will still your thimble
- I was in the theatre not long ago and when a phone rang one actor shouted
«Oh, for God sake!»
- And turned to you in the audience
Пример № 3
- We were in Edinburgh, did this production of «Twelve angry man», and one
of the jurists fainted on stage. And his eyes rolled back and his head hit the table
«bang!», like that. So all of us picked him up and carried him off the stage. And the
audience was like «I don`t remember a part when one of the jurists dies». It was
terribly hot that day and somebody faded in the audience as well and she
cartwheel down the stairs like a rag doll and she came right to that stage. And
people were «Ah!» like that, and she knocked over someone in the wheel chair and
he fell out. Then her boyfriend got up, came down saw his girlfriend unconscious
and he fainted. So there was a pile of bodies in front of the stage
- How bizarre
R73
- This is a very odd thing to faint of the sight of unconsciousness. Not of the
sight of blood
- I can`t bear sleeping people
- The one could be a trigger for another and another and then the whole
world would…
- The very low-key version of a zombie movie
Однако чаще всего в устной речи нам встречаются более спонтанные и
короткие шутливые высказывания. Они же характерны для телевизионных
досуговых программ, так как служат способом оживления беседы и создания
непринужденной атмосферы:
-
What’s the common cause of sheath among the swan population?
-
The Queen?
-
Not a Queen
-
Vermint? Or illness?
-
No, it’s electrocution
-
They turning the TV over with wet beak?
-
Possible!
-
Oh, I don’t like the show, what do you think? Bzz
Пример №2
- There were a few things that were actually not, you know, hooks, that`s a
practical application like whistling. Every time I did a play I told «don’t
whistle backstage»
- Because you are a terrible whistler
Пример №3:
- The future is 3D printing, isn`t it? Haven`t you seen?
- Oh, that`s amazing
R74
- I`ve seen that, that`s some kind of voodo
- Is that a model that`s creating a 3D object?
- Yes. You put an object into a case, like that
- Like a campagnol
- Let`s say.. Yeah, maybe campagnol. But you have to have it sedated in
some way, because she shouldn’t moving around
- It`s been very humanely treated – it`s sleeping
- It`s sleeping and probably laminating
Исследователи английского юмора выделяют пять видов типичных
английских шуток, основываясь на общности явлений, которые способны
создавать комический эффект97:
Ethnic slurs – обыгрывают особенности представителей некоторых
национальностей. При этом некоторые черты жителей других стран
намеренно гиперболизируются.
An American walking through the streets of London, passed under Canary
Wharf. As he stood there looking up, a lad joined him. After a while the American
turned to the kid and said:
-
Do you realize, son, that we have buildings like that in the States, only
they’re three times the size?
-
I’m not surprised, - said the kid, - That’s a Lunatic Asylum! »
Примечательно, что нередко на современном телевидении можно
услышать шутки в адрес самих англичан. Несмотря на сложившийся
стереотип о честолюбии жителей Англии, сегодня все больше
97
Проскурина А.В., Нефедова Н.В. К вопросу о характерных особенностях
английского юмора. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/
n/k-voprosu-o-harakternyh-osobennostyah-angliyskogo-yumora Дата обращения: 1.05.2017
R75
представителей сферы искусства и медиа беззлобно иронизируют над
укоренившимися представлениями о своих соотечественниках:
The Englishman has all the qualities of a poker, except its occasional
warmth.
Также стоит отметить, что этнические шутки в Qi особенно популярны
в связи с тем, что один из постоянных участников программы - валлиец.
Также часто героями шоу становятся шотландцы, ирландцы, а иногда американцы. Поэтому в дискуссиях можно услышать высказывания
наподобие следующего: Crafty Cambrian bustards.
Чаще всего авторами этнических шуток становятся сами англичане, а
их объектами - коллеги из Уэльса, Ирландии и Шотландии. Первых
высмеивают за их особый акцент, который сами англичане называют
деревенским, других - за их специфические национальные особенности,
характер, отличительные внешние черты, политические взгляды, а также в
силу ряда других исторических причин. Из дискуссии о «говорящих»
фамилиях жителей различных графств Великобритании:
-
Dafts?
-
In Midlands
-
Yes. Nottingham in East-Midlands. Smellys?
-
Suffolk?
-
Glasgow, apparently, Glasgow
-
Smelly in Glasgow?
-
Apparently, yes
Помимо этого, к разряду этнических мы также относим шутливые
высказывания о национальных традициях. Например, об английских
народных танцах:
R76
-
Let me ask you, what would you call the group of Morris dancers?
-
An embarrasment
-
Plague
-
Honestly, poor old Britain
-
Perve of morris dancing
В то же время встречаются шутки в адрес представителей других
национальностей, которые проживают на территории Великобритании. Чаще
необдуманные высказывания, в оедставления о представителях других
национальностей:
-
Roast swan or any other swan can be legally eaten by…?
-
The Queen and Prince Phillip only
-
Yes and?
-
Gipsies
-
No
-
Then what’s the point in being gipsy if you can’t eat a swan?
Dry humor – ироничные шутки, которые чаще всего произносятся с
серьезным выражением лица. Цель таких шуток - насмешка над
определенным явлением или человеком. Например, когда для одного из
гостей проигрывают мелодию его звонка - гимна Великобритании - он
совершенно серьезно отвечает:
-
Oh, I thought I forgot this one.
Пример №2:
- He inherited in his early years, and spent it very fast, but he was an
incredibly well-paid, yes. For every canto of «Don Juan», his last great
masterpiece, he got thousands
- So when he had no handkerchiefs, he «oh, I`ll write another canto»
R77
- Yeah and…
- White linen trousers?
- Yes
- It sounds like something from «Miami Police»
В ситуации, когда на экране появляется фотография военных лет, на
которой пара молодых людей показывают знак V («vicory»), ведущий
программы задает вопрос:
So, what’s that guy behind me try to tell us? There’s the fellow on the
-
right… What’s that about?
-
He says «I still got my fingers, so I can still fire arrows»
Подбор гостей также является важным фактором и мотивацией для
шуток. Не случайно все гости программы являются профессиональными
актерами. Многие из них выступают в жанре стенд-ап, и этим объясняется
склонность обыгрывать комментарии к сопутствующим фотографиям и
рисункам на экране в студии. Так, например, один из участник программы
отреагировал на коллаж из символа V, который был стилизован под
произведения Энди Уорхола:
I always liked Andy Warhol’s rabbit period. It’s like Gilbert and George can’t
really be bothered, hey found it in this way.
Подобные шутки могут быть не только единичным высказыванием, но
и иметь продолжение в форме диалога. Из разговора о редких синих птицах,
которые не обитают в Европе:
-
They are pretty and blue like a bird of happiness, but they don't exist in
Europe
-
Can we bring some in?
-
Let’s color up some robins
R78
-
Don’t mess with robins, they are feisty
-
Not when the spray gun is with me. You just get a spay gun and go in front
- puff, turn it round - puff. There’s a blue bird - voila!
-
Better take pigeons… They wouldn't mind as soon as they are not a
sandwich
Shaggy-dog stories – шутки-байки, которые зачастую имеют
неожиданную или нелепую развязку. Такие истории строятся по образу и
подобию байки. Так, один из гостей рассказал о случившемся с ним и его
коллегами инциденте во время представления:
-
We were in Edinburgh, did this production of «Twelve angry man», and
one of the jurists fainted on stage. And his eyes rolled back and his head hit the
table «bang!», like that. So all of us picked him up and carried him off the stage.
And the audience was like «I don`t remember a part when one of the jurists
dies». It was terribly hot that day and somebody faded in the audience as well
and she cartwheel down the stairs like a rag doll and she came right to that
stage. And people were «Ah!» like that, and she knocked over someone in the
wheel chair and he fell out. Then her boyfriend got up, came down saw his
girlfriend unconscious and he fainted. So there was a pile of bodies in front of the
stage.
- How bizarre. The one could be a trigger for another and another and then the
whole world would…
- The very low-key version of a zombie movie
Также допускается рассказ от третьего лица, если героем становится
известный всем слушателям персонаж:
Peter O`Toole was in the «Coach and Horses» in Soho one lunchtime having
a drink and he made best friends with a drinker who was standing next to him and
R79
they got sow-drunk. And O`Toole said: «What are we doing? Let`s go and get some
matinee or something». And they went down the Shaftesbury Avenue and he
said «Let`s go and see if there`s anything good». Set down, both very drunk, and in
about 10 minutes Peter pushed his fried and said «You`ll like, this is where I come
on… Oh, shit!»
Все участники программы являются представителями творческих
профессий, нельзя не отметить, что шутки-байки чаще всего не
заканчиваются на высказывании одного из героев. В случаях, когда речь идет
о театральных сценах или историях из жизни актеров, один комментарий
становится источником вдохновения и поводом вспомнить другие истории,
которые могут быть интересны зрителям. Причем, по словам самих
участников в интервью британским СМИ, многие из историй рассказывались
спонтанно и не были прописаны в сценарии программы. Также особенной
чертой этих шуток является их последующее переплетение в другими
юмористическими приемами: пародией, иронией и пр.:
- Radiate Diane Wynyard, the 30s and 40s actress, you maybe remember
who she is, she played lady Macbeth and thought it would be more convincing in
the sleepwalking scene to have her eyes closed. So she fell from the stage in the
orchestra pit. I don`t know if that was the «Macbeth» curse or being-the-stupidactress curse
- They`re all watching her go and just «Let her go»
- That`s the only way she`ll learn
- Did she carry on going?
- She was falling up-down and «spooot» and the she climbed up, apparently
- Done on rehearsals, I`m going to carry on
Banana-skin jokes – наипростейшие, примитивные шутки:
R80
-
Now who owns all the swans in England? What did you say?
-
The Queen`s estate, the Crown
-
No, the Queen owns all the mute swans
-
The bishop of somewhere?
-
No. They are nobody`s. The Queen owns only mute ones
-
They are free swans?
-
Yes, exactly. They are free swans and free do to what they want. Marvelous
animals, aren’t they?
Пример №2:
- He really was dangerous. He was a city marshal in Silver-City, where, as a
detective sheriff, killed a drunk man who was standing on the street
throwing rocks in people. He went out and shot him. So he didn`t put up
with bad behavior. He was a zero tolerance sheriff. So, during a few months
in Shakespeare he shot the cattle-rustler, he killed the man who rolled into
hotel riding a horse. Arrested and hang the bandit called Russian Bill
Tattenbaum for stealing a horse and he hang Sandy King for being a
«damned nuisance»
- «No more troubles in here! »
Название вошло в употребление в 1913 году после постановки мюзикла
на сцене одного из театров Англии. По сценарию, актер должен был пройтись
по улице и почти удариться о фонарный столб, а затем - поскользнуться на
банановой кожуре и упасть. В контексте мюзикла этот эпизод воспринимался
R81
как смешной, но шутки подобного рода в итоге стали называть banana
jokes 98.На практике такие шутки могут появляться в диалогах героях:
– Why is the letter T like an island?
– Because it’s in the middle of water.
Пример №2:- It does a bit, doesn`t it? He had to leave England, because there was a
scandal around him and his…
- …young
- …goat
- He also kept a bear in Cambridge, in his room. And the master of Trinity
College said: «The rules are absolutely clear. No domestic animals». And he
answered: «I can tell you, master, he`s not domestic, he is entirely wild». No, there
was a rumor, that he taped off his sister
- I thought you`d say the bear
- Is that more terrific than sister?
- It`s probably braver
Пример №2:
- Roast swan or any other swan can be legally eaten by..?
- The Queen and Prince Phillip only
- Yes and?...
- Now, apparently, swans can be eaten by members of Royal family and by
fellows of St. John`s college Cambridge on 25 June
- That`s my birthday! Can I have some?
98
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kak-sotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения:
3.05.2017
R82
- How about swan nuggets?
Также встречаются шутки - высказывания:
- Tutankhamen had said before he died he couldn't abide the sound of a
Nokia ringtone - cursed everyone!
- Turn your mobile off or Kosovo squirrels will steal your thimble.
Elephant jokes – глупые или плоские шутки. Незапланированные и
необдуманные шутки, которые появляются спонтанно во время дискуссии
или становятся мгновенной реакцией на высказывание одного из участников
программы, изображение на экране или звук в студии.
- I mean we`re not saying Shakespeare used every word he knew in his
books, he left a lot out, so it`s about half of an average modern English person`s
vocabulary. Because, you see, he didn`t have all those words like «texting» or
whatever, on the other hand he did have «blade end» and «fardel», which we don`t
use today
- Yoghurt
- I don`t think Shakespeare know what yoghurt was
- Broadband
- Activia pouring yoghurt – was a phrase we never heard him saing
- Where could he need that?
- I can`t take it in, it would sounded peculiar. But why do we want pouring
yoghurt?
- What we want is pouring furniture, because it`s quite difficult getting
furniture where you want, but if you can just pour it
- And it sets on it
- Exactly
R83
Например, когда ведущий задает вопрос и на экране в студии возникает
изображение короля Этельстана, один из участников программы восклицает:
-
His hand! Hi’s got a hand like a Simpson!
-
Invredible we didn’t know that
Пример №2:
- He never spelt his name the same
- No and it`s pretty wonky writing, it`s got to be said
- Shackspoor
- He`s probably was better in typing
- He was drunk, when he wrote the first line
- He was under something. It looks like he wrote « gallipot». Anyway, that
endorses some people`s arguments. They say he had a cloak, because who
couldn`t even write his name
Именно шутки, возникающие во время диалога, в частности, при ответе
на вопрос ведущего, позволяют поймать и удержать внимание зрителя на
информационной части: после того, как в студии прозвучит вопрос,
аудитория готовится услышать ответ, но ее ожидания не оправдываются участники шоу начинают шутить, и это, в свою очередь, повышает
заинтересованность зрителей:
-
How many times a year did Queen Elizabeth I of England have a bath?
-
Never, no! Once. Twice, there times, four times, five times, six times, seven
times
-
They thought it is indecent to emerge oneself to water?
-
She took it four times a year, at least. As an old joke says, «Even if she
didn’t need one». In medieval even though, bath was much more popular than we
R84
suppose. The bath houses were in every town. Only monks didn’t like it, they
believed it lead to lewd behaviour
Пример №2:
- Now, you with a group of Eton boys . Somebody shouts «Abumgang!».
What action should you take?
- Book about 8 megabyte space on YouTube. Just to be ready
- Bake some muffins
Вместе с этим не редко мы можем встретить шутки, задача которых
сводится к удовлетворению другой функции инфотэйнмента - релаксации.
Это увеселительные комментарии героев программы, которые не несут
информационной нагрузки. Они также утрачивают свой смысл за рамками
определенной коммуникативной ситуации и теряют свой комический эффект
вне контекста сложившейся беседы:
-
What happens in The Comedy of Errors?
-
There were two sets of the identical twins
-
Oh, one had shipwrecked, who’s a girls, who’s a boy, I’m married,
everyone’s dead
Причем в ряде случаев комичность таких шуток передается не только
через смысл высказывания, но также через интонацию, мимику, тембр голоса
и длину самой реплики:
-
Erasmus. It is on my card and I’m rather pleased to know this. He was a
Dutch humanist and theologian. who had an influence in Catholicity
Reformation, and he’s the second most famous alumnus of Queen’s college
Cambridge after…
-
You
-
Yes! Isn’t it exiting? And that’s not true
R85
Способом создания комического эффекта зачастую становится
сравнение исторических персонажей с известными современными лицами:
-
That’s Edward de Vere
-
There’s a lot going in there
-
There is
-
How did he keep that hat on?
-
It’s sort of Cate Blanchett with the moustache
Elephant jokes присуще использование приемов художественной
выразительности, например, каламбура:
-
So, apart from the Bible, what you suppose was the most successful, the
best-selling book in all of England in 16 century?
-
The Little book of syphilis?
-
Highway code?
-
No
-
The highwayman code?
Пример №2:
- He never spelt his name the same
- No and it`s pretty wonky writing, it`s got to be said
- Shackspoor
Детальное рассмотрение телевизионного текста позволяет нам сделать
вывод о том, что шутки являются одним из основных способов передачи
информации для аудитории,а значит, основным приемом инфотэйнмента. Тем
не менее, мы также можем выделить ряд других приемов создания
комического через приемы художественной выразительности.
Важно подчеркнуть, что комическое в английской шутке может быть
основано на иронии, парадоксе, нелепости, повторении, доведении до
R86
абсурда, намёке, псевдоконтрасте, обратном сравнении, ложном усилении,
гиперболизации, игре слов.
Наиболее типичным речевым приемом инфотэйнмента является
каламбур, который может быть реализован с помощью фонетических,
лексических и фразеологических средств99.
Под лексическими каламбурами имеются в виду единицы, построенные на
словах-окказионализмах или на обыгрывании многозначных слов100:
-
So, apart from the Bible, what you suppose was the most successful, the
best-selling book in all of England in 16 century?
-
The Little book of syphilis?
-
Highway code?
-
No
-
The highwayman code?
Лексический каламбур может быть более изобретательным, если
говорящий введет в оборот окказионализм или придаст уже существующему
слову новое значение, основываясь на созвучии. Однако использование
такого приема будет эффективным только в том случае, если использование
каламбура действительно уместно в речи. Подобный вид лексического
каламбура занимает второе место среди всех использованных приемов в
передаче:
- So Barnum has got a little elephant and a bit one. If he`d get elephants in
decreasing size, he could make like a Russian-elephant-dolls
Другой вид каламбура – фразеологический – основывается на
99
Влахов, С. И., Флорин, С.П. Непереводимое в переводе. – М. – 2012. – с.57
100
Влахов, С. И., Флорин, С.П. Непереводимое в переводе. – М. – 2012. – с.57
R87
перестройке формы или содержания исходной фразеологической единицы.
Показателями фразеологического каламбура можно считать двуплановое его
восприятие и возникновение юмористического эффекта101:
-
He`s a big elephant
- He`s like a size of an elephant
Наиболее общим способом, связанным с переводом такого вида
каламбуров вообще, можно считать буквальный перевод. Прием копирования
подлинника возможен только в тех случаях, когда в языке, на который
происходит перевод, имеются полные эквивалентные фразеологизмы,
позволяющие калькировать словосочетание, передавая максимально близко к
оригиналу и отдельные компоненты:
- Where is the best place in England to find a nutter?
- In one of your documentaries?
Впрочем, в некоторых случаях перевести шутки, основанные на каламбуре,
становится невозможным. Речь идет о случаях, в которых основой для
каламбура становятся английские слова, давно вышедшие из употребления.
Их смысл зачастую трудно понимаем для современного новистеля
английского языка, поэтому комический эффект достигается,
благодаря
ассоциациям и звукоподражанию:
- Shakespeare invented nearly one thousand new words, but not all of them
caught on. Let`s see if you can put them into a sentence for me
- Swoltery, quatch, kickie-wickie, boggler
- Your Foxship, what happened with this cockled boggler?
- Carlot – that`s a thing
101
Влахов, С. И., Флорин, С.П. Непереводимое в переводе. – М. – 2012. – с.57
R88
- Boggler is a very clumsy burglar
- What is that a «kickie-wickie»? It`s like a Russell Brand`s version of a
footballer
- It`s an affectionate term for a wife: «Oh, my dear kickie-wickie»
- Oh! Kickie-wickie is not an affectionate term!Oh, you`re smashie-washie
Old battery-wattery, punchy-wunchy
- And «quatch» is actually an adjective. It means «pudgy»
Комический эффект может создаваться также с помощью иронии как
иронической, т. е. скрытой, насмешки. Простейшим видом речевой иронии
является употребление в высказывании слова в противоположном значении.
Ирония не только подчеркивает недостатки, т. е. ставит своей целью
дискредитировать высмеиваемого героя, но и обладает возможностью
высмеивать, придавая ответным претензиям иронический смысл, заставляя
иронизировать над собой:
- There is «Hamlet Musical», but it`s a big West-End musical, based on a big
movie, that is actually, a sort of «Hamlet»
- Not «Spamalot»?
- No.
- Young prince. Born…
- Thank you, audience! «The Lion King» is based on «Hamlet», didn`t you
know?
- At what point does Hamlet say «Hakuna Matata»?
При иронии отрицательный смысл может быть скрыт за внешней
положительной формой высказывания:
-
They got other ethnic groups called the Bam, the Mbang, the Banana, the
Mang, the Fang, the Tang, the Vum, the Vam, the Vor and, of course, the Pongo.
R89
- Who discovered these tribes? Benny Hill?
Помимо этого, объектом субектом иронии может стать один из учатсников
программы. Тогда ирония превращается в «насмешку или лукавство, когда
слово или высказывание обретают в контексте речи значение,
противоположное буквальному смыслу или отрицающее его, ставящее под
сомнение»102
Например, в случае, когда один из героев обращается в ведущему Qi:
- Where is the best place in England to find a nutter?
- In one of your documentaries?
Та к и м о б р а з ом , и р о н и я с т а н о в и т с я од н и м и з к л юч е в ы х
юмористических средств в рассматриваемом материале. Ирония, как и
сарказм, требует от слушателя интеллектуальных усилий от автора. Объектом
иронии является преимущественно невежество, в то время как сатира
обладает уничтожающим характером, создает нетерпимость к объекту смеха:
«ирония – средство невозмутимой холодной критики»103.
- There were a few things that were actually not, you know, hooks, that`s a
practical application like whistling. Every time I did a play I told «don’t whistle
backstage»
- Because you are a terrible whistler
- Well, yeah, It might be that. I think it`s because that is how they used to
sign when to draw the curtain
102
Новосельцева О.Н., Артеменкова М.С. Роль юмора и сатиры в межкультурном
общении. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/rolyumora-i-satiry-v-mezhkulturnom-obschenii Дата обращения: 1.05.2017
103
Вержинская И.В. Юмор: история и классификация понятия. [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/yumor-istoriya-i-klassifikatsiya-ponyatiya
Дата обращения: 27.03.2017
R90
Байка как речевой элемент инфотэйнмента представляет собой
повествование, максимально приближенное к разговорно-бытовому стилю
речи, хотя предметом описания может выступать исторический персонаж:
- Pia Zadora, when there was a production of «The Diary of Anna Frank»
and Pia Zadora, she was so bad, that when the Nazis came, someone
shouted «She`s in the attic!»
- What about Richard Harris who came drunk and someone in the audience
said «Harris is drunk!» and stood up, cause he had fallen down, and he said «If
you think I`m drunk, wait to see O`Toole
Участники программы рассказывают байки во время обсуждения вопросов и
комментирования. Истории, которые становятся основной повествования,
чаще всего являются реальными событиями, в частности, истории из личного
опыта участников программы, хотя также допускается вымысел.
Повествование может идти от первого лица как автореферентное
высказывание говорящего о себе и своем опыте:
-
We were in Edinburgh, did this production of «Twelve angry man», and
one of the jurists fainted on stage. And his eyes rolled back and his head hit the
table «bang!», like that. So all of us picked him up and carried him off the stage.
And the audience was like «I don`t remember a part when one of the jurists
dies». It was terribly hot that day and somebody faded in the audience as well
and she cartwheel down the stairs like a rag doll and she came right to that
stage. And people were «Ah!» like that, and she knocked over someone in the
wheel chair and he fell out. Then her boyfriend got up, came down saw his
girlfriend unconscious and he fainted. So there was a pile of bodies in front of the
stage.
R91
В какой-то мере с сатирическим высказыванием схожа пародия.
Однако, в отличие от сатиры, цель пародии - не высмеивание или критика, а
возможность вызвать улыбку у слушателей. Так, в одном из эпизодов
программы участники программы начинают обсуждать особенностиакцента в
речи жителей разных регионов Великобритании. Для иллюстрации одного из
наиболее ярких и снобистских, по мнению участников шоу, акцентов,
ведущий начинает подражать ему, имитируя интонацию и произношение
студентов:
-
Toasts, toasts are really serious stuff. Really good toasts. My fagness
makes bloody toasts. Really serious toasts. But toasts - it was all they have, they
can`t drink
С помощью пародии могут высмеиваться не только отдельные черты
характера, внешности или манеры человека, но и сам персонаж. При этом
автор пародии может не брать отдельные черты своего объекта за основу
игры. Вместо этого он сам примеряет на себе роль какого-либо персонажа и,
выдавая себя за него, демонстрирует возможные реакции и поведение
объекта пародии в определенных ситуациях:
-
Now how did Christopher Marlowe die?
-
Let me say it, so you can mock me. He died in a tavern brawl being
stabbed
-
Oh, dear me. He was stabbed, but not in a tavern brawl, as it was thought
for many years, but it was until 1925, when the documents came to light in a
public record office. It showed he was murdered in a house of missis Eleanor Bull
by man called Ingram Fraiser. He spent the whole day with him and then they
argued over a bill
-
That was harsh
R92
-
I didn`t mean a mineral water!
-
I didn’t have that. No!
-
To be honest, the service charge in this case is redundant!
-
I had one of that, two of that, I asked for that, but it never happened!
Пример №2:
- Now, apparently, swans can be eaten by members of Royal family and by
fellows of St. John`s college Cambridge on 25 June...
- Does the Queen have a cold swan in the fridge? Coming late at night
and…
- She opens the fridge, she gets this... She loves the neck, that`s her favorite
bite…
Помимо этого, пародией может стать цитирование, если при этом
ведущий использует интонацию, которая усиливает комический эффект
сказанного:
- You shouldn’t offer your handkerchief to anyone unless it has been freshly
washed. Nor is unseemly, after wiping your nose, to spread out your handkerchief
and peering into it, as if pearls and rubies might have fallen out of your head. Do
not move back and forth on your chair. Doing so leaves an impression of
constantly breaking or trying to break wind
Еще одним приемом инфотэйнмента является фото- или видеоряд, в
том числе коллаж и инфографика. Сами по себе изображения, появляющиеся
на экране студии, практически никогда не несут информационной нагрузки.
Они становятся иллюстрацией темы, озвученной ведущим, или выступают
фоном при обсуждении вопроса. Тем не менее игроки находят способы
обыграть их появление, заостряя внимание на специфических деталях. Из
R93
беседы о короне Елизаветы II, за которой спрятаны флаги Англии и
Ирландии:
- That’s not how the crown looks, by the way. Maybe when the Queen goes to
the Anglo-Irish rugby match
- You know, with cans of coke in there
Комментарий героя к стилизованному под произведения Энди Уорхола
коллажу жеста «V»:
-
I always liked Andy Warhol’s rabbit period. It’s like Gilbert and George
can’t really be bothered, hey found it in this way.
В качестве другого примера может обратиться к иллюстрации, на
которой соединены два снимка, на одном из которых - королева Англии:
-
Now, what can a Queen do that an idiot can`t?
-
By the look at it, kill people with her own eyes
-
She`s not in the best mood here
Таким образом, проанализировав материал из разных тематических
блоков, мы приходим к заключению,
что в досуговой программе «Qi»
представлено сразу несколько типичных речевых проявлений инфотэйнмента
как на языковом уровне, так и на визуальном. Лексические и стилистические
игры в сочетании с актерской игрой, пародиями и постоянно меняющимся
визуальным рядом превращают передачу в познавательный, но и
развлекательный вариант домашнего досуга
Заключение
С момента своего возниквновения на телевидении в 1990-х гг. и по сей
день феномен инфотэйнмента несёт в себе как огромный потенциал, так и
R94
сложно преодолимое противоречие. Существует опасность чрезмерного
погружения в мир развлечений, потери реальных ориентиров в жизни не
только отдельного индивида, но и всего общества, поскольку инфотэйнмент
воздействует одновременно на эмоции и на разум.
Инфотэйнмент напрямую связан с гедонистической функцией медиа:
потакание человеческим потребностям и желаниям предоставляет
возможности для манипулирования созданием аудитории. Тем не менее,
гедонизм как целеустановка приводит к тому, что досуговые телепрограммы
становятся более привлекательной формой провдения досуга, а
инфотэйнмент дает зрителю возможнсть сопереживать, отдыхать,
эмоционально расслабляться, не выходя из дома.
Стандартный инфотэйнмент представляет собой объединение новости
с юмором, пародией, шоу, имитацией или любым другим способом, который
гарантированно сделает программу не только информативной, но и
развлекательной. Наше исследование показало, что для досуговых программ
на современном телевидении Великобритании речевые элементы
инфотэйнмента представлены различными приемами создания комического.
Шутки помогают превратить сухую просветительскую программу в
развлекательное шоу - игру, в которую, так или иначе, включается зритель.
Причем, исследование программы «Qi» показало, что в передаче
используются особые приемы инфотэйнмента не только на речевом уровне,
но также через особый отбор участников программы. Все гости студии,
участвующие в дискуссии, являтся профессиональными актерами, наиболее
известными в театральных кругах внутри Великобритании. Таким образом,
характер юмора и сами шутки становятся понятными и близкими целевой
R95
аудитории, поскольку они остаются в рамках одной национально-культурной
среды.
Проведенный нами анализ показал, что наиболее типичными речевыми
приемами инфотэйнмента в «Qi »сразу несколько разновидностей шуток,
свойственных англичанам: ethnic slurs (этнические шутки), dry humor (,
banana-skin jokes (юмор банановой кожуры), elephant jokes (слоновые шутки),
shaggy-god stories (шутки-байки). Объединенные в группы, шутки выполняют
несколько задач: развеселить публику, создать атмосферу непринужденной
беседы, в которую косвенно может включиться любой телезритель, а также с
помощью юмора облегчить восприятие аудиторией новой информации, а
именно на это нацелен инфотэйнмент.
Особую роль в создании атмосферы досуга перед экраном в
исследуемой нами программе играют
художественные средства
выразительности, которые легли в основу многих шутливых высказываний и
сыграли немаловажную роль в повышении юмористического эффекта и в
создании определенного настроения у аудитории. К таким средствам мы
относим каламбуры, байки, а также фотографии, коллажи и видео.
В исследуемомй нами программе нвстречаеютя элементы пародии:
участники программы копируют звуки, произношение или поведение третьих
лиц с целью рассмешить, а в некоторых случаях - заострить внимание
адресата и
увеличить возможность узнаваемости того или иного
исторического персонажа.
Наше исследование показало, что наиболее типичный речевой
прием реализации инфотэйнмента на современном телевидениии
R96
Великобритании – это шутка. При этом необходимо отметить, что шутки,
рассмотренные нами в иссоедовании, имеют ярко выраженные семантикостилистичекие особенности национального юмора целевой аудитории.
Также мы можем сделать вывод, что использование речевых элементов
инфотэйнмента помогает утсрановить устойчивый контакт с аудиторией,
способствует повышению престижа и уровня программы без потрери
качества.
R97
Список литературы
Учебники, монографии
1.
Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура
средневековья и Ренессанса. – М. – 1990. – 543 с.
2.
Берлянд И.Е. Игра как феномен сознания. – Кемерово. – 1992. – 96 с.
3.
Бёрн Э. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих
взаимоотношений. – М. – 2008. – 352 с.
4.
Бодийяр Ж. – Общество потребления – М. – 2006. – 272 с.
5.
Вартанов, А.С. Актуальные проблемы телевизионного творчества. На
телевизионных подмостках – М. – 2003. – 319 с.
6.
Вартанова Е. Л. Медиаэкономика зарубежных стран. – М. – 2003. – 335
с.
7.
Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. – М. – 2009. – 288 с.
8.
Влахов, С. И., Флорин, С.П. Непереводимое в переводе. – М. – 2012. –
408 с.
9.
Гадамер Х. Г. Истина и метод. – М. – 1988. – 704 с.
10.
Дмитриев А. В. Социология юмора: Очерки. – М. – 1996. – 214 с.
11.
Дукова Е. В. Бремя развлечений: Otium Европе XVIII-XX – СПб. –
2006. – 368 с.
12.
Землянова Л. М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии
информационного общества: Толковый словарь терминов и концепций.
М., 1999. 301 с.
13.
Зорков Н. Инфотэйнмент: возникновение, функции, способы
воздействия – Relga №19. – 2005. – 171 с.
14.
Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры. – М. –
2007. – 304 с.
R98
15.
Карасев Л.В. Философия смеха. – М. – 1996. – 224 с.
16.
Лук А. Н. О чувстве юмора и остроумии. – М. – 1977. – 192 с.
17.
Любимов Б.И. Общественное вещание: британская модель. – М. – 2006.
– 280 с.
18.
Маклюэн М. «Понимание медиа: внешние расширения человека» – М.
– 2014. – 464 с.
19.
Московский А. П. О природе комического. – Иркутск. – 1968. – 96 с.
20.
Новикова, А.А. Современные телевизионные зрелища: истоки, формы и
методы воздействия. – СПб. – 2008. – 208 с.
21.
Почепцов Г. Г. Язык и юмор. – М. – 1974. – 318 с.
22.
Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха: насмешливый и другие виды
смеха. – М. 2007. – 256 с.
23.
Рюмина М. Т. Эстетика смеха. – М. – 2003. – 320 с.
24.
Тепляшина А. Н. Жанры и формы комического в современной
российской периодике. Спб., 2006. 286 с.
25.
Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. –
М. – 2000. – 320 с.
26.
Феноменология смеха/Отв. ред. и сост. В. П. Шестаков. – М. – 2002. –
269 с.
27.
Фрейд, З. Недовольство культурой – Харьков. – 2013. – 224 с.
28.
Фрейд З. По ту сторону принципа удовольствия. – М. – 2001.– 383 с.
29.
Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. – Спб. – 2007. – 384 с.
30.
Шкловский В. Б. Тетива: О несходстве сходного. – М. – 1970. – 376 c.
31.
Attardo S., Raskin V. General Theory of Verbal Humor. Dordrecht. – 1991. –
397 с.
R99
32.
Bratlinger P. Bread & Circuses; Theories of Mass Culture As Social Decay.
– 1985. – 309 с.
33.
Chapman, J. Comparative Media History – Oxford: Polity. – 2005. – 109 с.
34.
Deirdre K. Snapshot: regional and local television in the United Kingdom. –
European Audiovisual Observatory. – 2015. – 32 с.
35.
Delli Carpini, M. X., Williams, B. A. «Fictional» and «non-fictional»
television celebrates Earth Day. – Columbia University. – 1994. – 234 с.
36.
Dominic Joseph R. The Dynamics of Mass Communications: Media in the
Digital Age. – New-York. – 2002. – 327 с.
37.
Graber D. The infotainment quotient in routine television news: A director‟s
perspective. – Discourse & Society. – 1994. – 508 с.
38.
Hamilton J.T. All the news that’s fit to sell: How the market transforms
information into news. – Princeton. – 306 с.
39.
Kellner D. Media Spectacle and a Stolen Election. – Rowman & Littlefield
Publishers. – 2003. – 61 с.
40.
McFadden G. Discovering the comic. – Princeton. – 1982. – 152 с.
41.
Patterson T.E. Doing Well and Doing Good: How Soft News and Critical
Journalism Are Shrinking the News Audience and Weakening Democracy
And What News Outlets Can Do About It – Washington DC. – 2000. – 78 c.
42.
Postman N. Amusing ourselves to death: Public discourse in the age of show
business. – New York. – 1985. – 184 с.
43.
Prior M. Any good news in soft news? The impact of soft news preferences
on political knowledge. Princeton University. – 2003. – 171 с.
44.
Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht. – 1985. – 325 с.
45.
Stark S.D. Local News: The Biggest Scandal on TV. Its shallow, its stupid, it
misleads the public. – 1997. – 41 с.
R100
46.
Thusu D. News as entertainment. The rise of global infotainment. – London:
Sage. – 2007. – 241 с.
47.
Van Zoonen L. Entertaining the citizen: When politics and popular culture
converge. – Oxford University Press. – 2005. – 181 с.
Статьи
48.
Васильева В. В. Развлечение и релаксация // Журналистика сферы
досуга. – СПб.: Высш. Школа журн. и мас. Коммуникаций. – 2012. –
304 с.
49.
Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного//
Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты
языка. М., 1988. С. 281 — 309.
50.
Редькина Т.Ю. Коммуникативно-речевые проявления инфотэйнмента //
Речевая коммуникация в средствах массовой информа-ции: матер. II
Между-нар. науч.-практич. семинара, Санкт-Петербург, 17–19 апреля
2013 г. / под ред. В. В. Васильевой, В. И. Конькова. — СПб.: С.-Петерб.
гос. ун-т, Высш. шк. журн. и мас. коммуникаций, 2013. С. 176 – 179.
51.
Редькина Т. Ю. Лексические средства создания комического в повести
В.Ерофеева «Мо сква-Петушки»//Эстетиче ская природа
художественного тек-ста, типы его изучения и их методическая
интерпретация. Тезисы докладов международной конференции-семинара. СПб., С.-Петерб. гос. Ун-т, 1993. С. 50 — 51.
Словари
52.
Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный – М. – 2000. – 1233 с.
Электронные ресурсы
R101
53.
Вержинская И.В. Понятие «юмор» в лингвокультурологическом
аспекте. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.google.ru/
u
r
l
?
sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0ahUKEwjb5Yil5uzTAh
VC2CwKHQE0BiMQFggiMAA&url=http%3A%2F%2Fcyberleninka.ru%2
Farticle%2Fn%2Fponyatie-yum or-v-lingvokulturologicheskomaspekte.pdf&usg=AFQjCNE3r11Yx4o75hQ1vhcFsFmaQgfQqA – Дата
обращения: 27.03.2017
54.
Вержинская И.В. Юмор: история и классификация понятия.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/
yumor-istoriya-i-klassifikatsiya-ponyatiya Дата обращения: 27.03.2017
55.
Ворошилов В.Я. Феномен игры. [Электронный ресурс]. –
Режим
доступа: http://royallib.com/book/voroshilov_vladimir/fenomen_igri.html –
Дата обращения: 3.05.2017
56.
Головушкина М.В., Воячек О.С. Английский юридический юмор как
социокультурный феномен. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://cyberleninka.ru/article/n/angliyskiy-yuridicheskiy-yumor-kaksotsiokulturnyy-fenomen Дата обращения: 3.05.2017
57.
Драгун Е.М. Влияние массовой культуры на формирование
современного инфотейнмента и его социокультурные функции.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.ranepa.ru/docs/
dissertation/144-text_refer.pdf Дата обращения: 3.02.2016
58.
Ершов П.М. Игра в свете потребностно-информационной концепции
человека. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://padaread.com/?
book=67740 Дата обращения: 25.03.2017
R102
59.
Ильина О.К. Особенности английской шутки. [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://mgimo.ru/files2/y12_2010/170526/170526.pdf Дата
обращения: 1.05.2017
60.
Лоренц К. Агрессия. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://
www.lib.ru/PSIHO/LORENC/agressiya.txt Дата обращения: 5.05.2017
61.
Новосельцева О.Н., Артеменкова М.С. Роль юмора и сатиры в
межкультурном общении. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://cyberleninka.ru/article/n/rol-yumora-i-satiry-v-mezhkulturnomobschenii Дата обращения: 1.05.2017
62.
Орлов А.А. Игра как феномен социальной активности молодёжи//
Социология культуры. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://
cyberleninka.ru/article/n/sotsialnaya-aktivnost-molodezhi-kaksotsiopedagogicheskiy-fenomen Дата обращения: 19.04.2017
63.
Проскурина А.В., Нефедова Н.В. К вопросу о характерных
особенностях английского юмора. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-harakternyhosobennostyah-angliyskogo-yumora Дата обращения: 1.05.2017
64.
Психология. Словарь психологических терминов. [Электронный
р е су р с ] . –
Ре ж и м д о с ту п а : h t t p : / / w w w. p s y c h o l o g i s t . r u /
dictionary_of_terms/ Дата обращения: 28.04.2017
65.
Сумской П.Ф. Телевизионная игра как форма интерактивной
коммуникации: опыт культурологического анализа. Автореферат
диссертации на соискание учёной степени кандидата культурологии.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://cheloveknauka.com/
televizionnaya-igra-kak-forma-interaktivnoy-kommunikatsii-opytkulturologicheskogo-analiza Дата обращения: 22.04.2017
R103
66.
Стойков, Л. Гедонистическая функция медиа: инфотэйнмент и реалитишоу. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.relga.ru/
Environ/wa/Main?textid=1729&level1=main&level2=articles – Дата
обращения: 20.05.2016
67.
Толковый словарь живого великорусского языка. [Электронный
ресурс]. –
Режим доступа: http://slovardalja.net/ Дата обращения:
28.04.2017
68.
BARB TV Player Report. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://
www.barb.co.uk/tv-player-report/release/401– Дата обращения: 24.11.2015
69.
BBC Blogs. Is BBC One really the same as ITV? [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://www.bbc.co.uk/blogs/aboutthebbc/entries/
79d4179b-461c-4c55-96d4-9f0428ca823c – Дата обращения: 24.11.2015
70.
Brants K. Who`s afraid of infotainment? [Электронный ресурс]. – Режим
д о с т у п а : h t t p s : / / w w w. r e s e a r c h g a t e . n e t / p u b l i c a t i o n /
249720368_Who's_Afraid_of_Infotainment – Дата обращения: 19.11.2015
71.
Encyclopaedia Britannica. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://www.britannica.com/ Дата обращения: 1.05.2017
72.
Explanatory English dictionary Merriam Webster. [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://slovar-vocab.com/english/merriam-websterdictionary.html Дата обращения: 28.04.2017
73.
IOSR Journal of Research & Method in Education . Volume 4, Issue 5 (SepOct. 2014). – с. 21-28 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://
www.iosrjournals.org/iosr-jrme/pages/v4-i5.v.3.html – Дата обращения:
24.11.2015
R104
74.
Longman Dictionary of Contemporary English. [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://global.longmandictionaries.com/ Дата обращения:
10.12.2015
75.
McLuhan M. Understanding Media: The extensions of man. [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: http://remotedevice.net/wp-content/uploads/
2015/07/understanding-media-mcluhan.pdf – Дата обращения: 17.12.2015
76.
Ofcom: Local and regional media in the UK. [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://stakeholders.ofcom.org.uk/binaries/research/tvresearch/lrmuk.pdf – Дата обращения: 19.11.2015
77.
Skelton S. Edutainment – The Integration of Education and Interactive
Television. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://
www.computer.org/csdl/proceedings/icalt/2001/1013/00/10130478.pdf
–
Дата обращения: 21.11.2015
78.
White, R. That's Edutainment. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www.whitehutchinson.com/leisure/articles/edutainment.shtml. Дата
обращения: 20.05.2016
Приложения
Расшифровки программы QI
Эпизод 10, «England», от 23 ноября 2007 года, сезон E
Графические /
Таймкод
з в у к о в ы е Спикер
эффекты
0-0.32
Заставка
Intro
R105
Оригинал
0.32-1.45
Гудок – гимн Стивен Фрай
Good evening, good
консерваторов
evening, good evening,
good evening. And
welcome to QI which
tonight is devoted to
England. Let`s meet our
«green and pleasant
panel». The gentleman
and scholar - Sean Lock.
The good fellow Charlie Higson. The well
fellow - Phil Jupitus. And
somebody from Wales Alan Davies. Oh, no. It
was, indeed, Irish MP
Daniel O`Connel, who
said: «The Englishman
has all the qualities of a
poker, except its
occasional warmth».
Well, let`s show him just
how wrong he was with a
display of toasty
heartwarming patriotism.
Sean goes (buzzer), Phil
goes (buzzer)
R106
1.46-1.47
Фил Джупитус Oh, I thought I forgot this
one
1.48
Гудок
– Стивен Фрай
Phil goes
национа льный
гимн Британии
1.49
Гудок
– Стивен Фрай
Charlie goes (buzzer)
неофициальный
гимн Британии
1.54-2.09
Гудок
–
And Alan goes (buzzer).
с атириче ская
Thank you. And how do
песня
you?
из
Фл а н д е р с а и
Свана
2.10
Сирена
= Алан Дэвис
I`m fine, thanks
неверный ответ
2.16-2.26
Стивен Фрай
Oh, it certainly easy. Yes,
we started with a little bit
of English manners. I
mean of course there are
no rights or wrongs in
these things, but it is
consider as a very bad
form to answer the
question «How do you
do», you should say
«how do you do» back
2.27
Алан Дэвис
R107
How do YOU do?
2.28-2.31
Стивен Фрай
Yes, you can stress YOU
and just go
2.31
Алан Дэвис
HOW do you do?
2.32
Стивен Фрай
Or a small bow
2.32
Алан Дэвис
How DO you do?
2.36-3.04
На
э к р а н е Стивен Фрай
Yes. And don’t forget by
изображение –
the way we have an
слона
на
«elephant in the room»
розовом фоне,
bonus. Like that, exactly.
сопровождается
If you spot an elephant in
криком слона
any question, you can get
a bonus, but you can get
a penalty if there is no
elephant in the room. So,
we`ve already had our
first question «How do
you do» to which the
answer should be how do
you do or a small bow.
So the 10 points off to
the foreigner. Let`s see.
Maybe you`ll all do
better with the second
question. Can you name a
single lake in an English
Lake District?
R108
3.07-3.11
Сирена
Чарли Хигсон
There we are, straight
into
the
show. Windermere. Oh,
I’ve been here for 20
seconds!
3.19
На экране: видео Стивен Фрай
That’s tragic introduction
озера
to the world of QI
3.20-3.23
Чарли Хигсон
How can a lake
Windermere be not a lake
in a lake district?
3.24
Стивен Фрай
I t i s n ’t c a l l e d l a k e
Windermere
3.26
Чарли Хигсон
Ye s ,
it
is.
Its
Windermere
3.27-3.28
Стивен Фрау
Only for people who
don’t know how it really
should be called
3.30
Шон Лок
The moon
3.34
Стивен Фрай
Any other thoughts of a
lake in a lake district?
3.39
3.43-3.53
Сирена
Шок Лок
Coniston Water
Стивен Фрай
How bad. The truth is
actually in the title.
Coniston Water, it`s a
water. There are waters,
there are meres, but there
is one lake
R109
3.54
Чарли Хигсон
Try lake Titicaca
3.58
Шон Лок
Lake Titicaca
4.00
Алан Дэвис
Anyone know it?
4.02
Зал
Bassenweit
4.05-4.10
Стивен Фрай
Oh,
very
good!
Audience! Did you say
Bassenweit? You get 10
points to the audience.
Stunning
4.23-4.26
Чарли Хигсон
So you gave them 10
points, share among
them, that`s like 0,0001!
4.30-4.44
На экране: карта Стивен Фрай
You know, that`s true -
озерного края
Bassenweit. And even
that was once called
Bassent - Water, and it is
recently it was called the
lake. There`re all waters,
meres, you see.
Windermere is just a
Winder mere. Coniston
Wa t e r, H o w e s w a t e r,
Ullswater, Thirmler and
Bassenweit lake. Weird
4.46
Чарли Хигсон
Crafty Cambrian
bustards
R110
4.50-4.54
Н а э к р а н е : Стивен Фрай
Now who was the first
корона с двумя
King of both England
ф л а г а м и
and Scotland?
(Англии
и
Шотландии),
прикрепленным
и к ней сбоку
4.55
5.01-5.04
Сирена
Алан Дэвис
James I
Чарли Хигсон
Sir, sir! Is it Canute or
something like that?
5.05-5.16
Стивен Фрай
It’s a little later than
Canute but you`re right,
pre - William I. That’s
not how the crown looks,
by the way. Maybe when
the Queen goes to the
Anglo-Irish rugby match
5.18-5.20
Шон Лок
You know, with cans of
coke in there
R111
5.23-5.36
Стивен Фрай
Yeah. And no, cause
actually James I was the
first one who had worn
the triple crown of
Scotland, Wales, England
and Ireland. But not the
first to have a double
throne of Scotland and
England. And who was?
5.36
Шок Лон
Ethelbert
5.38
Стивен Фрай
That kind of
5.42
Чарли Хигсон
Engelbert Humperdink
5.44-5.45
Стивен Фрай
Athelstan, king Athelstan
in 937
5.46-5.48
Н а э к р а н е : Алан Дэвис
His hand! He’s got a
д р е в н е е
hand like a Simpson!
изображение
короля
5.48
Чарли Хигсон
Incredible we didn’t’t
know that
R112
5.51-6.18
Видео: молодые
King Constantine II of
л юди стоя т в
Scotland submitted to
очереди, один из
him in 937 as to the king
н
х
of Cornwall, Wales and
оборачивается и
Northumbria. He became
оказывает знак
the king of whole Britain.
«V»
двумя
I would also take Edward
пальцами;
I, which is wrong, but not
общий план
as James I. So, what`s
т о л п ы ,
this guy behind me try to
размахивающей
tell us? Did you see that?
руками
On the right. It loops
и
around again, there`s the
fellow on the right that.
That fellow, there he is.
What`s that about?
6.20-6.23
Сирена
Алан Дэвис
He says «I still got my
fingers, so I can still fire
arrows»
R113
6.29-6.44
Стивен Фрай
Unfortunately, this is
completely untrue. It
is particularly that people
who seem to reunite
battles think that the
Frenchmen are to cut all
the fingers. And those
English archers who
still had all the fingers
did
that.
But
it`s nonsense. This rumor
did arrive in 1970s, but
there`s no historical
evidence
6.45
Шон Лок
I actually know what it
means
6.46
Стивен Фрай
Yeah?
6.47
Шон Лок
«F*k off!»
6.52
Стивен Фрай
There
you
are,
straight and simple
6.54
Шон Лок
R114
And it was easy also
6.66
Н а э к р а н е : Стивен Фрай
Yeah, it was.
изображение
знака «V»,
дублированное
18
раз
на
разноцветном
фоне
6.57-7.07
Фил Джупитус I always liked Andy
Warhol`s rabbit period.
It`s like Gilbert and
George can`t really be
bothered, they found it in
this way
7.09-7.27
П о к а з ы в а е т Стивен Фрай
Some people think that
рожки
these maybe some to do
with the cuckold. And
people used to do that to
say «hey, I’m shagging
with your wife». Maybe
that means the same
thing. Noone`s entirely
sure. So one thing I’m
very sure, there is
absolutely no evidence
there is something to do
with archers
R115
7.27
И з о б р а ж а е т Чарли Хигсон
рожки;
So that means I can go…
На
э к р а н е :
изображение
стрелков
7.33
Шон Лок
Charlie, I`m glad
someone does
7.37
Стивен Фрай
What did he do? Come
on
7.40
Шон Лок
I`m a cuckold, Steven
7.42-7.47
Чарли Хигсон
I thought if i tell him
now, you know, he`s
gonna pretend to be all
joking about it
7.48-7.53
Стивен Фрай
Now, I`m going off the
points if you can tell me
the connection between
that sign and Beethoven`s
V symphony. Yes?
7.56-7.59
Фил Джупитус The end of the War. V for
Victory
7.59
Стивен Фрай
And
why
is
that Beethoven`s V ?
8.00-8.02
П о е т п е р в ы е Фил Джупитус Ba-ba-ba-baa… Morse
ноты Симфонии
8.02-8.03
code
Стивен Фрай
Exactly, the Morse code
for the letter V
R116
8.05-8.06
Поет
8.07-8.09
Фил Джупитус Ta-ta-ta-tash
Стивен Фрай
Points to Phil. Well done,
very well
8.11
Алан Дэвис
How did you know that?
8.13
Фил Джупитус If you watched enough
War films
8.15-8.30
Э к р а н : Стивен Фрай
Very good, indeed. The
фотография
earliest known use of the
внутреннего
V dates from 1901,
двора коллежда
nothing to do with
the medieval archers and
the theory that first
appeared about 1970s.
Now, you with a group of
Eton boys. Somebody
shouts «Abumgang!».
What action should you
take?
8.34-8.40
Фил Джупитус Book about 8 megabyte
space on YouTube. Just
to be ready
8.40
Стивен Фрай
Yeah
8.43
Шок Лок
Bake some muffins
R117
8.44-8.58
П а р о д и р у е т Стивен Фрай
Toasts, toasts are really
акцент
serious stuff. Really good
toasts. My fagness makes
bloody toasts. Really
serious toasts. But toasts
- it was all they have,
they can`t drink
8.58
Фил Джупитус It`s their currency
8.59
Стивен Фрай
So
what
about «Abumgang!»?
9.03
Фил Джупитус Well…
9.09-9.11
Алан Дэвис
Who`s going to shout
that? One of the boys will
shout «Abumgang!»?
9.13
9.15-9.24
Чарли Хигсон
Is sport involved?
И з о б р а ж е н и е : Стивен Фрай
Well, it`s, you see,
фотография
n o w h e r e n e a r. T h a t
горы и зеленой
photograph, I`m afraid, is
долины
a distraction. We should
be there. There, in the
highlands. Yes, Charlie?
9.27
Чарли Хигсон
Is that Bassenweit lake?
9.30-9.32
Стивен Фрай
No, it`s the highlands of
Cameroon. It`s in Africa
9.35-9.37
Алан Дэвис
Is that where «bum
gangs» came from?
9.37
Стивен Фрай
R118
That`s the Eton tribe
9.38
Алан Дэвис
I see
9.39-10.01
Стивен Фрай
And «Abumgang!» is
actually a word in their
language that just means
«
t
h
a
n
k
you». «Abumgang!». A
beautiful woman is a
«mme minga». It turns
out… That`s the
Cameroon`s Eton tribe.
They got other ethnic
groups called the Bam,
the Mbang, the Banana,
the Mang, the Fang, the
Tang, the Vum, the Vam,
the Vor and, of course,
the Pongo.
10.02-10.04
Шок Лон
Who discovered these
tribes? Benny Hill?
R119
10.06-10.33
Стивен Фрай
I know it does rather
skeptical prejudices
about these African
languages. If someone
would say «Abumgang!»
to you, you should say
«my pleasure» or
« Yo u ` r e w e l c o m e » ,
o b v i o u s l y. A n d a
memorable night might
be presented in any
language. So, fingers on
buzzers, please. And stop
me, when you know what
I’m talking about. Born
in Sudan, he moved to
Cairo, to Paris and then
to London, where he
became incredibly
popular. When it was
announced in 1882…
10.37
Экран: слон на Чарли Хигсон
Is elephant in the room?
розовом фоне
10.39
Стивен Фрай
Why is that?
10.41-10.42
Чарли Хигсон
Whoever he is, he`s an
elephant
R120
10.45
10.55
Стивен Фрай
Э к р а н : Чарли Хигсон
He`s right! Very good
Was it Jumbo?
изображение
неба
10.56-11.13
Стивен Фрай
Yes, Jumbo the elephant.
Brilliant, well done. He
was the most famous
elephant in the world and
he gave his name to
anything big. Jumbo Jets,
for example. It was
simply his name. He was
such an enormous
elephant, look at his
size!
11.14
Э к р а н : Алан Дэвис
He`s a big elephant
фотография
Джамбо
11.16
Чарли Хигсон
He`s like a size of an
elephant
R121
11.19-11.35
Стивен Фрай
Exactly! Basically, he is.
London zoo gave a rhino
to Paris zoo and got
Jumbo in return, it was a
marvelous, marvelous
b a rg a i n , b e c a u s e h e
became incredibly
p o p u l a r. T h a n a n
American paid $10.000
for Jumbo to take him to
America. Who would
that American have
been?
11.36
Чарли Хигсон
F.T.Barnum, I suppose
11.37-11.38
Стивен Фрай
Fineas T. Barnum, who
else, exactly
11.40-11.42
Чарли Хигсон
When he died, he was
stuffed, and people still
pay to go and see him
R122
11.42-11.54
Стивен Фрай
Right. And there were
riots and the debates in
the Parliament, people
threaten to kill Barnum
and even to kill Jumbo,
saying that Jumbo dead
was better than Jumbo
exported. That`s bizarre
11.55-12.03
Шок Лок
That`s kind of a march
theme. «Kill Jumbo! Kill
Jumbo!». What do you
want? Dead Jumbo!
R123
12.05-12..27
Стивен Фрай
But at the time, $10.000
was a lot of money, but
when Barnum got to
America, in three days he
made $30.000. By the
end he made $1,5 mil. in
only three years. Jumbomania was even bigger in
America, they went crazy
for this animal. They
would pay anything to
see it. But as you say, he
was actually in Ontario
he done his circus, which
was called? What was the
name of his circus? The
greatest…
12.28
Шок Лок
The greatest show on
Earth
R124
12.31-12.54
Стивен Фрай
And he had 29 elephant
safely put in their trains.
There were only two left,
the smallest elephant, he
was called Tom Thumb,
and the biggest,
obviously, Jumbo. And
an unscheduled train
came and pull Jumbo,
full force. Hundred
places his scalp was
broken in. It took 126
men to lift him off the
track. He was dying in
the arms of his trainer,
Mr. Scott
12.54-12.56
Р а з ы г р ы в а е т Алан Дэвис
«Someone move him!»
пародию
12.57-13.05
Фил Джупитус So Barnum has got a
little elephant and a bit
one. If he`d get elephants
in decreasing size, he
could make like a
Russian-elephant-dolls
R125
13.11-13.40
Э к р а н : Стивен Фрай
But you`re right also
фотография
about the stuffing. The
библиотеки, на
taxidermist and a group
первом плане –
of six butchers then got
стопка книг
to work on emptying
poor Jumbo and stuffing
him with whatever they
stuff them with. And he
was moved to Tafts
University, where he was
the mascot until 1975,
when he was destroyed in
a fire. But since then we
have a jumbo-sized
things and we use the
word «jumbo» to mean
big. So, apart from the
Bible, what you suppose
was the most successful,
the best-selling book in
all of England in 16
cent.?
13.43
Фил Джупитус T h e L i t t l e b o o k o f
syphilis?
13.51
Чарли Хигсон
Highway code?
13.53
Стивен Фрай
No
R126
13.55
14.00-14.07
Шон Лок
The highwayman code?
Э к р а н : Стивен Фрай
It was the Book of
изображение
etiquette for school
Э р а з м а
children. Written by the
Роттердамского
great Dutch humanist
Erasmus
14.07
Алан Дэвис
Erasmus?
14.08-14.19
Стивен Фрай
Erasmus. It is on my card
and I’m rather pleased to
know this. He was a
Dutch humanist and
theologian, who had an
influence in Catholicity
Reformation, and he`s
the second most-famous
alumnus of Queen`s
college Cambridge after
14.20
Фил Джупитус You
14.21-14.33
Стивен Фрай
Yes! Isn’t it exiting? And
that`s not true, you`re just
too sweet. And I don’t
have a portrait of myself
14.34-14.36
Шон Лок
So this book was
designed to teach
children how to behave?
R127
14.36-14.37
Стивен Фрай
Yes. Do you want to hear
some of its posts of
wisdom?
14.38
Шон Лок
I`d love to
14.39-14.46
Стивен Фрай
«Don`t be afraid of
vomiting. It is not
vomiting, but holding the
vomiting your throat that
is foul».
14.48-14.53
Чарли Хигсон
What`s foul is when
you`re trying to stop it.
And it flies out
14.55
Стивен Фрай
That`s horrible
14.56-15.06
Чарли Хигон
And you`re in the tube
and can’t` get to the
station. And you just
can`t wait and hold it all
in. And the pressure… It
sprays, it sprays on
everybody around you. I
bet they didn’t put that
into this book
R128
15.07-15.41
Стивен Фрай
T h e y d i d n ’ t . « Yo u
shouldn’t offer your
handkerchief to anyone
unless it has been freshly
washed. Nor is unseemly,
after wiping your nose, to
spread
out
your handkerchief and
peering into it, as if
pearls and rubies might
have fallen out of your
head». Very good. «Do
not move back and forth
on your chair. Doing so
leaves an impression of
constantly breaking or
trying to break wind». It
does a bit. But this is
rather more doing this.
Oh, thank you. Not a big
deal. We will all pretend
15.42
Шон Лок
I did that on exam once.
15.43
Стивен Фрай
Yeah?
15.44-15.51
Шон Лок
I was farting. And
someone thought I was
cheating
R129
15.56-16.08
Э к р а н : Стивен Фрай
Right. So, that`s a
фотография двух
«Civility of children»
мужчин
и
written by Dutch
бе з зубого
philosopher Erasmus as a
старика, все
guide of manners and
сидят за барной
was a standard textbook
стойкой
for English school boys.
с
бокалами пива
This brings up my next
question. Where is the
best place in England to
find a nutter?
16.12
Чарли Хигсон
In
one
of
your
documentaries?
16.16-16.24
Стивен Фрай
Thank you so much. Haha-ha. Ha-ha… True
16.26-16.28
Шон Лок
I see that nutters are not
someone with mental
problems. Is it?
16.28
Стивен Фрай
Yes
16.29-16.36
Шон Лок
Someone with no teeth?
It`s no very often, you
see younger people
grooming older people.
R130
16.39-16.56
Э к р а н : к а р т а Стивен Фрай
Can I bring you to a team
Англии
of geographers. The
Center for Advanced
Spacial Analysis at
University College
London has analyzed
more than 500.000
surnames and has found
that Nutters are mostly
found in Blackburn.
That`s where you find
Nutters. Where would
you find Piggs? Two G-s
- Piggs.
17.00
Фил Джупитус Norfolk
17.01
Стивен Фрай
N e w c a s t l e , a c t u a l l y.
Dafts?
17.05
Алан Дэвис
In Midlands
17.07-17.09
Стивен Фрай
Yes, Nottingham in EastMidlands. Smellys?
17.10
Фил Джупитус Suffolk?
17.12
Стивен Фрай
Glasgow, apparently,
Glasgow
17.14
Фил Джупитус Smelly in Glasgow?
R131
17.16-18.09
Экран: красные Стивен Фрай
Apparently, yeah. And in
цветы на черном
Huddersfield you will
фоне
find Bottoms. And in
Tonton - Willies. Here
they are. The surnames
that lost their popularity
in the last century –
Handcock, Glasscock,
Higginbotton,
Shafflebotton and
Winterbottom. Anyway, I
want us to stay for just a
little longer and pluck a
few English roses from
the tunnel of General
Ignorance. So fingers on
buzzers, please. What
will the «be bluebirds
over»?
18.12-18.17
18.21
Видео на экране: Чарли Хигсон
I shouldn`t have pressed
птица, сидящая
it, should I? Cause I`m
на ветке
gonna say it.
Стивен Фрай
R132
Yes?
18.22-18.28
Сирена
Шон Лок
White cliffs of Dover? I
knew... I had to say, I saw
that Charlie wanted to
say it. Somebody just had
to
18.31-18.34
Стивен Фрай
It just got out. But no,
why wouldn’t the
bluebirds never ever be...
18.34
Чарли Хигсон
Because they`re not
native to Britain
18.35
Стивен Фрай
Right. Where are they
native to?
18.37-18.38
Чарли Хигсон
Well, America, the song
was written in America
R133
18.39-19.06
Стивен Фрай
North America. It was
Nat Burton, the lyricist of
this song, who`d never
been within 3.000 miles
of Dover. And he just
thought «sounded good».
And there`ve been a
spate of them, he`s
written «Over the
rainbow» earlier, the
song from Wizard of Oz,
which has bluebirds in it.
And then he gave up with
the bluebirds. But it was
associated with happiness
for some reason. Like a
blue bird of happiness.
But they don`t exist in
Europe. And they pretty,
they blue
19.07
Алан Дэвис
Can we bring some in?
19.10
Фил Джупитус Let`s just color up some
robins
19.11-19.13
Алан Дэвис
Don`t mess up with
robins - they are feisty
R134
19.16-19.23
Фил Джупитус Not when the spray gun
is with me. You just get a
spray gun and go in front
- puff, turn it round puff. There is a bluebird voila!
19.26
Алан Дэвис
Better take pigeons
19.27-19.29
Фил Джупитус Ooh, yeah. I`ll dye
pigeons
19.30-19.32
Алан Дэвис
They wouldn’t mind as
soon as they`re not a
sandwich
19.35-19.40
Экран: коллаж – Стивен Фрай
Now, how many times a
Елизавета I в
year did Queen Elizabeth
ванной с пеной
I of England have a
и резиновой
bath?
уткой
19.41
С и р е н а Алан Дэвис
Never. No! Once. Two
(дважды)
times, three times, four
times, five times, six
times, seven times
19.53
Стивен Фрай
That`s for you «once»
19.55-19.58
Алан Дэвис
They thought that it is
indecent to emerce
oneself to water?
R135
20.00-20.23
Стивен Фрай
Well, she… That is an
actually photograph,
although, taken above.
S h e , a c t u a l l y, w a s
considered to be
rather neatnik. She took it
four times a year, at least.
As an old joke says,
«Even if she didn’t need
one». In medieval even
though, bath was much
more popular than we
suppose. The bath houses
were in every town. Only
monks didn’t like it, they
believed it lead to lewd
behavior
20.24
20.27 – 20.31
Алан Дэвис
I think they knew it
Э к р а н : к а р т а Стивен Фрай
Yeah, exactly. So, which
Англии
is the smallest country in
England? Please... Yes?
20.33
20.38
Сирена
Фил Джупитус Rutland
Шон Лок
R136
It doesn’t exist anymore
20.39-20.45
Стивен Фрай
No, it does exist. It was
re-introduced as a
country in 1997. So it
does exist. And the awful
thing is that you`re half
right and half very-very
wrong
20.46
Фил Джупитус Ooh, tell me more
20.49-20.53
Стивен Фрай
There is a country that is
smaller than Rutland, but
only for half a year
20.53
Алан Дэвис
What?
20.55-20.58
Шон Лок
Oh! Oh, no. I thought it`s
a tide
20.59-20.03
Стивен Фрай
Yes! Yes, that`s every
day, I mean, It`s only half
a day, but if you take
them together…
21.05
Шон Лок
Is it somewhere in the
Fens?
21.06
Стивен Фрай
No
21.07-21.09
Шон Лок
Is it somewhere on the
coast?
21.10-21.13
Стивен Фрай
No. People think it`s
Hampshire, but
Hampshire
21.13
Шон Лок
R137
Isle Whigt
it`s not
21.14-21.32
Э к р а н : Стивен Фрай
Yes, Isle of Whight is
фотография
its` own country.
острова Уайт
in high tide it is smaller
And
than Rutland. And in low
tide it`s bigger. And we, a
QI, the one who
discovered it. It`s not a
known fact, but we called
up a council, they
discussed it, and they
confirmed that this is
true. So you have heard it
here first
21.33-21.36
Шон Лок
As a sort of thing, you`ve
been told that once and it
just stays here forever
21.37-21.46
Стивен Фрай
Yes, like some awful
piece of chewing gum
stuck in the hair. Now
who owns all the swans
in England? What did
you say?
21.47
Сирена
Алан Дэвис
21.48-21.52
Э к р а н : в и д е о Стивен Фрай
Oh, what a pity. No,no-
плавающих
no
лебедей
R138
I said the Queen
21.53-21.55
Алан Дэвис
The Queen`s estate, the
Crown
21.55-21.57
Стивен Фрай
No, the Queen owns all
the mute swans
21.58
Алан Дэвис
What?
22.00-22.03
Стивен Фрай
Mute swans, but none of
the whoopers and
bewicks and any other
breeds
22.05
Чарли Хигсон
The
bishop
of
somewhere?
22.07
Стивен Фрай
No. They are nobody`s.
The Queen owns only
mute ones
22.08
Чарли Хигсон
They are free swans?
22.09-22.18
Стивен Фрай
Yes, exactly. They are
free swans and free do to
what they want.
M a r v e l o u s
animals, aren’t they?
They have penises like
ducks
22.23-22.25
Шон Лок
You mean penises in a
shape of a duck?
22.27
Стивен Фрай
It would be a great joke
of nature
R139
22.29-22.30
Шон Лок
And very embarrassing
for the ducks
22.32
Стивен Фрай
Most birds don`t have
penises
22.33-22.44
Пародирует
Фил Джупитус That`s why the swans
look so smug. Hiding the
big duck-shape penis
under the water. «Oh
yeah, and I can carry the
kinds on my back»
22.45-22.47
Стивен Фрай
What`s the most
common cause of death
among the swan
population?
22.49
Чарли Хигсон
The Queen?
22.49
Стивен Фрай
Not a Queen
22.51-22.55
Алан Дэвис
Vermint? Or illness?
22.57
Стивен Фрай
No, it`s electrocution
23.00-23.02
Алан Дэвис
They turning the TV over
with wet beak?
23.02
23.05-23.07
Пародирует
Стивен Фрай
Possible!
Алан Дэвис
«Oh, I don`t like this
s h o w, w h a t d o y o u
think?» Bzz
R140
23.10-23.13
Стивен Фрай
Roast swan or any other
swan can be legally eaten
by..?
23.15
Алан Дэвис
The Queen and Prince
Phillip only
23.17
Стивен Фрай
Yes and?
23.18
Шон Лок
Gipsies
23.18
Стивен Фрай
No
23.19-23.21
Шон Лок
Then what`s the point go
being Gipsy if you can`t
eat a swan?
23.25-23.30
Стивен Фрай
Now, apparently, swans
can be eaten by members
of Royal family and by
fellows of St. John`s
college Cambridge on 25
June
23.31-23.32
Фил Джупитус That`s my birthday! Can
I have some?
23.33
Стивен Фрай
Really?
23.34
Фил Джупитус H o w
about
swan nuggets?
23.36
Чарли Хигсон
Don`t eat the beat that
looks like a duck
R141
23.39-23.45
Фил Джупитус You know these Royal
people, Steven, did they
say how it tastes like?
Have you had it? You
must have had a bit!
23.46
Стивен Фрай
Not very pleasant. It`s
fishy
23.47
Фил Джупитус Fishy?
23.48-23.54
Стивен Фрай
But the best swan is one
feed with the oats, which
is not a normal thing, but
then they don`t get that
fishy unpleasant flavor
23.55
Фил Джупитус It tastes like porridge?
23.58
Стивен Фрай
It is possibly
23.59-24.05
Шон Лок
Does the Queen have a
cold swan in the fridge?
Coming late at night
and…
24.06-24.09
Фил Джупитус She opens the fridge, she
gets this... She loves the
neck, that`s her favorite
bite
R142
24.13-24.18
Э к р а н : Стивен Фрай
So, from fellows of St.
фотография
John’s Cambridge to
зеленой поляны
Oxford. What`s the
Oxford
history
of England all about?
24.22
Сирена
24.30
Шон Лок
England?
Стивен Фрай
No. You think it would
be? With the title like that
24.32
Сирена
Шон Лок
France?
24.33
Стивен Фрай
Not France neither
24.40-24.43
Шон Лок
How about this one Abyssinia? Sirens, come
one!
24.50
Алан Дэвис
Oxford history of
England….
24.51-24.26
Стивен Фрай
Well, simply…. When
you say England,
sometimes
you
may accidentally mean...
24.58
Шон Лок
England?
24.58
Чарли Хигсон
Britain?
R143
24.59-25.26
Э к р а н : к а р т а Стивен Фрай
No. But you might say,
Великобритании
when
; фотография
Britain, we can say oh,
Бенджамина
you know, the English.
Дизраэли
But
we
in
mean
fact,
it
was perfectly normal to
say England for all of
Britain right until 1930,
when
Scottish
nationalism rose and they
got rather offended by
it. Benjamin Disraeli
signed the treaty of
Berlin as the prime
minister of England, so
he meant Great Britain
technically, the one part
stood for the whole. So
the book the Oxford
history of England is
actually the history of
British islands.
25.27
Алан Дэвис
R144
Ooooh
25.27-25.52
Э к р а н : Стивен Фрай
I`m not saying it was
фотография
right, but it`s just as it
зеленой поляны
was. There you are. As
A.G.P. Taylor, the great
historian once said
«When the Oxford
history was launched a
generation ago England
was still an all-embracing
word.
It
meant
indiscriminate England,
Wales, Great Britain,
United Kingdom and
even the British Empire».
So we can’t say that the
term «the British» wasn't
used, just «England»
could meant the whole
thing. So where does the
word England come
from? Why are we called
English? What is
England all about?
25.55-25.59
Чарли Хигсон
Well, yeah, alright. You
know, the «Angles»
R145
26.00-26.09
Стивен Фрай
Yes, quite correct. Where
did the Angles come
from?
26.10
Фил Джупитус Anglesea
26.11-26.12
Алан Дэвис
America, Sussex, London
26.18
Чарли Хигсон
I thought it’s kind of
Germanic
26.19-26.27
Стивен Фрай
Yes, North, very North,
towards Denmark. It`s
called SchleswigHolstein. But it turns out
that actually DNA on
British and English
people shows that if fact
most of their antecedents
originally came from the
Basque area, walked over
when the channel, which
is over 9.000 years old
26.35-26.37
Фил Джупитус We probably had wolves
and bears
26.39-26.49
Э к р а н : Стивен Фрай
Yes. Alright, stop writing,
фотография
that’s the end of the
заката на берегу
English exam. And it’s
моря
time to put our results in
the noticeboard
26.51
Чарли Хигсон
R146
Abumgang!
27.01-27.31
Стивен Фрай
An English master this
week with -8 points is
Phil Jupitus. And hot on
his behind, I probably
wouldn't say better. He
didn't start too well, but
the made it. With -15
points - Charlie Higson.
And with -29 just
avoiding rustication is
Sean Lock!
27.33
Шон Лок
R147
Thank you
27.39-28.32
Стивен Фрай
So we know who`ll be
adopting the position on
a waiting my pleasuring
of the study. With -59
points - Alan Davis. Of
course,
as
it`s
occasionally happens due
to superior and an
extraordinary knowledge
of the Lake district the
real winners with the +10
is the audience. So that’s
it for this week from
Charlie, Sean, Phil, Alan
and myself. And this last
thought from not at all
English Oscar Wild «If
England treats her
criminals the way she is
treated me, she doesn't
deserve to have any».
Good night
28.33-29.00
Заставка
и Credits
титры
R148
Эпизод 16, «Immortal Bard» (Shakespeare special XL), от 2008 года, сезон I
R149
Графические /
Таймкод
з в у к о в ы е Спикер
Оригинал
эффекты
0-35
Заставка
Intro
0.36-1.37
В с е г е р о и в Стивен Фрай
Good evening, good
ко с т ю м а х и з
evening, good evening,
постановок
good evening and
Шекспира. На
welcome to a special
экране
–
Shakespearian edition of
фотография
QI dedicated to and titled
театра «Globe»;
the "an immortal bard».
Гудок
«Struting and freting
an hour upon the stage»
tonight are the two
gentlemen of Verona
David Mitchell and bill
bailey. The Merry Wife
of Windsor Sue Perkins.
And
much
ado
about nothing Alan
Davies. So, «let the
trumpet sound». David
goes
1.39-1.40
Гудок
Стивен Фрай
Sue goes
1.41
Гудок
Стивен Фрай
Bill goes
1.42
Гудок
Стивен Фрай
And Alan goes
R150
1.43-1.52
Э к р а н : Стивен Фрай
Of course. So, let`s take
фотография
it to the stage, good
Д э в и д а
gentlemen. When David
Тэннента в роли
Tennent played Hamlet at
Гамлета на фоте
the RST what did
листа с нотами
Tchaikovsky play?
1.52
Алан Дэвис
What?
1.54-1.59
Билл Бэйли
Tchaikovsky you mean
the
composer
Tchaikovsky?
2.00
Алан Дэвис
Was he in the cast?
Tchaikovsky?
2.02
Билл Бэйли
Peter Ilich?
2.04-2.13
Стивен Фрай
Not
Peter
Ilich
Tchaikovsky, the Russian
c o m p o s e r. A n o t h e r
musician called
Tchaikovsky. And he was
also a pianist, and
amazing pianist, actually.
Very eccentric pianist
2.16
Билл Бэйли
Richard Stilgoe
2.18-2.21
Стивен Фрай
No, I told you his mane.
It was Tchaikovsky
R151
2.23-2.27
Дэвид Митчелл But you saying he played
Richard Stilgoe? He blew
into Richard Stilgoe and
the noise came out the
other and
2.30-2.33
Сью Перкинс
You`re putting him in the
past tense, so I assume
that he shuffled off this
mortal coil
2.34
Стивен Фрай
To quote «The Hamlet»,
yes
2.35-2.37
Сью Перкинс
That`s the quote. And the
only one, that`s it. I`ve
blown all my quotes
2.39-2.40
Стивен Фрай
You`ve done that well,
that`s a good start
2.41
Сью Перкинс
So if he`s dead
2.42
Стивен Фрай
He was dead
2.42-2.44
Э к р а н : Сью Перкинс
So you mean not alive?
фотография
So it`s a scalp?
черепа
R152
2.45-3.05
Стивен Фрай
Yes, he played the scalp.
And we don`t have a real
scalp in here, only this.
That how it looks like.
He was very passionate
about Shakespeare. That
is the real thing there.
And he bequeathed it to
the Royal Shakespeare
Company to be used in
the production of «The
Hamlet» for the part of…
Do you remember the
character?
3.06
Алан Дэвис
Is it Yorick?
3.08
Сью Перкинс
Poor Yorick
3.10-3.13
Стивен Фрай
Yo r i c k , y e s . " P o o r
Yorick, I knew him,
Horatio, a fellow of
infinite jest»
3.13-3.20
Билл Бэйли
And someone was like
«Wait a minute, this is
Tchaikovsky! Not Yorick.
I`ll play tune on his teeth
3.22-3.25
Стивен Фрай
He was a man of trouble
with his health and safety
3.25
Билл Бэйли
R153
Really?
3.26-3.29
Стивен Фрай
They had to make human
tissue license in order to
fit it to be appeared on
the stage
3.29
Билл Бэйли
Oh my God
3.30-3.37
Сью Перкинс
Did they cut his head off?
I mean did he say like
«when I die I`d like my
scalp to be used by
RSC», but someone got
to saw it off
3.38-3.47
Э к р а н : Стивен Фрай
Yes and the funeral
фотография
administrators thought
Д э в и д а
about it, they thought that
Тэннента в роли
might be illegal. They
Гамлета
had to get clearance. And
с
черепом в руке
David Tennant every day
held it in his hand.
Tchaikovsky would be
very pleased. That`s what
he wanted after all
3.49-3.51
Билл Бэйли
Yea. Look at him. The
tramp, yesterday
R154
3.53-3.59
Дэвид Митчелл So you hope they had to
dirt it up again? And
that`s not just a bit of the
guy that still…
4.01-4.03
Сью Перкинс
There`s a piece of the
face in there he`s gonna
wash off
4.05-4.15
Дэвид Митчелл There`ve been a long
time I`ve seen Hamlet,
but because it`s such a
well-known bit, that you
don`t really question
what happens in it. And
it`s an odd thing to do to pick up an old scalp
from the grave
4.16
Стивен Фрай
But it`s someone he
knew
4.18-4.22
Пародирует
Дэвид Митчелл «Alas, I knew him» and
even rather going «I feel
a bit weird having picked
up his scalp»
R155
4.23-4.32
Стивен Фрай
The sort of what he`s
saying, he`s saying «It`s
ridiculous, I knew this
man. I used to sit on his
laps when I was a boy».
And he just went «to set
the table on a roar». And
he looks and he
says «Where are your
jokes now? »
4.33
Дэвид Митчелл Not so funny now
4.35-4.47
Стивен Фрай
This is one if the great
contemplations of death
and mortality and it must
be even weirder when
you tell it to a real
person. And David
Tennant, presumably,
knew the story that he
was doing to that jack
who wanted it - to be a
symbol of death
R156
4.49-4.58
Пародирует
Билл Бэйли
It`s gonna be like «I`m a
celebrity». Agents gonna
get
their
card
down: «Yeah, you know,
I`ll get you your scalp,
you`ll be in Shakespeare
one day»
5.00-5.15
Дэвид Митчелл I t
would
be
awful, wouldn’t it? If the
whole life you wanted to
be an actor and
it haven`t really worked
out. And he bequeathed
his scalp and it was used
in the production of
Hamlet and then all the
reviewers said «I don’t
know, Yorick felt a bit
stilty. He kind of ruined
that scene»
5.18-5.21
Э к р а н : Стивен Фрай
Name the Scottish play
фотография
that Shakespeare wrote
двух актеров на
сцене
5.22
Сью Перкинс
O! Taggart
5.23
Стивен Фрай
Taggart
R157
5.24-5.39
Билл Бэйли
It`s not… Yeah, I see,
you try to trick us,
aren’t’t you? You`re little
t r i c k s y Q I . Tw o
gentlemen
of
Kilmarnock, something
like that. Demon of
Strathclyde. Oh,
«Macbeth»
5.39
Стивен Фрай
Yes
5.40-5.47
Билл Бэйли
Is it? I`ve been expecting
these woo-woo-woo
5.49-5.52
Стивен Фрай
No, we thought that as
actors you might say
«Never, never». And then
you would have got a
forfeit
5.53
Билл Бэйли
Ah, I wouldn’t’t mind a
forfeit
R158
5.54-6.01
Стивен Фрай
Of course, as you know,
there is a tradition that
even saying the name of
Сью Перкинс
6.02-6.03
Macbeth in the theatre is
bad luck
You have to sleep with
all of your co-stars
immediately
6.05
Стивен Фрай
Is that what you were
told?
6.06
Сью Перкинс
Yes, why?
6.08
Стивен Фрай
Interesting
6.08
Сью Перкинс
What?
6.11-6.15
Стивен Фрай
Do you know how this
came about? This
reputation of Macbeth for
being an unlucky play
R159
6.17-6.32
Дэвид Митчелл Is it because the Macbeth
was the sort of the play in
a company`s repertoire
that they bring out when
something closed
suddenly? Because it was
sort of short and usually
ended up quite well. And
so mention of Macbeth
would mean that the
current production will
soon be closed
R160
6.33-6.58
Стивен Фрай
It`s certainly true. It`s the
shortest of the tragedies
and it`s a banker, people
always come to see it, it`s
a popular play. But no,
here was actually a really
specific reason, it was a
hook. Later in 19 cent a
wit, who was writing a
review on Macbeth, just
made up a story. «Oh,
this play is cursed». It
was Max Beerbohm, he
made up this story
entirely. Although then,
not many years later, in
the 1942 production
of «Dear Johnny
Gielgud»
6.59
Билл Бэйли
Dear, dear Johnny
7.01-7.03
Стивен Фрай
Yes, four people died in
that production
R161
7.04-7.09
Сью Перкинс
What? Is that the one
where they used
machine-gun? To bring
Birnam wood to the
Dunson Hill
7.10-7.11
Стивен Фрай
They certainly used
the searing makeup,
didn’t’t they?
7.13-7.15
Дэвид Митчелл Oh, that`s fantastic. It
always goes well with an
inflatable crown
R162
7.18-7.44
Э к р а н : Стивен Фрай
Yea. The two withes
фотография
died, the Duncan died
Дианы Виньярд
and the scene designer.
The set was redesigned
for a comedy and the
principle died. Radiate
Diane Wynyard, the 30s
and 40s actress, you
maybe remember who
she is, she played lady
Macbeth and thought it
would
be
more
convincing in the
sleepwalking scene to
have her eyes closed. So
she fell from the stage in
the orchestra pit. I don`t
know if that was the
«Macbeth» curse or
being-the-stupid-actress
curse
7.45-7.50
Алан Дэвис
They`re all watching her
go and just «Let her go»
7.52
Стивен Фрай
That`s the only way
she`ll learn
7.55
Сью Перкинс
R163
Did she carry on going?
7.58-8.00
Стивен Фрай
She was falling up-down
and «spooot» and the she
climbed up, apparently
8.02-8.05
Алан Дэвис
«Done on rehearsals, I`m
going to carry on»
8.06-8.16
Билл Бэйли
There were a few things
that were actually not,
you know, hooks, that`s a
practical application like
whistling. Every time I
did a play I told «don’t
whistle backstage»
8.17
Алан Дэвис
Because you are a
terrible whistler
8.18-8.23
Билл Бэйли
Well, yeah, It might be
that. I think it`s because
that is how they used to
sign when to draw the
curtain
8.25
Стивен Фрай
That`s right. They used
whistle to sign
8.30
Алан Дэвис
It could also be an awful
accident
8.30
Стивен Фрай
R164
It could, yes. Exactly
8.32-8.57
Дэвид Митчелл Isn`t it ridiculous though
the way they got people
to stop whistling saying
«there`s a superstition,
it`s bad luck». And theу
were «well, alright, I
won`t then». People
should adopt that on
mobile phones. You tell
people «Oh, you`re in the
audience of the theatre,
so maybe you want to
turn your phone off, so if
somebody rings you it
doesn’t’t spoil it for
everyone else» and
people start to go «Well, I
hear that, but also I`m
going to leave my phone
on». But if you tell them
it`s bad luck…
8.59
Сью Перкинс
Like a curse, like an
ancient curse
8.59
Стивен Фрай
R165
Yes, curse
9.00-9.03
Сью Перкинс
Tutankhamen had said
before he died he
couldn’t’t abide the
sound of a Nokia
ringtone - cursed
everyone
9.06-9.08
Н а п е в а е т Билл Бэйли
(sings)
рингтон Nokia
9.14
Сью Перкинс
I curse all of you!
9.17-9.23
Дэвид Митчелл There was an article in, I
don`t know, let`s say the
Daily Mail, suggesting
that other people`s
disapproval might cause
a malison
9.24
Стивен Фрай
Well, yes. Brilliant
9.33-9.35
Билл Бэйли
Your house price might
go down
9.36-9.41
Сью Перкинс
«Tidal
wave
of
immigrants will suddenly
invade the country», said Melanie Phillips. If
you don`t turn off your
mobile phones
R166
9.42-9.47
Билл Бэйли
Turn your mobile off or
Kosovo squirrels will still
your thimble
9.48-9.53
Стивен Фрай
I was in the theatre not
long ago and when a
phone rang one actor
shouted «Oh, for God
sake!»
9.55
Билл Бэйли
And turned to you in the
audience
9.58-10.16
Стивен Фрай
Not to me, I`m glad to
say.
There was a time,
when… Sometimes a
doctor can be need on
stage. And Ralph
Richardson went up and
said «Excuse me, is there
a doctor in the house? ».
And a man who set
behind him said «Yes, I
am». And he said «Oh,
doctor, isn`t this an awful
play?
10.20-10.22
Билл Бэйли
This one is with Pia
Zadora
R167
10.22-10.23
Стивен Фрай
O, Pia Zadora, she`s the
greatest. You`re to tell it
10.24-10.33
Билл Бэйли
Pia Zadora, when there
was a production of «The
Diary of Anna Frank»
and Pia Zadora, she was
so bad, that when the
Nazis came, someone
shouted «She`s in the
attic!»
10.42-10.52
Алан Дэвис
What about Richard
Harris who came drunk
and someone in
the audience said «Harris
is drunk!» and stood up,
cause he had fallen down,
and he said «If you think
I`m drunk, wait to see
O`Toole
R168
10.55-11.21
Стивен Фрай
Peter O`Toole was in the
«Coach and Horses» in
Soho one lunchtime
having a drink and he
made best friends with a
drinker who was standing
next to him and they got
sow-drunk. And O`Toole
said «What are we
doing? Let`s go and get
some matinee or
something». And they
went
down
the Shaftesbury Avenue a
nd he said «Let`s go and
see if there`s anything
good». Set down, both
very drunk, and in about
10 minutes Peter pushed
his fried and said «You`ll
like, this is where I come
on… Oh, shit!»
11.29
Билл Бэйли
I like that
11.29-11.32
Алан Дэвис
So he knew he had to be
there. Subconscious took
him there
R169
11.37-12.27
Билл Бэйли
We were in Edinburgh,
did this production of
«Twelve angry man»,
and one of the jurists
fainted on stage. And his
eyes rolled back and his
head hit the table
«bang!», like that. So all
of us picked him up and
carried him off the stage.
And the audience was
like «I don`t remember a
part when one of the
jurists dies». It was
terribly hot that day and
somebody faded in the
audience as well and
she cartwheel down the
stairs like a rag doll and
she came right to that
stage. And people were
«Ah!» like that, and she
knocked over someone in
the wheel chair and he
fell out. Then her
boyfriend got up, came
R170
down saw his girlfriend
12.28
Стивен Фрай
How bizarre
12.30-12.35
Дэвид Митчелл This is a very odd thing
to faint of the sight of
unconsciousness. Not of
the sight of blood
12.36
Сью Перкинс
I can`t bear sleeping
people
12.42-12.45
Стивен Фрай
The one could be a
trigger for another and
another and then the
whole world would…
12.46-12.48
Дэвид Митчелл The very low-key version
of a zombie movie
12.50-13.02
Э к р а н : Стивен Фрай
We l l ,
yes,
фотография
Max Beerbohm he was,
к а р т и н ы ,
who invented the curse of
изображающей
Macbeth
Ромео
и
1898. Leonard Bernstein
Джульетту, на
made a musical based
фоне красных
on «Romeo and Juliette»
роз
in New-York. What was
in
it originally called?
13.06-13.08
13.13-13.15
Сирена
Билл Бэйли
Was it «Westside story»?
Стивен Фрай
He became, actually, but
he was originally
called…
13.16
Сью Перкинс
R171
«Eastside story»
13.17
Стивен Фрай
Yes!
13.18
Билл Бэйли
I was so close
13.24-13.38
Стивен Фрай
Originally, when he was
working on this in the
late 40s, it was gang of
Catholics versus gang of
Jews down in the Lower
East Side, and then five
years later, they decided
they wanted PuertoRicans against white
gangs.
13.39-13.47
Э к р а н : Сью Перкинс
Catholics could be awful.
фотография
I mean, they just had to
а к т е р о в
tap someone and then «I
мюзикла на
wish I haven’t done that.
баскетбольной
I feel awful now». And
площадке;
then ten years of terrible
Пародирует
guilt. Puerto-Ricans are
more energetic
13.48-13.50
Стивен Фрай
I think they are. And that
certainly worked
13.50-13.51
Сью Перкинс
Gays and energetic, by
the look at them
13.53-13.55
Стивен Фрай
Well, that`s the world of
musicals. Showgirls all
R172
13.56-14.05
Пародирует
Билл Бэйли
And all their pipes have
been brushed off
14.12-14.24
Стивен Фрай
Oh, heavens above! Of
course, «Westside story»
is maybe the best known
musical based on
Shakespearian fable, but
do you know any others?
Points going
14.25
Дэвид Митчелл «Kiss me, Kate»
14.27-14.29
Стивен Фрай
«Kiss me, Kate», yes, by
Cole Porter was based
on…
14.30
Дэвид Митчелл «The Taming of the
Shrew»
14.31
Стивен Фрай
Exactly
14.32-14.33
Сью Перкинс
Is «Cats» based on
«Hamlet»?
14.34-14.42
Стивен Фрай
No, but odd as it sounds,
the stage musical that`s
playing in London at the
moment, is based on
«Hamlet»
14.43
Сью Перкинс
Is that «Hamlet
Musical»?
R173
14.45-14.52
Стивен Фрай
No. There is «Hamlet
Musical», but it`s a big
West-End musical, based
on a big movie, that is
a c t u a l l y, a s o r t o f
«Hamlet»
14.54
Дэвид Митчелл Not «Spamalot»?
14.55
Стивен Фрай
No. Young prince
14.57
Билл Бэйли
Yes
14.59
Стивен Фрай
Born
14.59
Билл Бэйли
Yes
15.00
Стивен Фрай
And he`s not a human
Сью Перкинс
What? Is he not a
15.01-15.02
Голос из зала
human? «IT»?
15.03-15.06
Стивен Фрай
Thank you, audience!
«The Lion King» is
based on «Hamlet»,
didn`t you know?
15.05-15.09
Сью Перкинс
At what point does
Hamlet say «Hakuna
Matata»?
15.15-15.17
Стивен Фрай
What about «The
Tempest»? What did they
make of that?
15.18
Билл Бэйли
15.20
Дэвид Митчелл «The Perfect Storm»?
15.24-15.25
Билл Бэйли
R174
«Wicked»?
«Speed? «Speed-2»?
15.27-15.29
Сью Перкинс
«Harold and Kumar get
the munchies»?
15.31-15.47
Голос из зала
Стивен Фрай
There is «Prospero's
Books», but there`s also
another one from 50s…
Oh, the audience really
joins us tonight! Rip One
Out. There is one musical
based on the «Comedy of
Errors»
15.50
Сью Перкинс
What happens in The
Comedy of Errors?
15.52
Стивен Фрай
There are two sets of the
identical twins
15.53-15.57
Сью Перкинс
Oh,
one
had shipwrecked, who`s
a girl, who`s a boy, I`m
married! Everyone`s
dead
16.00-16.02
Стивен Фрай
The «Boys from
Syracuse» is the name of
the musical
16.04
Билл Бэйли
«Terminator»… 2?
16.05
Стивен Фрай
No
16.06-16.09
Билл Бэйли
Shylock was sent back
from the future
R175
16.10-16.19
Стивен Фрай
Oh, I got my chain stuck
in my ruff. That was
embarrassing
16.23-16.35
Дэвид Митчелл It sounded like you
should sound rude, but
then you think about it…
No, not really
16.31-16.30
Э к р а н : Стивен Фрай
So, there we are. What
фотографии
does Sigmund Freud,
З и г м у н д а
M a r k Tw a i n , H e n r y
Фрейда, Марка
James, Loony from
Тв е н а , Ге н р и
Newcastle and the Holy
Джеймсна, Луни
Ghost have in common?
из Ньюкасла и
изображение
Святого Духа в
виде белой
дымки
R176
16.40-16.51
Сью Перкинс
Mark Twain, I know, has
a link, I don`t know
about the others. He was
skeptical
about
Shakespeare, because he
thought that was
someone from high
society who wrote it, he
didn`t believe that a
normal boy from
Stratford could wright
R177
16.51-17.29
Н а э к р а н е : Стивен Фрай
He was as it`s called
п о р т р е т
today, a Shakespeare
Ф р э н с и с а
skeptic, and so were the
Бэкона
others. Sigmund Freud
also believed and Henry
James. And the professor
L o o n y, w h i c h w a s
unfortunately his name,
who wrote a book in
1920 about Shakespeare
called «Shakespeare
Identified». In XIX
century the was a
movement with the idea
that it might have
been Francis Bacon
who wrote the works of
S h a k e s p e a r e .
It particularly a woman
called Delia Bacon, she
was American and
completely insane. She
came over to England
and wrote a 625-page
book, in which she didn’t
even mention the name
R178
Bacon. And when she
17.31
Сью Перкинс
She claimed she was the
Holy Spirit?
17.32-17.40
Стивен Фрай
Yes. So the Holy Spirit, if
she was right, also
doesn’t believe that
Shakespeare wrote some
of Shakespeare. So, if
Bacon was one of
candidates, who are two
main candidates?
17.41-17.43
Билл Бэйли
Hang on. Who was it?
17.48
Алан Дэвис
Marlowe
17.48
Билл Бэйли
Christopher Marlowe
17.49-17.51
Стивен Фрай
Christopher Marlowe
was one of them, but the
most popular of them
17.52
Сью Перкинс
Earl of Oxford
17.53
Экран: портрет Стивен Фрай
The Earl of Oxford,
Эдуарда де Вер
yes. Edward de Vere
17.55
Сью Перкинс
Is that Edward de Vere?
17.57
Стивен Фрай
That`s Edward de Vere
17.58-18.00
Сью Перкинс
Wow, there`s a lot going
in there
18.00
Стивен Фрай
There is
18.03
Дэвид Митчелл How did he keep that hat
on?
R179
18.05-18.08
Сью Перкинс
It`s sort of Cate Blanchett
with the moustache
18.09-18.32
Стивен Фрай
But seriously, Freud liked
the fact that Edward lost
his father early like
Hamlet and, of course, he
had an Oedipus complex
theory about Hamlet, so
he liked that idea. Who
else… Loony invented
rather fancy scenario,
because the Earl of
Oxford died in 1604 and
Shakespeare carried on
writing plays many years
after that
18.33-18.35
Дэвид Митчелл It should have been the
point in which you
abandon the theory
R180
18.35-18.46
Стивен Фрай
Yea, that`s what you
think. Instead, he claimed
that before he died he left
the whole pile of papers
and that his servant
Shakespeare then just
produced them one after
the other
18.47-18.55
Сью Перкинс
Isn`t the Tempest written
4-5 years after he died?
Or 6 years, maybe,
and references to stuff of
the time after de Vere`s
dead?
18.57-18.59
Дэвид Митчелл He probably left sort
of «set a good gag here»
19.00-19.09
Стивен Фрай
Ye s . B u t t h e r e a r e
Mark Rylance and Derek
Jacobi, both supreme
actors, they both believe
that it was the Earl of
Oxford. There isn`t any
evidence
R181
19.10-19.20
Дэвид Митчелл So it doesn`t matter. On a
basis
that
what
Shakespeare means to
people is the guy that
wrote those plays. So if
the guy that wrote those
p l a y s i s a d i ff e r e n t
guy that wrote those
plays,
he`s still a great guy
19.22
Стивен Фрай
Yes
19.22-19.25
Билл Бэйли
It`s not a chattering
conspiracy, really
19.29-19.30
Стивен Фрай
But there are 5.000
books, it`s incredible
19.33
Билл Бэйли
Yes, extraordinary
19.34
Сью Перкинс
And no piece of
evidence?
R182
19.36-19.51
Э к р а н : Стивен Фрай
No real evidence, really,
изображение
it`s just speculation. And
средневекового
the awful thing is that
бродячего
they say «We know so
театра на сцене
little about Shakespeare»,
but there are only a few
people of Elizabeth era
about who we know
more. Ben Jonson, for
example, he was a very
popular play-writer. We
didn’t even know where
he was born of how many
children he had
19.52-19.55
Алан Дэвис
If other people were
writing the plays, why
didn’t
they
say
something?
19.56
Стивен Фрай
Right
19.57-20.01
Алан Дэвис
I don`t understand.
Because they`re always
like «He didn’t write all
that». Wouldn’t that
come out?
R183
20.02-20.07
Билл Бэйли
Yes, but if it was Ben
Jonson or any of others,
it`s only good luck, I
would say
20.08-20.10
Сью Перкинс
Was it just because
he wasn’t from the high
society?
20.11-20.20
Стивен Фрай
That`s kind of snobbery.
They thought he was just
a kid from Yorkshire and
in fact, his father was a
glover which was
a decent work and he
went to grammar school
20.21-20.31
Дэвид Митчелл So you may say that he
was exactly so close to
society as you`d expect a
major writer to be. It`s
not like now, when the
best novels are written by
the Duke of Westminster
20.33-20.41
Экран: портрет Стивен Фрай
Very good point. Those
Ш е кс п и р а н а
people anyway claim that
фоне книг
he did`t right his plays,
but how many words did
Shakespeare write?
R184
20.42-20.44
Сью Перкинс
Oh, that would be quite a
lot
20.45
Дэвид Митчелл Haw many different
words?
20.46-20.52
Стивен Фрай
Yes, that`s not a big
number, actually, the
question is how many
handwritings do we
have?
20.54
Сью Перкинс
We`ve got his signature
20.56-20.57
Стивен Фрай
There is his signature, a
few times
20.59-21.00
Дэвид Митчелл He never spelt his name
the same
21.01-21.03
Э к р а н : Стивен Фрай
No and it`s pretty wonky
изображение
writing, it`s got to be said
р о с п и с е й
Шекспира
21.03
Сью Перкинс
Shackspoor
21.05-21.07
Дэвид Митчел
He`s probably was better
in typing
21.09-21.11
Сью Перкинс
He was drunk, when he
wrote the first line
R185
21.11-21.23
Стивен Фрай
He was under something.
It looks like he wrote «
gallipot». Anyway, that
endorses some people`s
arguments. They say he
had a cloak, because who
couldn`t even write his
name
21.25-21.27
Билл Бэйли
Could he theoretically
dictate these plays to
someone else?
21.30-21.42
Стивен Фрай
I suppose it`s possible.
Barbara Cartland was just
lying on the sofa and
dictated her marvelous
novels to, I guess, A.A.
Gill, a journalist, `cause
she had a hard form of
dyslexia, so there are
people who do
21.43-21.45
Сью Перкинс
So he`s got a bad
handwriting and that
means he didn`t write
any plays
R186
21.45-22.00
Э к р а н : Стивен Фрай
No, he doesn`t. And it`s
фотография
not surprising we don`t
памятника
have many examples of
Шекспиру
his handwriting, because
play were presumably
written by other people.
Now, his vocabulary.
How many words do you
think he used? Not
counting repeats. «The»
he used a lot, obviously
22.01-22.03
Сью Перкинс
Dagger, murder, wife
22.04-22.05
Стивен Фрай
This could take a lot of
time
22.06
Сью Перкинс
But we got to start
somewhere
22.07-22.08
Стивен Фрай
Yo u ` r e r i g h t , y e a h ,
you`re right
22.09
Алан Дэвис
Five thousand
22.10-22.15
Стивен Фрай
20.000 words. And how
does that compare to the
average vocabulary of a
Briton?
22.16
Алан Дэвис
Four times as much
22.18
Стивен Фрай
No, half
22.18
Алан Дэвис
Less
R187
22.21-22.47
Стивен Фрай
I mean we`re not saying
Shakespeare used every
word he knew in his
books, he left a lot out, so
it`s about half of an
average modern English
person`s vocabulary.
Because, you see, he
didn`t have all those
words like «texting» or
whatever, on the other
hand he did have «blade
end» and «fardel», which
we don`t use today
22.48
Билл Бэйли
Yoghurt
22.50-22.51
Стивен Фрай
I don`t think Shakespeare
know what yoghurt was
22.53
Дэвид Митчелл Broadband
22.54-55.58
Стивен Фрай
Activia pouring yoghurt
– was a phrase we never
heard him saing
55.59
Дэвид Митчелл Where could he need
that?
23.00-23.07
Стивен Фрай
I can`t take it in, it would
sounded peculiar. But
why do we want pouring
yoghurt?
R188
23.09-23.16
Дэвид Митчелл What we want is pouring
furniture, because it`s
quite difficult getting
furniture where you
want, but if you can just
pour it
23.17
Сью Перкинс
And it sets on it
23.17
Дэвид Митчелл Exactly
23.19-23.21
Стивен Фрай
And it could be made
from this thing as
Terminator -2 was made
of
23.23
Дэвид Митчелл Yes
23.24-23.25
Билл Бэйли
But we`ve got it already.
It`s called concrete
23.27-23.29
Дэвид Митчелл Oh, yes! You try to make
a piano out of concrete
23.31-23.32
Билл Бэйли
I will, I will try hard
23.34-23.41
Дэвид Митчелл All but, we want a
spraying wood. You can
go ch-ch-ch – and you
have a chair
23.44-23.46
Стивен Фрай
The future is 3D printing,
isn`t it? Haven`t you
seen?
23.47
Билл Бэйли
Oh, that`s amazing
23.48
Стивен Фрай
Extraordinary
R189
23.48-23.51
Билл Бэйли
I`ve seen that, that`s
some kind of voodoo
23.52
Стивен Фрай
It`s phenomenal
23.53-23.54
Сью Перкинс
Is that a model that`s
creating a 3D object?
23.55-23.58
Билл Бэйли
Yes. You put an object
into a case, like that
23.00
Сью Перкинс
Like a campagnol
24.01-24.06
Билл Бэйли
Let`s say.. Yeah, maybe
campagnol. But you have
to have it sedated in some
w a y, b e c a u s e s h e
shouldn’t moving around
24.07-24.10
Сью Перкинс
It`s been very humanely
treated – it`s sleeping
24.10-24.16
Билл Бэйли
It`s sleeping and
probably laminating. And
then you press the button
and leave for a few
hours. Then you come
back and there`s another
campagnol
24.18
Сью Перкинс
R190
That`s cloning
24.20-24.30
Стивен Фрай
Lasers calibrate exactly
every detail, I mean
really complex things can
be printed. It can be
made of different things,
plastic, rubber
24.30
Алан Дэвис
Marzipan
24.33
Стивен Фрай
Yeah, I`ve seen very
complex…
24.34-24.35
Дэвид Митчелл Marzipans? What things?
24.35-24.37
Билл Бэйли
You can make a marzipan
campagnol! Wonders of
technology
24.39-24.43
Алан Дэвис
Thanks Gog! After all
these years and postgraduate research
24.43
Сью Перкинс
Hallelujah
24.44-24.46
Алан Дэвис
We have a marzipan
campagnol
24.47-24.49
Дэвид Митчелл Wheel, steam-engine,
microchip, marzipan
campagnol
24.52
Алан Дэвис
That`s the decline of
human civilization
R191
24.54-25.39
Экран: примеры Стивен Фрай
That`s the moment when
некоторых слов,
all gone wrong started
и зо б р е т е н н ы х
with Battenberg rodent.
Шекспиром
Oh, well. Still there are a
lot of words. In «The
Sun» David Cristal, he`s
a world-known linguistic
fellow, and he said that
there are about six
thousand words in any
complete issue of «The
Sun», while in King
James Bible only eight
thousand, so the thought
that we all became dumbdone to the low
vocabularies is not
certainly true. Anyway,
let`s moving on.
Shakespeare invented
nearly one thousand new
words, but not all of them
caught on. Let`s see if
you can put them into a
sentence for me
R192
25.40-25.43
Алан Дэвис
Swoltery, quatch, kickiewickie, boggler
25.48-25.51
Билл Бэйли
Yo u r F o x s h i p , w h a t
happened with this
cockled boggler?
25.53
Дэвид Митчелл Carlot – that`s a thing
25.55-25.57
Сью Перкинс
That`s a sexy garage
25.57-25.59
Стивен Фрай
In fact, that`s true
26.00-26.03
Билл Бэйли
Boggler is a very clumsy
burglar
26.05-26.09
Пародирует
Дэвид Митчелл A burglar that can`t
believe that he had these
stuff himself. «Look at
this DVD-player!»
26.12-26.14
Стивен Фрай
He used it to mean a
hesitated man, a boggling
mind
26.15-26.21
Сью Перкинс
What is that a «kickiewickie»? It`s like a
Russell Brand`s version
of a footballer
26.13-26.25
Пародирует
Стивен Фрай
It`s an affectionate term
for a wife: «Oh, my dear
kickie-wickie»
26.28-26.31
Сью Перкинс
Oh! Kickie-wickie is not
an affectionate term!
R193
26.31-26.34
Билл Бэйли
Nasty violence was
acceptable
26.37-26.41
Сью Перкинс
Oh, you`re smashiewashie! Old batterywattery, punchy-wunchy
26.42-26.44
Стивен Фрай
And «quatch» - is
actually an adjective. It
means «pudgy»
26.45
Сью Перкинс
Oh is it quatch?
26.45
Стивен Фрай
Yeah
26.49-26.51
Сью Перкинс
Luckily, I`m wearing a
surgical truss
26.54-27.17
Экран: список Стивен Фрай
Plumb, we would say.
слов
Wappend – is corrupt.
That`s never really
caught on, but look at the
one that do catch on.
There`s just a small
example of words that
were first used in
Shakespeare. Accessible,
a c u t e l y, a s s e m b l e d ,
barefaced, beguiling,
critic,
eyeball,
Frenchwoman,
hunchbacked, rosecheeked
R194
27.17-27.21
Алан Дэвис
Frenchwoman? It`s a
little bit of a stretch. He
invented it?
27.26
Дэвид Митчелл He invented taking the
space out
27.31-27.37
Пародирует
Билл Бэйли
«That`s my wife, she`s
whumgmbng… I don`t
know, how did I call her?
Oh, Frenchwoman!»
27.43-27.50
Стивен Фрай
Of course, we can`t be
absolutely sure that he
invented all these,
because they may have
been in use before, but he
is the first printed source
we have
27.51-27.55
Дэвид Митчелл He presumably had a
pretty good idea that
people would understand
what he was going on
about
R195
27.56-28.17
Стивен Фрай
Yes, exactly. Also there
are phrases he made up
that now are coming to
rather cliché. We use
them so often, that we
can`t imagine they didn`t
exist in English language.
There we have a list of
some. Be-all and end-all,
laid on with a trowel,
laughing stock, more in
sorrow than in anger, one
fell swoop, to play fast
and lose
28.20-28.23
Сью Перкинс
How could he say «What
the Dickens»? He didn`t
come along the next 250
years
28.24-28.34
Стивен Фрай
Ye a h , « w i l d g o o s e
chasing», «heart of
gold», «high time» and of
course many more that
aren`t there
28.37-28.41
Билл Бэйли
Basically, the titles of
every program that we`ll
ever need
R196
28.43-28.44
Стивен Фрай
Yes, he made a lot of
titles
28.45-28.49
Алан Дэвис
If you`re having a
problem making up a
program title, open the
Shakespeare
28.49
Сью Перкинс
Yeah and randomize
28.52-29.14
Стивен Фрай
Oh, no, I`ve done it
again. You know, this ruff
is bad behaving, I said it
before. Oh, dear, oh,
dear. So, there we are.
Call me boggler, if you
like, but answer me this
how did Dangerous Dan
Tucker clean up
Shakespeare?
29.15-29.25
Сирена
Сью Перкинс
Oh, I sense I`ll fall into a
pit, but I shall do it
anyway. I don`t know
why I`m speaking like
that, maybe that`s the hat.
Did he do a short version
with cutting off all the
«bogglres»?
R197
29.25-29.34
Стивен Фрай
No, I’m afraid he didn`t
cut the rude parts. As we
know, some people did,
but just think of his name
– Dangerous Dan - what
does it make you think
of?
29.35
Сью Перкинс
It makes me think of a
Wild West
29.36-29.43
Стивен Фрай
Yes, stay there. And what
did people with the
names like Dangerous
Dan do? When they
cleaned up it`s definitely
wasn`t a bedroom
29.44
Сью Перкинс
They shoot people
29.46
Стивен Фрай
It was a town
29.46
Алан Дэвис
Town?
29.48-29.54
29.55-29.56
Э к р а н : Стивен Фрай
Yeah, he cleaned up a
фотография
town called Shakespeare.
места, где был
There it is. Now it`s a
город Шекспир
ghost-town
Сью Перкинс
It looks like a fun way to
spend weekend
R198
29.56-30.06
Стивен Фрай
And it`s in New-Mexico
and it was lawless back
in the days, so they send
for Dangerous Dan, who
was a pretty violent
sheriff
30.07
That`s
why
the
«dangerous» came
30.07-30.29
Стивен Фрай
He really was dangerous.
He was a city marshal in
Silver-City, where, as a
detective sheriff, killed a
drunk man who was
standing on the street
throwing rocks in people.
He went out and shot
him. So he didn`t put up
with bad behavior. He
was a zero tolerance
sheriff. So, during a few
months in Shakespeare
he shot the cattle-rustler,
he killed the man who
rolled into hotel riding a
horse
30.31
Сью Перкинс
R199
Oh, come on!
30.31-30.39
Стивен Фрай
Arrested and hang the
bandit called Russian Bill
Tattenbaum for stealing a
horse and he hang Sandy
King for being a
«damned nuisance»
30.41-30.43
Сью Перкинс
Thanks God, they can`t
do that anymore
30.44-30.46
Стивен Фрай
Yes. He was a «damned
nuisance»
30.47-30.48
Алан Дэвис
It seems there were only
17 people wanted to live
in their houses
30.50-30.51
Стивен Фрай
He exterminated the
whole population
30.51-30.54
Пародирует
Билл Бэйли
«No more troubles in
here! »
30.54
Сью Перкинся
Yeah
30.57-31.02
Стивен Фрай
Of course, a little trap
you`re got into, the rewriting Shakespeare was
primary a work of a
famous couple, whose
name was?
31.03
Билл Бэйли
Richard and Judy
31.06
Сью Перкинс
Oh, Baudelaire
31.06
Стивен Фрай
The Baudelaires, indeed
R200
31.08
Сью Перкинс
Thomas Baudelaire
31.10-31.23
Стивен Фрай
Thomas and Harriet
Baudelaire, let`s not
forget, she was
particularly strong with
her blue pencil, ifshe saw
a word like «swoggle» or
something. They made a
children`s edition of
Shakespeare, where all
the bloody nasty scenes
were cut off
31.24-31.26
Дэвид Митчелл D i d t h e y g i v e t h e
tragedies happy endings?
31.26-31.31
Стивен Фрай
Name Tate certainly
wrote the version of
«King Lear» with a
happy ending. And that
was very popular for
nearly 100 years
31.31-31.33
Дэвид Митчелл P e o p l e l i k e h a p p y
endings
31.34
Стивен Фрай
They do, don`t they?
31.35-31.37
Дэвид Митчелл I`d say, give them what
they want – big song in
the end
R201
31.38-31.47
Стивен Фрай
Well, actually, they did
what they wanted, even
after tragedy a comic
came in the end and did
this giga, and made a lot
of jokes about the
tragedy
31.48-31.51
Пародирует
Сью Перкинс
So they popped up like
«my mother-in-law»
31.52-31.55
Пародирует
Дэвид Митчелл «Don`t worry, it was all
pretend»
31.57-32.00
Стивен Фрай
Now,
how
did
Shakespeare`s Bottom
get to Norwich?
32.03-32.05
Алан Дэвис
Oh… His relics?
32.06-32.08
Стивен Фрай
He was a famous
comedian who played
Bottom and Falstaff
32.09
Сью Перкинс
R202
Who did?
32.10-32.40
Экран: рисунок, Стивен Фрай
Shakespeare`s actor. He
изображающий
created them for him. He
д
х
was well-known, he was
средневековых
considered to be the most
актеров
fun man in England. And
в
у
his name… Sometimes
he put Camp instead of
Bottom in the original
play script, because it
was obvious that Camp
was going to play it. Will
Camp. But they were
dreadful fell out with
Shakespeare. He decided,
as a publicity stunt, to
morris-dance all the way
from Norwich to London
32.41
Сью Перкинс
That`s not necessary
32.41-32.48
Стивен Фрай
It should have taken three
weeks, but he did it in
nine days and there`s a
famous phrase comes
from this
32.49
Сью Перкинс
Cocking about?
32.51
Стивен Фрай
No
R203
32.51-32.53
Сью Перкинс
Making an over severities
to yourself?
R204
32.54-33.37
Стивен Фрай
Camp`s nine days
wonder. That`s where a
«nine days wonder»
comes from. And he just
did it as a publicity for
himself «I may leave the
Shakespeare company,
but I`m still the man and
they are down now». But
it turned out to be quite
the opposite. He moved
to Italy and died in
poverty. And his grave
says «Camp. The man».
And after he left the first
play Shakespeare wrote
was «Henry V», in which
Falstaff dies backstage.
That`s the way they got
rid of Camp and the new
man called Armin came
to play the comedians.
While we`re talking
about Will Camp and his
morris dancing, let me
ask you, what would you
R205
call the group of morris
33.38
Сью Перкинс
An embarrassment
33.39
Билл Бэйли
Plague
33.41-33.53
Стивен Фрай
H o n e s t l y, p o o r o l d
Britain, we got one folk
tradition in England and
all we`re doing is
laughing at it
33.54-33.58
Дэвид Митчелл But that`s true. It really
generates hostility
34.00
Стивен Фрай
But we are so mean about
it
34.00-34.02
Дэвид Митчелл I think, we think that they
are up to something
34.02
Стивен Фрай
They`re charming
34.02-34.03
Билл Бэйли
Perve of morris dancing
34.05-34.12
Дэвид Митчелл I think it`s very valuable,
that we can point that and
say – see, it`s a free
country
34.15-34.17
Сью Перкинс
Yo u c a n ` t d o i t i n
Afghanistan
34.18-34.20
Дэвид Митчелл If we could abandon
anything, we would
abandon that
R206
34.21-34.39
Пародирует
Билл Бэйли
You see, if you all of us
now dressed like on this
photo, we`re going to end
up in a final section of
foreign news program.
«Look, these English…
Bha-ha!»
34.40-34.41
Стивен Фрай
It`s known as a side,
anyway
34.42
Дэвид Митчелл A side
R207
34.42-35.09
Э к р а н : Стивен Фрай
Yes, a group of morris
фотография
men. But no one actually
танцора
knows where the morris
в
костюме
dancing came from, these
folk dances. Some think
it`s from Mauritania, a
word «morish» used to
celebrate the expulsion
the Moors from Spain. So
these dances spread till
England, but certainly
not from pagandom or
mysticism or anything
like that. And it`s pretty
young, the first mention
dated to 14 cent. There
are 150 sides now
registered in USA , so an
American morris dancing
has taken a big way!
Three per state in average
35.11
Пародирует
Алан Дэвис
«I`ve joined the ballet!»
35.15-35.18
Пародирует
Билл Бэйли
«This is what they do in
old England»
R208
35.20-35.42
Э к р а н : Стивен Фрай
There`s an arctic morris
фотография
group based in Helsinki.
актера в образе
And now time to visit an
Р и ч а р д а
undiscovered country and
Третьего
draw down the curtain of
general ignorance. «Oh,
drums and trumpets!
Farewell to sorrow! For
here, I hope, our last
enjoy». Fingers on
buzzers. What best
describes, in one word,
the
Richard
III
appearance?
35.45
35.47-35.58
Сирена
Билл Бэйли
Hunchback
Стивен Фрай
No! There is no evidence,
that Richard III had a
hunchback, just a black
propaganda of the Tudors
35.58-35.59
Дэвид Митчелл But the character in the
play does
36.00
Стивен Фрай
He does, certainly
36.01-36.02
Сью Перкинс
And a twisted arm
R209
36.04-36.28
Экран: портрет Стивен Фрай
A bottles spider – was
Р и ч а р д а
one of his names.
Третьего
Te r r i b l e n a m e , b u t
indeed, he seemed to be
rather gent, intelligent
and kind. There was a
man called Polidol
Ve r g i l , w h o w a s a
historian, determined to
picture Richard III as
black as possible and
d e s c r i b e h i m u g l y,
because they associated it
with anger. So, while
we`re talking about it,
how beautiful was
Cleopatra?
36.29
Сью Перкинс
She was odious
36.30
Дэвид Митчелл A bit weird, but still
remarkable?
36.30
Стивен Фрай
Well, yes
36.33-36.35
Дэвид Митчелл And had a sort of a weird
nose
R210
36.37-36.47
Э к р а н : Стивен Фрай
Long and pointed nose.
изображение
There is certainly no
девушки
в
c o n t e m p o r a r y
т радиционном
suggestions that she was
восточном
beautiful, but she had a
наряде
beautiful voice and it
made her so charismatic
36.49
Дэвид Митчелл She seemed sexy
36.51-36.57
Сью Перкинс
Her mouth is very small,
it only ends with the nose
wings
36.57-37.01
Стивен Фрай
Yeah, but that is not
necessarily Cleopatra
37.01
Сью Перкинс
No?
37.02-37.04
Стивен Фрай
No, just a woman. That`s
just an artistic impression
37.06-37.08
Дэвид Митчелл It`s only a woman who`s
mad with the napkin
37.08-37.10
Сью Перкинс
Yeah, she went serviette
crazy
37.12-37.20
Стивен Фрай
«Age cannot wither her,
nor custom stale her
infinite variety». Now
how did Christopher
Marlowe die?
R211
37.25-37.31
Экран: коллаж – Сью Перкинс
Let me say it, so you can
Кристофер
mock me. He died in a
Марло среди
tavern brawl being
орхидей; сирена
stabbed
37.35-37.56
Стивен Фрай
Oh, dear me. He was
stabbed, but not in a
tavern brawl, as it was
thought for many years,
but it was until 1925,
when the documents
came to light in a public
record office. It showed
he was murdered in a
house of missis Eleanor
Bull by man called
Ingram Fraiser. He spent
the whole day with him
and then they argued
over a bill
37.56-37.57
Билл Бэйли
Argued over a bill?
37.58
Сью Перкинс
He stubbed him
37.59
Билл Бэйли
That was harsh
Сью Перкинс
«I didn`t mean a mineral
38.00-38.03
Пародирует
water»
38.03
Стивен Фрай
Yes, exactly
38.03-38.04
Дэвид Митчелл So you say it wasn’t in a
tavern?
R212
38.05
Стивен Фрай
No
38.05-38.15
Дэвид Митчелл What was is a bill for?
Was it a restaurant? They
called it a tavern, but it
actually was a smart
restaurant went downhill
after his stubbed
38.16-38.18
Стивен Фрай
It could be a prostitute, It
was a brothel
38.19
Сью Перкинс
So it was a brothel
38.21-38.24
Пародирует
Билл Бэйли
«I didn’t have that. No»
38.25-38.28
Пародирует
Сью Перкинс
« To b e h o n e s t , t h e
service charge in this
case is redundant»
38.30-38.32
Пародирует
Билл Бэйли
«I had one of that, two of
that, I asked for that, but
it never happened»
38.37-38.56
Стивен Фрай
He was off. Oh, no, dear
God, anyway it was
hardly probable that he
was in a brothel, because
he didn`t trust anyone,
who didn`t like tobacco
or boys
38.56
Дэвид Митчелл Oh, well
R213
38.59-39.01
Э к р а н : Стивен Фрай
Anyway, what made
изображение
Lord Byron limp?
Лорда Байрона
39.03-39.05
Сью Перкинс
Now, that`s a following
question
39.06-39.12
Билл Бэйли
Number four from a
brothel bill? Eight hours
or morris dancing?
39.13-39.17
Стивен Фрай
He had a stronglypronounced limp from
the birth
39.18-39.22
Сью Перкинс
So they are not quite sure
he had a clubfoot?
R214
39.22-39.59
Экран: портрет Стивен Фрай
We know, in fact, that he
Лорда Байрона
didn`t have a clubfoot. It
was often said that he
did, because that`s the
sort of the thing one tells
another and… He had a
sort of wizened leg, you
can tell by his boots. And
he was very athletic and
really hated this limp. He
swam the Dardanelles,
boxed and was very
worried about his weight.
And he possibly had
early man anorexia. And
he liked to spend money,
old Byron. He ordered
two dickers of white
linen trousers, which he
wore only once. He also
ordered
silk
handkerchiefs in a batch
of 100, each one was
nine guineas – that`s an
average man`s pay for
the year
R215
40.00-40.03
Билл Бэйли
Was he printed in these
years?
40.04-40.17
Стивен Фрай
He inherited in his early
years, and spent it very
fast, but he was an
incredibly well-paid, yes.
For every canto of «Don
Juan», his last great
masterpiece, he got
thousands
40.18-40.20
Пародирует
Билл Бэйли
So when he had no
handkerchiefs, he «oh,
I`ll write another canto»
40.20
Стивен Фрай
Yeah and…
40.22
Сью Перкинс
White linen trousers?
40.23
Стивен Фрай
Yes
40.25-40.27
Сью Перкинс
It sounds like something
from «Miami Police»
40.28-40.34
Стивен Фрай
It does a bit, doesn`t it?
He had to leave England,
because there was a
scandal around him and
his…
40.34
Дэвид Митчелл …young
40.35
Билл Бэйли
R216
…goat
40.39-41.02
Стивен Фрай
He also kept a bear in
Cambridge, in his room.
And the master of Trinity
College said: «The rules
are absolutely clear. No
domestic animals». And
he answered: «I can tell
you, master, he`s not
domestic, he is entirely
wild». No, there was a
rumor, that he taped off
his sister
41.02
Билл Бэйли
I thought you`d say the
bear
41.04-41.06
Стивен Фрай
No! As far as I know…
41.06-41.09
Сью Перкинс
Is that more terrific than
sister?
41.09
Дэвид Митчелл It`s just different
41.10
Стивен Фрай
41.11-41.13
Дэвид Митчелл It`s probably braver
41.15-41.22
Yes
Э к р а н : Стивен Фрай
Now, what can a Queen
фотографии
do that an idiot can`t?
королевы и
мужчины
41.28-41.31
Билл Бэйли
By the look at it, kill
people with her own eyes
R217
41.33-41.35
Стивен Фрай
She`s not in the best
mood here
41.37-41.38
Пародирует
Билл Бэйли
«One more tries on this
morris dancing…»
41.39-41.43
Стивен Фрай
That`s the thing that
she`s allowed to do, but
she doesn’t. And an idiot
is not allowed to do
41.43
Билл Бэйли
Drive? Vote?
41.44-41.57
Стивен Фрай
Vote. Most people think
the Queen cannot vote,
but she has every right to
vote as any citizen. She`s
never exercised that, as
far as we know, but idiots
are not allowed to vote.
And lunatics may vote in
their lucid periods
41.59-42.01
Алан Дэвис
R218
They test them
42.02-43.24
Э к р а н : Стивен Фрай
It`s surprising, most
изображение
people think that the
средневекового
Royal family members
театра; черный
can`t vote. They can,
экран
they just choosing not to.
And now we should
consult the scores, well,
my gracious heavens…
I`m afraid, rather down
the bottom of the list with
–14 – Bill Bailey. Four to
the better with –10 – Sue
Perkins. Second witch +3
– Alan Davies! Very
good. But tonight, Prince
of Denmark with +6 is
David Mitchell! Well, it
remains to thank our
«dramatis personae» Sue, David, Bill and
Alan. I leave you with
this perceptive thought of
Robert Wilensky: «We`ve
heart that a million
monkeys and a million
keyboards could produce
R219
the complete works of
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв