САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания
Чжао Дань
Семантическое поле эмоционального состояния человека в
художественном тексте
(на материале рассказов А.П. Чехова)
Выпускная квалификационная работа
магистра лингвистики
Научный руководитель: д.ф.н., доцент Бугаева
Л.Д.
Рецензент: д.ф.н., ведущий научный сотрудник
Института русской литературы
(Пушкинский Дом) РАН
Кибальник С.А.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2016
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................4
ГлаваⅠТ Е О Р Е Т И Ч Е С К И Е О С Н О В Ы И С С Л Е Д О В А Н И Я
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ
К АТ Е Г О Р И И
ЭМОЦИИ ............................................... 8Ⅰ.1. Эмоция как функциональносемантическая категория ..............................8
Ⅰ.1.1. Эмоции как объект лингвистических наук ............................................8
Ⅰ.1.2. Эмоциональность, экспрессивность и эмотивность в языке и тексте 13
Ⅰ.2. Языковые средства выражения эмоционального состояния человека .....18
Ⅰ.2.1. Понятие поля и лексико-семантического поля ..................................18
Ⅰ.2.2. Лексико-семантическая группа и тематическая группа ...................22
Ⅰ.2.3. Структура и состав семантического поля эмотивности ....................26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅰ .....................................................................................30
Г л а в аⅡФ У Н К Ц И О Н А Л Ь Н О - С Е М А Н Т И Ч Е С К О Е П О Л Е
ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РАССКАЗЕ «ДОМ С
МЕЗОНИНОМ» …………………………………………………………………32
Ⅱ.1. Общая характеристика материала ……………….………………………32
Ⅱ.2. Семантические поля по героям в рассказе ………….…………………...33
Ⅱ.2.1. Семантическое поле эмоционального состояния рассказчика .……33
Ⅱ.2.2. Семантическое поле эмоционального состояния Лиды …..…….….44
Ⅱ.2.3. Семантическое поле эмоционального состояния Жени ……...…….52
Ⅱ.2.4. Семантическое поле эмоционального состояния Белокурова ..…....57
Ⅱ.2 .5 Семантическое поле эмоционального состояния матери ……..…....59
Ⅱ.2.6. Позитивные и негативные эмоции героев ……..…………………….64
Ⅱ.3. Структура и состав семантических полей эмоций ………...……………69
3
Ⅱ.3.1. Микрополе любви ……..………..…………………………………….69
Ⅱ.3.2. Микрополе раздражения ……………..………………………………72
Ⅱ.3.3. Микрополе грусти ……..….………………………………………….74
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅱ ....................................................................................77
Г л а в а ⅢФУ Н К Ц И О Н А Л Ь Н О - С Е М А Н Т И Ч Е С К О Е П ОЛ Е
ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СО СТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РАССКАЗЕ
«ИОНЫЧ»…………………………………………………………………….….79
Ⅲ .1. Семантические поля по героям в рассказе ………...………………...…79
Ⅲ .1.1. Семантическое поле эмоционального состояния Старцева .…...…79
Ⅲ .1.2. Семантическое поле эмоционального состояния Екатерины …….96
Ⅲ .1.3. Семантическое поле эмоционального состояния супругов Туркиных
…………………………………………………….……..103
Ⅲ .1.4. Позитивные и негативные эмоции героев ……..………………….107
Ⅲ .2. Структура и состав семантических полей эмоций ……………………110
Ⅲ .2.1. Микрополе любви …….…………………………………………….110
Ⅲ .2.2. Микрополе радости …………….……………….………………….113
Ⅲ .2.3. Микрополе волнения …….……………………………..…………..116
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅲ ...................................................................................118
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………...119
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ..................................................................................121
ВВЕДЕНИЕ
4
В настоящее время большое внимание уделяется проблемам, связанным
с эмоциональной сферой человека. Эмоции являются мотивационной
основой сознания и языкового поведения. Люди в своем общении друг с
другом не могут обойтись без эмоций. Эмоции неотрывны от языка, их
можно и нужно изучать с помощью языка, и именно язык является
инструментом изучения эмоций. Поэтому эмоции являются объектом не
только философии и психологии, но и лингвистики.
Художественный текст в первую очередь соотносится с миром эмоций и
чувств человека. Автор литературного произведения описывает
эмоциональные ситуации, передает в художественном тексте вербальное и
невербальное эмоциональное поведение, используя различные средства и
способы выражения эмоционального состояния человека.
Эмоция – общий термин для обозначения любого из ряда субъективно
переживаемых, аффективно нагруженных состояний. Эмоциональные
состояния обычно рассматриваются как острые. Они сопровождаются
относительно непродолжительным возбуждением и стремлением
действовать.
Семантическое поле является совокупностью явлений или областью
действительности, имеющей в языке соответствие в виде тематически
объединенной совокупности лексических единиц. Кроме того, оно является
совокупностью слов и выражений, образующих тематический ряд и
покрывающих определенную область значений.
Творчество А.П. Чехова оказало огромное воздействие на русскую
литературу. Он пользуется большой популярностью среди читателей не
только в России, но и во всем мире. В рассказах А.П. Чехова широко
представлена эмотивная лексика. Его считают мастером психологического
анализа. Чтобы создать верный психологический портрет героя, Чехов
широко использует лексические средства для передачи эмоции. Хотя
постоянно появляется большое число литературоведческих статей и
исследований о рассказах Чехова, доля лингвистических исследований,
5
посвященных эмотивной лексике и находящихся в русле современных
исследований по изучению эмоций в тексте, в общем количестве работ по
творчеству остается весьма скромной. Выбор рассказа «Дом с мезонином»
обусловлен тем, что в этом рассказе сюжетное движение тесно связано с
психологическим и эмоциональным состоянием героев. В рассказе много
лексических единиц, которые касаются эмоций героя.
Актуальность темы исследования определяется тем, что творчество
А.П. Чехова всегда находилось в центре внимания при изучении русской
литературы и культуры и, соответственно, при обучении русскому языку как
иностранному. В рассказах Чехова большое внимание уделяется
психологическому состоянию героев. Именно события психологического или
эмоционального плана двигают интригу. Поэтому изучение семантического
поля эмоционального состояния героя представляется особенно важным.
Теоретическую базу исследования составили труды авторитетных
ученых, посвященные лексическому выражению эмоций, в том числе работы
В.И. Шаховского, М.А. Бурякова, В.Л. Каракчиевой, Т.А. Муллиновой,
Л.Г. Бабенко, C.B. Ионовой.
Материалом для исследования являются данные рассказа Чехова «Дом с
мезонином».
Научная новизна работы состоит в том, что впервые выделено и
с т ру к ту р и р о ва н о р а с с м от р е н и е л е кс и ко - с е м а н т и ч е с ко го п ол я
эмоционального состояния человека в аспекте лингвистики на материале
рассказа «Дом с мезонином».
Объектом исследования является семантическое поле эмоционального
состояния человека. В качестве предмета исследования выступает
лексическая единица, входящая в семантическое поле эмоционального
состояния человека.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить и описать лексические
средства передачи эмоционального состояния в художественном
произведении на примере рассказа Чехова.
6
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Описать теоретическую базу исследования
2. Обозначить авторские стратегии передачи эмоционального состояния
героя в художественном произведении
3. Выделить основные эмоциональные состояния чеховских героев.
4. Отобрать лексику, передающую эмоциональное состояние.
5. Распределить лексику по полям, связанным с человеческими эмоциями.
6. Рассмотреть структуру и содержание семантического поля
7. Выявить основные и периферийные средства выражения эмоционального
состояния у Чехова.
Гипотеза: эмоциональное состояние человека в художественном тексте
является отражением различных аспектов эмоций и чувств, которые
отражаются в языковой характеристике персонажа или рассказчика. Можно
предположить, что для передачи эмоционального состояния человека
недостаточно только одного языкового средства, а используется комплекс
языковых средств.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались
следующие методы научного исследования: 1) метод направленной выборки
материала из художественного текста; 2) описательный метод; 3)
контекстуальный анализ.
Теоретическая значимость заключается в осмыслении и дальнейшем
развитии семантического поля эмоционального состояния человека в
художественном тексте. Данная работа вносит новые нюансы в рассмотрение
семантического поля человеческих эмоций и расширяет представление об
эмоциях как средстве реализации коммуникативных целеустановок личности,
ее можно считать определенным вкладом в лингвистику.
Практическая значимость состоит в том, что результаты данной
работы могут быть использованы в теории и практике преподавания русского
языка как иностранного: при обучении лингвистическому анализу
7
художественного текста в аспекте русского языка как иностранного и
обучении языковым средствам выражения эмоций.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и
приложения. В конце исследования приводится список использованных работ
и словарей.
8
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ЭМОЦИИ
1.1. Эмоция как функционально-семантическая категория
1.1.1. Эмоции как объект лингвистических наук
В настоящее время большое внимание уделяется проблемам, связанным
с эмоциями человека. Эмоциональная сфера является одной из самых важных
сфер жизнедеятельности человека, поскольку она, выступая одним из
фундаментальных компонентов психики, наряду с интеллектом образует ядро
личности. Эмоции являются объектом психологии, философии и
лингвистики.
«Эмоция – это душевное переживание, чувство человека». (Толковый
словарь русского языка, 1999: 910) Она помогает ориентироваться в
окружающей действительности, оценивать предметы и явления.
Сам термин происходит от латинского слова, emovere, что переводится
как ‘двигать, возбуждать, подбадривать или волновать’. Современное
употребление имеет два вида:
1. Общий термин для обозначения любого из ряда субъективного
переживаемых, аффективно нагруженных состояний. То, что мы имеем
в виду, когда говорим, что любовь, страх, ненависть, ужас и т.д.
являются эмоциями.
2. Название области научного исследования, которое занимается
различными факторами, относящимися к окружающей среде,
физиологии и познанию и лежащими в основе этих субъективных
переживаний (Большой толковый психологический словарь, т. 2, 2000:
512).
По мнению лингвистов, эмоция представляет собой отношение между
людьми и его окружающем миром, более чем психологическое переживание.
По мнению Ноженко, термин «эмоции» используется для «обозначения
психических процессов переживания человеком отношения к тем или иным
явлениям окружающей действительности» (Ноженко, 2015).
9
У В.И. Шаховского аналогичное определение эмоции. Он считает, что
эмоции, как одна из форм отражения мира, «отражают не предметы и явления
реального мира, а отношения человека к предметам и явлениям», то есть, не
свойства предметов и явлений, а их значения для жизни человека. Эмоции
являются способом оценки этого значения для конкретного человека и через
нее – информацией о состоянии внутреннего я, его сознания и психики
(Шаховский, 1987: 24).
В.И. Жельвис полагает, что эмоциями называется «такой способ
отношения человека к окружающему миру и себе самому, который
выражается в виде непосредственного переживания. А это переживание, в
свою очередь, отражает значимость для человека воздействующих на него
явлений и фактов». Эмоциональный мир представляет собой неотъемлемую
часть человеческой психологии. «“Человек разумный” – это обязательно ещё
и “человек эмоциональный”» (Жельвис, 1990: 8).
Если сравнить мнение Жельвиса с точкой зрения Шаховского, не трудно
заметить, что Шаховский считает, эмоция представляет собой форму
отражения внутреннего состояния человека, а Жельвис подчеркнет, что
эмоция является способом выражения. В данной работе, мы понимаем
эмоции как форму отражения человеческой психологической деятельности,
как способ выражения внутреннего мира человека.
В психологии противопоставляются понятия «эмоция» и «чувство».
Эмоции рассматриваются как более простые и элементарные, первичные,
кратковременные исходные психические явления, специфические реакции на
конкретные события, оценку. В целом, эмоции представляют собой особый
класс психических процессов и состояний, связанных с инстинктами,
потребностями и мотивами, отражающих в форме непосредственного
переживания (удовлетворения, радости, страха и т.д.) значимость
действующих на индивида явлений и ситуаций для осуществления его
жизнедеятельности.
10
Чувства являются более сложными, производными, вторичными, по
сравнению с эмоциями они обладают относительной устойчивостью,
выделяют явления, имеющие стабильную мотивационную значимость.
Чувства возникают из эмоций, являются их своеобразным обобщением,
закреплением, а в дальнейшем могут определять появление тех или иных
эмоций в зависимости от ситуации (Мягкова, 1984: 112). На взгляд Балли,
«само по себе чувство – явление чрезвычайно сложное, тонкое, неуловимое;
оно гораздо труднее поддается наблюдению и анализу, чем деятельность
рассудка» (Балли,2009: 172).
В лингвистике термины «эмоция» и «чувство» обычно употребляются
как синонимы, поскольку независимо от того, назвать ли страх, радость,
удивление эмоцией, чувством или каким-нибудь другим словом, это явление
будет представлять собой переживание человеком своего отношения к тому,
что он познает или делает, к другим людям и к самому себе (Крутецкий, 1980:
186).
В современной лингвистике многие ученые высказывают своё мнение о
соотношении между чувством и эмоцией. Существует четыре основные
точки зрения: одни отождествляют чувства и эмоции (В. Вундт, 1912; А.М.
Шварц, 1948; П. Куттер, 1998; В. Квин, 2000); вторые считают чувства одним
из видов эмоций (В.М. Смирнов и А.И. Трохачев, 1974; П.В. Симонов, 1981);
третья группа ученых определяет чувства как родовое понятие для различных
видов эмоций, являющихся формами переживания чувств (эмоции, аффекты,
настроения, страсти и собственно чувства) (К.К. Платонов, 1972;
А.В.
Петровский, 1986; В. Вундт, Г.А. Фортунатов, 1976); четвертые
разграничивают эмоции и чувства (А.Н. Леонтьев, 1971; Г.А. Фортунатов,
1976; В.А. Крутецкий, 1980) (Ильин, 2001: 284)
Мы более согласны с мнением третьей группы ученых. На наш взгляд,
наиболее четкое изложение данного подхода дал А.Н. Лук. По его мнению,
существуют четыре основные формы эмоциональных состояний,
различающихся интенсивностью и продолжительностью: чувство, аффект,
11
страсть и настроение. Чувство – это «одна из форм отражения
действительности, выражающая субъективное отношение человека к
удовлетворению своих потребностей, к соответствию или несоответствию
чего-либо его представлениям». Аффект – это «очень сильное
кратковременное чувство, связанное с двигательной реакций (или с полной
неподвижностью; но оцепенение – это тоже форма двигательной реакции)».
Страстью называют «сильное и продолжительное чувство». Настроение – это
«равнодействующая многих чувств. Это со стояние отличается
длительностью, устойчивостью и служит фоном, на котором протекают все
остальные элементы психической деятельности». Он приводит следующие
примеры. Так, если мы называем удивление чувством, то изумление – по
содержанию чувство то же самое, но доведенное до степени аффекта; ужас –
аффект страха; восторг – аффект радости. Иными словами, аффект
отличается от чувства по степени и длительности (Лук, 1972: 15-17).
Выражение эмоции может быть неязыковым и языковым, то есть может
передаваться невербальным (мимика, жесты, движения, фонация и т.д.) и
вербальным способом. Некоторые ученые полагают, что эмоционального
компонента в структуре нет и что в языке нет эмоциональной лексики.
Другие, напротив, несколько абсолютизируют эмоциональный компонент
высказывания, уделяя ему большое внимание. Они полагают, что любое
высказывание эмоционально. По их мнению, эмоционально неокрашенного
стиля не существует (Остринская, 2013).
Эмоция выступает как тень, как отражение любого психологического,
интеллектуального действия, причем это сопровождение бывает как
вербальное, так и невербальное, сознательное или бессознательное,
эксплицитное или имплицитное. Передаются (или скрываются) эмоции
посредством языка; данные процессы сугубо индивидуализированы и
специфичны в формах и сущностях своей экспликации (Буянова, Зеленская,
1998: 70).
12
П о м н е н и ю Ш а хо в с ко го , э м о ц и и и м е ю т « р а з н ы е ф о рм ы
физиологической экстериоризации», то есть exteriorization, обнаружение,
проявление, например, смех, слезы, тремор и т.д. Эмоции тоже имеют
«разные способы вербализации – называние, выражение, описание».
Другими словами, имеются как «минимум две семиотические системы
эмоций – Body language и Verbal language», находящиеся в соотношениях,
которые науке еще предстоит изучать и описать. В общих чертах уже
установлено, что «первичная семиотическая система (язык тела и жестов)
превосходит вторичную (вербальную) по надежности, скорости, прямоте,
степени искренности и качества (силы) выражения и коммуникации эмоций,
а также по адекватности их декодирования получателем».
Ш а хо в с к и й сч и т а е т, ч т о « м н о г и е а с п е к т ы ч е л о в еч е с ко й
жизнедеятельности просто не передаются словами: язык беднее
действительности, его семантическое пространство не полностью покрывает
весь мир». Он отмечает, что человек в своей обыкновенной жизни не раз
испытывал муки слова при выражении и коммуникации своих эмоций.
(Шаховский, 2008: 18) Хотя нам надо признать, что язык беднее
действительности, но надо отметить, что если мы можем выразить свои
эмоции вербальным или невербальным способом, мы можем зафиксировать
их языком.
Таким образом, эмоции отражаются телесным способом и языком. В
письменном тексте, мы можем зафиксировать разные способы отражения
эмоций. И поэтому, когда мы анализируем художественный текст, нам надо
обращать внимание не только на эмотивную лексику, но и на лексику с
эмоциональной окраской.
Эмоция рождает ситуацию, в которой происходит эмоциональное
вербальное общение. Именно поэтому внешний мир воспринимается вначале
нашими чувствами / эмоциями, которые руководят вербальным кодом и его
эмотивным потенциалом в рефлексии и интерпретации / комментировании
этого мира (Муллинова, 2004).
13
По мнению Шаховского, определенная эмоция всегда вызывается какойнибудь специфичной и абстрактной ситуацией, которую мы называем
типовой ситуацией (категориальной). Например, эмоция страха обусловлена
предвосхищением какого-либо зла. А категориальная эмоциональная
ситуация тревоги связана с неопределенным злом и ожиданием опасности,
которые нельзя просчитать. Существует логика отношений между типовой
ситуацией и эмоцией, и это соотношение делает такую ситуацию
категориальной. Например, несправедливость вызывает гнев, предательство
может вызвать ярость и т.д.
1.1.2. Эмоциональность, экспрессивность и эмотивность в языке и
тексте
Изучение и определение некоторых терминов, которые связаны с
эмоциями, является одной из трудностей при изучении лингвистики эмоции,
то есть эмотиологии. Термины, которые используют лингвисты в
исследованиях: эмоциональность, эмотивность, экспрессивность и эмотивная
лексика, во многом похожи. Причем каждый исследователь наполняет
употребляемый им термин своим содержанием, или одно и то же языковое
явление у разных исследователей получает различные названия. Чтобы точно
и четко определить, какая лексика относится к семантическому полю
эмоционального состояния человека, нам нужно понять соотношение и
разницу между этими терминами.
В Большом толковом психологическом словаре так объясняет термин
«эмоциональность»: из-за всей той путаницы, которая связана со значением
термина эмоция, многие авторы предпочитают термин «эмоциональность».
Тем самым они пытаются избежать появления избытка значений термина
эмоции в результате его использования. В этом смысле эмоциональность
определяется в терминах актов поведения, которые можно наблюдать и
которые теоретически связаны с (гипотетической) лежащей в их основе
эмоцией. Например, в исследованиях животных эмоциональность может
14
быть измерена приседанием, дрожью, чрезмерным мочеиспусканием,
дефекацией и т.д. В отношении людей могут использоваться такие измерения,
как частота сердцебиений, химический состав крови, частота дыхания,
кожно-гальваническая реакция и т.д.
Обратите внимание, что это значение термина фактически не очень
отличается от обычного значения, то есть степени, в которой индивид
реагирует на волнующие ситуации, с коннотацией, что такие проявления
часто бывают чрезмерными для данных обстоятельств. Как в
бихевиористском (behavior – поведение) специальном значении, так и в
общепринятом неспециальном значении отмечается поведенческим
проявлением, которое считается основным компонентном при оценке
испытываемой эмоции (Большой толковый психологический словарь, т. 2,
2000: 511).
Со стороны лингвистики, категория «эмоциональность» обычно
рассматривается как совокупность областей выражения чувств и эмоций
субъекта. По мнению Л.Ю. Буяновой и Ю.П. Нечая, эмоциональность
понимается прежде всего как «свойство субъекта, его способность
переживать эмоции, окрашивать свои действия и поступки чувствами и
выражать их» (Буянова, Нечай, 2006: 43). Эмоциональность –
чувствительно сть человека к эмоциональным ситуациям и его
эмоциональные (чувственные) реакции на них (Шаховский, 1987: 24).
Кроме того, в последнее время наряду с традиционным термином
«эмоциональность» употребляется термин «эмотивность», который, в свою
очередь, может иметь различную трактовку. В большей части научных работ
термины «эмотивность» и «эмоциональность» используются как синонимы,
но ряд ученых дифференцируют данные понятия, причем у разных авторов
это разграничение осуществляется по разным основаниям. Основное отличие
проходит по линии психологическое/лингвистическое.
Некоторые лингвисты относят эмотивность к психологическим, а не
лингвистическим понятиям. В.Н. Телия полагает, что «категория
15
“эмотивность” связана с эмоциональной сферой психики и соотносится по
содержанию с определенными типами эмоций – чувств-отношений, которые
мы определяем в диапазоне одобрительной или неодобрительной реакции на
обозначаемое». На ее взгляд, к одобрительной реакции относятся уважение,
почтение, похвальное отношение и так далее. К неодобрительной реакции –
презрение, пренебрежение, порицание, уничижительное отношение и их
разновидности. Таким образом, категория эмотивности сложна и
многоаспектна, в этой области «необходимы специальные исследования,
призванные выявить типы чувств-отношений, которые, надо полагать, и
составляют содержание эмотивно-оценочной модальности как ‘нерва’
экспрессивности» (Телия, 1996: 129).
Однако многие ученые трактуют эмотивность как языковую категорию,
противопоставляя ее эмоциональности как категории психической. Кунин
отмечает, что «эмотивность – это эмоциональность в языковом преломлении,
выражение языковыми средствами чувств, настроений, переживаний
человека. Эмотивность всегда экспрессивна и оценочна, но не наоборот»
(Кунин, 1986: 153).
Близкую Кунину позицию занимает Шаховский. По его мнению, «на
я з ы ко в ом у р о в н е э м о ц и и т р а н с ф о рм и ру ю т с я в э м от и в н о с т ь ,
эмоциональность – психологическая категория, а эмотивность – языковая,
поскольку эмоции могут и вызываться и передаваться (выражаться,
проявляться) в языке языком». Эмоциональность отражает психическое
состояние человека, в то время как эмотивность – это вербальное выражение
эмоций говорящего (Шаховский, 1987: 13). Как отмечает Телия, термин
«эмотивность» имеет наибольшую экстенсию: он обозначает эмоциональное
состояние субъекта речи и вместе с тем выступает синонимом к термину
«аффектив» (Телия, 1996: 115).
Нам представляется, что эмоциональность относится к психологической
категории, а эмотивность – языковое понятие.
16
Как показывает анализ приведенных концепций, категории
«эмоциональность» и «эмотивность» тесно взаимосвязаны, и единственным
основанием для их различения является противопоставление по критерию
«лингвистическое/психологическое». По мнению А.Б. Зотовой, при
использовании данных терминов применительно к средствам языка в
большинстве случаев выбор одного из них обусловлен лишь
индивидуальными предпочтениями ученого. Если разграничение терминов
«эмоциональность» и «эмотивность» не является релевантным для задач
исследования, более правомерным представляется употребление термина
«эмоциональность» в силу его более широкой распространенности. Следует
также отметить, что поскольку под эмоциональностью понимается
использование элементов языка для выражения эмоций, отношения
говорящего к обозначаемому и воздействия на чувства адресата, то можно
считать, что данная категория объединяет семантически близкие единицы
разных уровней, что дает основания для применения при ее исследовании
полевого подхода (Зотова, 2010).
Категория «эмоциональность» неразрывно связана с категорией
«экспрессивность», которая толкуется в литературе неоднозначно – как
функциональная и языковая. При функциональном подходе под
экспрессивностью понимается «ненейтральность речи, остранение,
деавтоматизация, придающие речи необычность и изобразительность»
(Телия, 1996: 7).
Некоторые лингвисты, однако, трактуют экспрессивность как усиление
выразительности, изобразительности и воздействующей силы высказываний.
Кунин считает, что экспрессивность – это «обусловленные образностью,
интенсивностью или эмотивностью выразительно-изобразительные качества
слова или фразеологизма». Эмотивность без экспрессивности не бывает, в
разграничение их практически невозможно. Однако важно и другое –
экспрессивность не обязательно сочетается с эмотивностью (Кунин, 1986:
54).
17
В.Н. Цоллер считает экспрессивность одним из компонентов коннотации
и высказывает, что экспрессивность – это «способность языковых средств
осуществлять изобразительно-выразительную функцию при передаче
денотативного значения». Кроме того, сходство эмоциональности и
экспрессивности заключается в том, что это семантические категории,
являющиеся компонентами коннотации. Основное отличие экспрессивности
от эмоциональности в том, что «как компонент коннотации она играет
второстепенную роль по сравнению с эмоциональностью, которая занимает
главенствующее положение». Экспрессивность, по мнению Цоллера,
«способствует выражению с помощью необычного средства эмоциональнооценочного отношения к тому или иному явлению действительности,
лучшему донесению логической и эмоционально-оценочной информации до
перципиента» (Цоллер, 1996: 63-64).
Эмоциональность составляет компонент значения слова и поэтому
является элементом языковой системы, а экспрессивность не входит в
значение слова, возникает в результате употребления языковых единиц и
поэтому является функциональной категорией.
Зотова полагает, что термины «эмоциональность» и «эмотивность»
служат для обозначения одного и того же понятия, а их употребление
обусловлено личными предпочтениями авторов, более целесообразным
является употребление традиционного термина «эмоциональность» в его
широком значении – как использование элементов для выражения эмоций,
отношения говорящего к обозначаемому и воздействия на чувства адресата.
Что же касается соотношения терминов «эмоционально сть» и
«экспрессивность», то следует исходить из того, что, выражая эмоциональное
отношение к тому или иному явлению, говорящий всегда использует
экспрессивные (выразительные, изобразительные) языковые средства.
Однако экспрессивность в языке не всегда эмоциональна, экспрессивные
языковые средства усиливают выразительность не только при эмоциональном
воздействии, но и при выражении мысли (Зотова, 2010).
18
Таким образом, мы приходим к выводу, что «эмоциональность» и
«экспрессивность» – две тесно взаимосвязанные, но не тождественные
категории. Понятие «экспрессивность» по содержанию шире понятия
«эмоциональность».
1.2. Языковые средства выражения эмоционального состояния
человека
1.2.1. Понятие поля и лексико-семантического поля
По мнению Й. Трира, глобальная система языка иерархически
расчленяется на два параллельных друг другу типа полей: понятийные поля и
словесные поля. Каждое из полей подразделяется в свою очередь на
элементарные единицы – понятия или слова, при этом составные компоненты
словесного (знакового) поля, подобно камешкам мозаики, полностью
покрывают сферу соответствующего понятийного поля (Трир, 1931. Цит. по:
Васильев, 1971: 106). Й. Трир полностью отвергал значение слова как
самостоятельной единиц.
Термин «поле» получил свое распространение после работ Й. Трира. По
словам Е.И. Зиновьевой, современная лингвистика исследует языковые
объединения различных типов, подводимые терминологически под
гипероним «поле»: семантические, лексико-семантические, ассоциативные,
функционально-семантические, концептуальные, идеографические,
фразеосемантические, лингвокультурологические поля и др. (Зиновьева,
2003: 108).
Поле стало одной из важнейших категорий лингвистики. Это происходит
благодаря тому, что поле объединяет в иерархическую систему единицы,
имеющие общее значение. Сам термин «поле» выступает в лингвистике в
качестве родового понятия, но в большей степени применяется все же к
единицам лексического уровня языка. «Поле – совокупность языковых
(главным образом лексических) единиц, объединенных общностью
содержания (иногда также общностью формальных показателей) и
19
отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство
обозначаемых явлений» (Зиновьева, 2003: 108). Классификация Зиновьевой
более четкая и подробная по сравнению с другими классификациями. Поле
является объектом разных научных дисциплин, но в данной работе, мы
собираемся исследовать только лексико-семантическое поле.
Хотя идея исследования лексики по семантическим полям связывается в
лингвистике с именем Й. Трира, термин «лексико-семантическое поле» был
введен Г. Ипсеном. Он рассматривал поле как совокупность слов, имеющих
общее лексическое значение. В большинстве работ термины семантическое
поле (СП) и лексико-семантическое поле (ЛСП) в настоящее время
употребляются как синонимы, у них есть многие общие признаки, но они
отличается друг от друга. Теперь наблюдается тенденция к вытеснению
термина «лексико-семантическое поле» в связи с замещением его термином
«семантическое поле».
Зиновьева отмечает, что семантические поля должны изучаться разными
научными дисциплинами, а не только лингвистикой. Понятие лексикосемантического поля отличается от понятия семантического поля, потому что
оно гораздо уже. Как говорит Зиновьева, «лексико-семантическое поле
объединяет вербальный ряд единиц – это слова и словосочетания,
объединенные на основе общности выражаемого ими значения» (Зиновьева,
2003: 108-109).
Семантическое поле определяется как «совокупность языковых единиц,
объединенных общностью содержания и отражающих понятийное,
предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» (Кобозева,
2000: 99). У Воробьева аналогичное мнение об определении СП. Он считает,
что
«семантическое поле – совокупность единиц, объединенных общим
содержанием и имеющих иерархическую структуру». Кроме этого, по его
мнению, в современной науке этот термин уже получил широкое
распространение и хорошие перспективы, не только в лингвистике, но и в
различных научных дисциплинах (Воробьев, 1991: 102).
20
Семантическое поле характеризуется следующими основными
свойствами:
1) наличием семантиче ских отношений (корреляций) между
составляющими его словами;
2) системным характером этих отношений;
3) взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц;
4) относительной автономностью поля;
5) непрерывностью обозначения его смыслового пространства;
6) взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической
системы (Кобозева, 2000: 99).
Немецкий ученый Р. Мейер выделяет три типа семантических полей:
естественные, искусственные и полу-искусственные (H. Kronasser, 1952. Цит.
по: Васильев, 1971: 106). Естественные поля – это совокупность называний
естественного сущего, например, называние деревьев, животных, частей тела
и так далее. Искусственные поля – это совокупность называний, которые
производятся в процессе человеческой деятельности, например, называние
воинских чинов, составные части механизмов и так далее. Если речь идет о
полуискусственных полях, очевидно, что каждая единица в этих полях
связана и с естественными вещами, и с искусственной деятельностью. На
наш взгляд, поле эмоционального состояния человека относится к
искусственным полям, потому что человек выражает и называет эмоции.
Классификация Р. Мейера сегодня является устаревшей. В современной
лингвистике наметилось два основных пути в разработке семантических
полей. Одни ученые (например, Й. Трир, Л. Вейсгербер, К. Ройпинг) изучали
парадигматические отношения между лексическими единицами языка, то
есть парадигматические поля, другие (например, В. Порциг) –
синтагматические отношения, то есть синтагматические поля. Были и такие
ученые, которые изучали классы слов, связанных и парадигматическими, и
синтагматическими отношениями, то есть комбинированные или
комплексные поля.
21
По мнению П.Н. Денисова, существует три основных измерения
лексической системы языка – это синтагматика (синтагматическая ось),
парадигматика (парадигматическая ось) и дериватика (деривационная ось).
«Синтагматика описывается словарем сочетаемости, парадигматика –
словарями синонимов, антонимов, гипонимов и т.д., дериватика –
словообразовательным словарем». Например, слово «заядлый», по
деривационной оси стоит рядом с существительным «заядлость»; по
синтагматической оси – с существительными «курильщик», «охотник»,
«грибник», «рыболов» и так далее; а по парадигматической оси – с
прилагательными «завзятый»; «записной»; «рьяный» и так далее.
Вне синтагматики, парадигматики «остаются объединения слов полевой
и групповой структуры: семантические поля; группы слов – тематические,
ситуативные, коммуникативные, лексико-семантические, родо-видовые». Они
взаимодействуют с вышеуказанными тремя измерениями семантического
пространства языка, но все-таки должны быть выделены в особый класс, так
как сам характер объединения элементов языка в поля и группы носят иной
характер по сравнению, например, с явлениями сочетаемости слов
(синтагматика), синонимии (парадигматика), словообразования и полисемии
(дериватика) (Денисов, 1980: 123-124).
В данной работе мы будем изучать семантиче ское поле с
парадигматической стороны. «К парадигматическим полям относятся самые
разнообразные классы лексических единиц, тождественных по тем или иным
смысловым признакам: лексико-семантические группы слов (ЛСГ),
синонимы, антонимы, совокупности связанных друг с другом значений
полисемантичного слова (семантемы), словообразовательные парадигмы,
часть речи и их грамматические категории» (Васильев, 1971: 108).
У Кузнецова аналогичное мнение: «Под описанием языка как системы я
понимаю описание его как совокупности классов некоторых однородных
(характеризующихся общими признаками) внутри одного класса элементов в
некоторый момент времени, и никаких других свойств приписать понятию
22
системы языка не считаю возможным» (Кузнецов, 1961: 60). Денисов
пытается перечислить те пучки слов, которые обеспечивают системность
лексики: семантическое поле, лексико-семантическая группа, тематическая
группа, ситуативная группа, коммуникативная группа, родо-видовая группа
(рубрика тезауруса), синонимический ряд, антонимическая пара,
словообразовательное гнездо, эпидигматическая группа (Денисов, 1980: 123).
Лексико-семантические группы слов объединяются в еще более крупные
единицы лексической системы языка – семантические поля, которые
образуются на базе общих семантических компонентов, которые носят более
обобщенный характер, чем обобщающие семы ЛСГ. По отношению к ЛСГ
семантические поля выступают как родовое понятие. Но СП – это не просто
совокупность ЛСГ какой-либо части речи. Они объединяют в своем составе
ЛСГ разных частей речи.
Например, в СП цвета входят не только имена прилагательные, но и
существительные, глаголы, наречия, безлично-предикативные слова
(категория состояния): белый, бело, белеть, добеливание и т.п.; зеленый,
зелень, зелено, зеленеть, озеленение и др.
Как показывают приведенные примеры, в системной организации СП
большую роль играют словообразовательные гнезда – корневые общности
слов. Смысловую общность родственных слов в них выражает корень. Он
выступает также носителем общего для всех слов поля семантического
компонента – семы цвета. В одном СП может быть множество
словообразовательных гнезд. В это поле входят все слова лишь в своих
ц ве тов ых з н ач е н и я х ( Э нциклопед ич е с кий с лова рь- с пра воч ник
лингвистических терминов и понятий, 2008: 448).
Нам представляется, что семантическое поле включает в себя разные
лексико-семантические группы. Например, в СП цвета входит ЛСГ имена
прилагательных, ЛСТ имена существительных, ЛСГ имена глаголов, ЛСГ
имена наречия и так далее. Оно является совокупностью разных частей речи,
объединенных одной и той же общностью содержания.
23
1.2.2. Лексико-семантическая группа и тематическая группа
Как сказано выше, Трир подразделял поля на два типа: понятийные поля
и словесные (языковые) поля. Л. Вейсгербер вслед за Триром, считает, что
языковые поля, то есть лексико-семантические группы, делятся на
однослойные и многослойные. Членение однослойных полей обусловлено
какой-то одной точкой зрения, то есть опирается на какой-то один признак,
один аспект, например, мужчина и женщина.
Членение же многослойных
полей опирается на различные точки зрения, например, умирать и лишаться
жизни (Вейсгербер, 1962: 195. Цит. по: Васильев, 1971: 109).
Ф.П. Филин пользуется для обозначения словесных семантических
полей термины «лексико-семантические группы». Под ЛСГ он понимает
«лексические объединения с однородными, сопоставимыми значениями»,
представляющие собой «специфическое явление языка, обусловленное ходом
его исторического развития». По его мнению, ЛСГ является наиболее ярким
выражением системности лексики, к ним относятся синонимы, антонимы и
другие группы слов, связанных общностью каких-либо семантических
отношений (Филин, 1957: 524-525).
Лексико-семантическая группа – это «класс слов одной части речи,
имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический
компонент (или компоненты) и типовые уточняющие (дифференциальные)
компоненты, а также характеризующихся сходством сочетаемости и широким
развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности»
(Кузнецова, 1989: 73).
По мнению Зиновьевой, лексико-семантическая группа – это «класс слов
одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий
интегральный семантический компонент и типовые уточняющие
дифференциальные компоненты, а также характеризующиеся высоким
схематизмом сочетаемости и широким развитием функциональной
эквивалентности и регулярной многозначности» (Зиновьева, 2005: 44).
24
В лингводидактике лексико-семантическая группа понимается как
языковая и психологическая реальность, принципиально вычленимое
объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус
и характеризуются однородностью смысловой близости по синонимическому
типу.
Слова входят в ЛСГ не всем объемом своей семантики, а лишь одним из
своих значений, поэтому одно многозначное слово может входить в разные
ЛСГ. Например, прилагательное «тяжелый» в значении ‘нелегкий’ может
входить в ЛСГ прилагательных, обозначающих качество предметов, а в
значении ‘трудный’, в ЛСГ прилагательных, обозначающих качество события
или дела.
Согласно мнению Кузнецовой, самым важным с точки зрения
лексической системы типом классов слов являются лексико-семантические
группы. «Они объединяют в себе слова одной части речи, в которых помимо
общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема
категориально-лексическая». Например, в значении слова «шкаф»
грамматическая сема ‘предмет’ уточняется с помощью категориальнолексической семы ‘мебель’.
Она считает, что слова одной группы объединяются не только
внелингвистическим фактором, они обладают рядом общих лингвистических
характеристик. «Основная парадигматическая особенность слов одной ЛСГ
заключается в том, что в их значениях имеется единая категориальнолексическая сема». Эта сема составляет семантическую основу группы и в
каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем.
Например, в значении глагола «умыть» – чистить кого-либо или что-либо,
м ож н о в ы д е л и т ь кат е го р и а л ь н о - л е кс и ч е с ку ю с е м у ч и с т и т ь и
дифференциальные семы – специализированный объект(лицо, руки и так
далее), способ (использовать воду) и средства (мыть). (Кузнецова, 1989: 7375)
25
Говоря о структуре лексико-семантической группы, стоит отметить, что в
структуре ЛСГ выделяется ядро и периферия. В ядро ЛСГ входят слова
нейтральные по стилистической окраске и наиболее общие по значению. На
периферии же находятся лексические единицы с наибольшим числом
дополнительных дифференциальных сем: это могут быть специальные слова
(термины), а также слова с коннотативным элементом значения (Зиновьева,
2005: 46).
Согласно мнению И.П. Слесаревой, в тематических группах слова
объединены на основе общей темы и находятся в разных типах связи:
парадигматической и синтагматической. Лексико-тематические группы – это
такие классы слов, «которые объединяются одной и той же типовой
ситуацией или одной темой, но общая идентифицирующая сема для них не
обязательна» (Васильев, 1971: 110). Различия между тематическими
группами и ЛСГ определяют существенные различия в семантизации
входящих в эти группы слов (Слесарева, 2010: 55).
Слесарева также отмечает, что «отношение тематических групп к ЛСГ,
семантическим и понятийным полям – это отношение пересечения. Слова
одной ЛСГ могут оказаться распределенными по разным тематическим
группам, а многие ЛСГ не войдут ни в одну тематическую группу.
Тематические группы включают лексические единицы, неоднородные с точки
зрения их внутриязыковых особенностей, трудностей усвоения и т. п.
Различия между тематическими группами и ЛСГ определяют существенные
различия в семантизации входящих в эти группы слов» (Слесарева, 2010: 5556).
Это значит, что слова одной ЛСГ могут оказаться распределенными по
разным тематическим группам, а многие ЛСГ (состоящие из «нетематичных»
слов, например, количественных наречий) не войдут ни в одну тематическую
группу. Слова входят в ЛСГ не всем объемом своей семантики, а лишь одним
из своих значений, поэтому одно многозначное слово может входить в разные
ЛСГ.
26
Тематические группы часто смешивались с семантическими полями, но
это смешение надо устранять. Например, название воинских чинов, название
частей человеческого тела, название транспортных средств. Денисов
отмечает, что сложность тематических групп состоит в том, что «чисто
тематической классификации поддаются только имена существительные».
ЛСГ объединяют слова, принадлежащие к какой-либо одной части речи, т. е.
в них могут объединяться или существительные, или прилагательные, или
глаголы, или наречия и т. д. ЛСГ – объединения слов с близкими и, по
крайней мере, с сопоставимыми значениями. Тематические же группы, ядро
которых формируется именами существительными. Он считает, что часто
бывает в тематических группах две связи между словами. Первый – часть и
целое, например, лицо и нос, ухо, глаз, щека и т. п.; второй – предмет и его
функция, например, замок и ключ, кошелек и деньги, комната и ее интерьер:
стены, мебель, дверь, а также слова, переходящие в родо-видовые отношения:
кабинет, детская, ванная, кухня, коридор и т.д.). В качестве примера ЛСГ,
совпадающей с тематической группой, приводится следующий ряд слов:
город – пригород – предместье – селение – поселение – поселок – село
(Денисов, 1980: 128).
Таким образом, мы полагаем, что ЛСГ объединяется хотя бы одной
общей лексической парадигматической семой. У нее есть своя особенная
структура, в которой выделяется ядро и периферия. В тематических группах
слова объединены на основе общей темы и находятся в разных типах связи.
Нам следует определить и разграничивать понятия «поле», «семантическое
поле», «лексико-семантическая группа» и «тематическая группа», чтобы в
дальнейшей работе лучше распределить лексику в художественном тексте по
полям, связанным с человеческого эмоциями.
1.2.3. Структура и состав семантического поля эмотивности
Говоря о структуре лексико-семантической группы, стоит отметить, что в
структуре ЛСГ выделяется ядро и периферия. В ядро ЛСГ входят слова
27
нейтральные по стилистической окраске и наиболее общие по значению. На
периферии же находятся лексические единицы с наибольшим числом
дополнительных дифференциальных сем: это могут быть специальные
слова(термины), а также слова с коннотативным элементом значения.
В ядре ЛСГ выделяется базовый идентификатор – базовое слово или
синонимический ряд, заключающий в своей семантике интегральную, общую
для всех единиц ЛСГ сему. Базовый идентификатор группы должен быть
достаточно простым по морфемному составу, обладать самой широкой
сочетаемостью среди единиц, входящих в данную ЛСГ, быть нейтральным по
стилистической окраске, иметь психологическую важность для носителей
языка, а также не должен быть недавним заимствованием (Зиновьева, 2005:
46). Кроме того, значение базового идентификатора может рассматриваться
как общее значение всей группы, то есть этим словом функционально можно
заменить любое слово находящееся периферии лексико-семантической
группы.
Как сказано выше, мы рассматриваем семантическое поле как
иерархическую структуру «множества лексических единиц, объединенных
общим значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу».
Особенности семантических полей мы видим в том, что они более обширны
и разнообразны по составу, чем, лексико-семантические и тематические
группы. Понятийное основание лексико-семантического поля позволяет
включать в его состав номинации, имеющее разное лексико-грамматическое
оформление в языке, таким образом, семантическое поле может
формироваться из слов как одной, так и нескольких частей речи (Новиков,
2003: 11).
Для всех семантических полей характерна принципиально общая
структура: в поле выделяется своеобразное ядро и центральная часть, а также
периферия; его единицы в пределах «сфер» семантического поля
оказываются закономерно связанными различного рода повторяющимися,
регулярными отношениями; такие единицы нередко дифференцируются и
28
стилистически. Семантическое поле характеризуется значительной
гибкостью границ, поскольку в нем есть центральная и периферическая
часть.
С е м а н т и ч е с к и б ол е е п р о с т ы е ед и н и ц ы п ол я н а ход я т с я в
непосредственной близости от центра, служат идентификатором, на основе
которого выделяются семантические классы единиц с более сложной
семантической структурой и стилистическими характеристиками. Самые
сложные по семантике элементы поля расположены на его границе (Абрамов,
2003: 266).
Единицы функционально-семантиче ского поля эмотивно сти
объединяются на основе абстрактной категориально-лексической семы
эмотивности, которая содержится в значении всех членов поля.
В рассматриваемое нами функционально-семантическое поле
эмотивности включаются:
1. лексико-фразеологические единицы, непосредственно обозначающие
эмоциональные состояния, переживания субъекта;
2. наименования таких эмоций, как любопытство, удивление и так далее,
которые могут рассматриваться как интеллектуальные (Муллинова, 2004).
Организация функционально-семантического поля эмотивности
представляет собой выделение семантических классов эмотивов, которые
различаются по семантическому признаку «форма эмоционального явления».
Васильев выделяет три класса глаголов чувств: 1. предикаты эмоционального
состояния (сердиться, радоваться); 2. предикаты эмоционального
переживания (мучиться, страдать); 3. предикаты эмоционального отношения
(любить, ненавидеть). Однако семантическая и формальная близость глаголов
эмоционального состояния и переживания, характеризующихся лишь «иным
акцентом обозначения» эмоций, позволила другим исследователям
объединить такие лексические единицы в класс эмоционального состояния
(Васильев, 1971: 123).
29
Нами выделено два класса лексических единиц, обозначающих эмоции и
чувства: первый, эмотивы со значением состояния; второй, эмотивы со
значением отношения. Противопоставление семантики лексических единиц
эмоционального состояния и отношения имеет понятийную основу и
выделяется на уровне элементарных именований эмоций (страх – состояние,
уважение – отношение). Номинация эмоционального состояния обозначают
актуальные реакции субъекта на конкретное событие; предметом оценки в
них обычно является какой-либо аспект целого (Иорданская, 1970:20).
Семантическое поле художественного текста – это «особая категория,
основным компонентом которой является авторский смысл». Семантическое
поле художественного текста – это «сложная, иерархически организованная
система семантических микрополей, образующих единое СП текста.
Объединение СП в структуре художественного текста обусловлено
коммуникативными установками автора» (Абрамов, 2003: 203).
Художественный текст как сложно организованная система включает
функциональные лексико-семантические сегменты – семантического поля,
микрополя, формально и семантически организующие текст. Необходимо
учитывать, что в художественном тексте языковой материал организуется в
семантическое поле данного текста вокруг смыслового центра, обозначенного
главной темой, идеей, образом произведения (Абрамов, 2003: 206).
Таким образом, мы считаем, что текст – это высшая форма системной
организации, содержащая сообщение о фрагменте мира, созданная по
замыслу автора, обладающая композиционным, семантиче ским,
п р а гм ат и ч е с к и м ед и н с т вом , о б р а б от а н н а я в с о от ве т с т в и и с о
стилистическими нормами и функциями языка. Художественный текст
понимают как особым образом организованную языковую индивидуальную
динамическую систему, всю сумму структурных отношений, нашедших
лингвистическое выражение.
30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅰ
На основе изучения научных работ по вопросам эмоционального
состояния человека и семантического поля художественного текста, а также
собственных размышлений сделаны следующие выводы:
1. Эмоции, как одна из форм отражения мира, отражают не предметы и
явления реального мира, а отношения человека к предметам и явлениям, то
есть, не свойства предметов и явлений, а их значения для жизни человека. В
лингвистике термины «эмоция» и «чувство» обычно употребляются как
синонимы, чувство – это родовое понятие для различных видов эмоций,
представляющих формы переживания чувств. Существуют четыре основные
формы эмоциональных состояний, различающихся интенсивностью и
продолжительностью: чувство, аффект, страсть и настроение. Выражение
эмоции может быть неязыковым и языковым, то есть может передаваться
невербальными (мимика, жесты, движения, фонация и т.д.) и вербальными
способами.
2. Термины «эмоциональность» и «эмотивность» служат для
обозначения одного и того же понятия, а их употребление обусловлено
личными предпочтениями авторов, более целесообразным является
употребление традиционного термина «эмоциональность» в его широком
значении – как использование элементов для выражения эмоций, отношения
говорящего к обозначаемому и воздействия на чувства адресата.
Эмоциональность относится к психологической категории, а эмотивность –
я з ы ко в о е п о н я т и е . Ч т о ж е к а с а е т с я с о о т н о ш е н и я т е р м и н о в
«эмоциональность» и «экспрессивность», то следует исходить из того, что,
выражая эмоциональное отношение к тому или иному явлению, говорящий
31
всегда использует экспрессивные (выразительные, изобразительные)
языковые средства. Однако экспрессивность в языке не всегда эмоциональна,
экспрессивные языковые средства усиливают выразительность не только при
эмоциональном воздействии, но и при выражении мысли.
3. Термин поле является объектом разных научных дисциплин, в данной
работе, по классификации Е.И. Зиновьевой, мы собираемся исследовать
только семантическое поле. Семантическое поле определяется как
совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и
отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство
обозначаемых явлений. У него есть своя особенная структура. В современной
лингвистике наметилось два основных пути в разработке семантических
полей: парадигматические поля и синтагматические поля.
4. Лексико-семантическая группа – это класс слов одной части речи,
имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический
компонент и типовые уточняющие дифференциальные компоненты. ЛСГ
объединяется хотя бы одной общей лексической парадигматической семой. У
нее есть своя особенная структура, в которой выделяется ядро и периферия.
В тематических группах слова объединены на основе общей темы и
находятся в разных типах связи.
5. Текст рассматривается как особая речевая единица, речевое
произведение. Художественный текст понимают как особым образом
организованную языковую индивидуальную динамическую систему, всю
сумму структурных отношений, нашедших лингвистическое выражение.
32
ГЛАВАⅡ. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ
ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РАССКАЗЕ «ДОМ
С МЕЗАНИНОМ»
Ⅱ.1. Общая характеристика материала
В рассказах Чехова широко представлена эмотивная лексика и большое
внимание уделяется психологическому состоянию героев. Именно события
психологического или эмоционального плана двигают интригу. Чтобы
создать верный психологический портрет героя, Чехов широко использует
лексические средства для передачи эмоции. Выбор рассказов «Дом с
мезонином» и «Ионыч» обусловлены тем, что в этих рассказах сюжетное
движение тесно связано с психологическим и эмоциональным состоянием
героев. В рассказах много лексических единиц, которые касаются эмоций
героев.
Мы нашли семьдесят семь примеров выражения эмоций в рассказе «Дом
с мезонином» и девяносто девять примеров выражения эмоций в рассказе
«Ионыч». В каждый пример входит не менее одного слова или
словосочетания, через которое выражаются эмоции рассказчика или героя.
Для анализа сначала мы отбираем лексику, передающую эмоциональное
состояние, анализируем эту лексическую единицу в контексте и выявляем,
какую эмоцию выражает герой или рассказчик. Потом мы распределяем
лексику по полям, связанным с человеческими эмоциями. Для классификации
полей мы сами строим поля по героям и по эмоциям. Наконец, мы
рассматриваем структуру поля в языке и в тексте с тем, чтобы выявить
основные и периферийные средства выражения эмоционального состояния у
33
Чехова, а также то, каким образом сюжет или конфликт произведения связан
с эмоциями и чувствами.
Второй параграф представляет собой классификацию по семантике, в
третьем параграфе мы анализируем структуру и состав поля. Во втором
параграфе имеет место семантический повтор, что обусловлено структурой
исследования. Мы разделяем все эмоции героев на главные и периферийные
эмоции. Эмоцию, которая выражается в тексте больше двух раз, мы считаем
главной, остальные эмоции – периферийными. В шестом пункте второго
параграфа мы разделяем все эмоции героев на позитивные и негативные.
Эмоцию, которая выражает приятное чувство или передает психологическое
состояние героев, связанное с хорошими вещами, мы считаем позитивной,
например, симпатию, любовь и уважение. Остальные эмоции, которые
выражают неприятное чувство или передают состояние героев, связанное с
плохими вещами, например, грусть, скуку и так далее, мы считаем
негативными.
Ⅱ.2. Семантические поля по героям
Ⅱ.2.1. Семантическое поле эмоционального состояния рассказчика
Ⅱ.2.1.1. Главные эмоции рассказчика
Главными эмоциями рассказчика являются симпатия, любовь,
недовольство, раздражение, грусть и скука.
Симпатия:
С л о во симпатия обозначает: «благожелательное отношение к кому,
чему-либо, чувство влечения, внутреннего тяготения, расположения к кому,
чему-либо. Синонимы: приязнь, благорасположение, благоволение,
благосклонность. Антонимы: антипатия, неприязнь, нерасположение,
неприязненность» (Большой толковый словарь русских существительных,
2005: 207).
Данную группу образуют окказиональные лексические единицы,
которые в данных конкретных ситуациях выражают положительное
34
отношение и расположение к кому-либо или чему-либо.
Очарование: «1. Колдовство, волшебство. 2. Чарующая, притягательная
сила кого-, чего-л. 3. Состояние подвергшегося действию чарующая,
притягательной силы кого-, чего-л.» (Большой толковый словарь русского
языка, 1998: 770).
Слово родной обозначает: «дорогой, милый» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 1126).
С л о в о хороший обозначает: «вполне положительный» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 1452).
1. На миг на меня повеяло очарованием чего-то родного, очень знакомого,
будто я уже видел эту самую панораму когда-то в детстве (Чехов, т. 9:
175).
Рассказчик испытывает приятное чувство, эта эмоция выражается с помощью
существительного очарование, и прилагательных родной и знакомый.
2.
И я вернулся домой с таким чувством, как будто видел хороший сон
(Чехов, т. 9: 175).
Рассказчик испытывает приятное чувство, эта эмоция выражается с помощью
прилагательного хороший, и существительного сон.
3.
После громадной пустой залы с колоннами мне было как-то по себе в
этом небольшом уютном доме, в котором не было на стенах олеографий и
прислуге говорили вы, и всё мне казалось молодым и чистым, благодаря
присутствию Лиды и Мисюсь, и всё дышало порядочностью (Чехов, т. 9:
177).
Рассказчик выражает свою симпатию к девушкам и всей семье. Рассказчик
выражает симпатию с помощью словосочетания «мне было по себе» и
существительного порядочность.
4.
Это была живая, искренняя, убежденная девушка, и слушать ее было
интересно, хотя говорила она много и громко – быть может оттого, что
привыкла говорить в школе (Чехов, т. 9: 177).
До сих пор у рассказчика положительное мнение о Лиде. Употребляя
35
прилагательные живая, искренняя и убежденная, он выражает свою
симпатию к ней. Он считает, что ее разговор интересный. Рассказчик
выражает симпатию с помощью оценочных прилагательных живой,
искренний и убежденный, и наречия интересно.
Слово живой обозначает: «1. полный жизненный сил; жизнерадостный. 2
легкий, занимательный, красочный, оживленный. 3. настоящий, подлинный,
действительный. 4. деятельный, проявляющий, сильно ощущаемый»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 304).
Слово искренний обозначает: «выражающий подлинные мысли и чувства,
правдивый, откровенный» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
399).
Слово убежденный обозначает: «твердый в своих убеждениях, взглядах»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1362).
С л о в о интересно обозначает: «1. Возбуждающий интерес 2. красивый,
привлекательный» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 395).
5.
Нас до ворот провожала Женя, и оттого, быть может, что она
провела со мной весь день от утра до вечера, я почувствовал, что без нее
мне как будто скучно и что вся эта милая семья близка мне; и в первый раз
за всё лето мне захотелось писать (Чехов, т. 9: 182).
Рассказчик выражает свою симпатию к Жене, она ему понравилась. Ему
интересно и весело, когда он вместе с ней. Рассказчик выражает симпатию с
помощью слов «без нее мне скучно».
Слово скучный обозначает: «1. Испытывающий скуку, унылый, невеселый. 2.
Вызывающий скуку, неинтересный» (Большой толковый словарь русского
языка, 1998: 1204).
Лексические единицы, входящие в эту группу, выражают значение,
аналогичное значению, выраженному следующей группой – любовь. Отличие
от группы любви, заключается в слабой степени испытываемого чувства.
Любовь:
Данную группу образуют такие единицы: любить, влюбленный,
36
нравиться, страстно.
Слово любовь обозначает: «1. чувство горячей сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. Синонимы: влюбленность, страсть и
увлечение. 2. отношение между мужчиной и женщиной, основанные на
сердечной склонности, влечения друг к другу. Синонимы: роман, шашни и
интрига. 3. чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо. син.
разг. страсть» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
203).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-, чему-л, быть преданным кому-, чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3. чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
Слово нравиться обозначает: «производить на кого-л. хорошее, приятное
впечатление, вызывать расположение к себе» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 658).
Слово страсть обозначает: «сильное чувство сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. С трудом управляемое рассудком; синонимы:
любовь» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 194). В
данной работе мы считаем, что слово страстно и слово любовь связаны
между собой синонимическими отношениями.
1.
Все эти мелкие подробности я почему-то помню и люблю, и весь этот
день живо помню, хотя не произошло ничего особенного (Чехов, т. 9: 180)
Рассказчик любил Женю, поэтому, когда он вспоминает об этом, он четко
помнит и любит всё, связанное с Женей. Он выражает любовь с помощью
глагола любить.
2.
Когда мы пришли домой, Белокуров сел на диван и нахмурился в
раздумье, а я стал ходить по зале, испытывая тихое волнение, точно
влюбленный. Мне хотелось говорить про Волчаниновых (Чехов, т. 9: 182).
Тогда рассказчик заметил, что он влюбился в Жени. Его чувство передается
37
при помощи причастия влюбленный.
3. Я нравился Жене как художник, я победил ее сердце своим талантом, и
мне страстно хотелось писать только для нее, и я мечтал о ней, как о своей
маленькой королеве, которая вместе со мною будет владеть этими
деревьями, полями, туманом, зарею, этою природой, чудесной,
очаровательной, но среди которой я до сих пор чувствовал себя безнадежно
одиноким и ненужным (Чехов, т. 9: 188).
Рассказчик влюбился в Жени, а когда узнал, что Жене он тоже нравится, то
почувствовал радость. Он выражает радость с помощью словосочетания
«страстно хотеться».
4.
Я любил Женю (Чехов, т. 9: 188).
Рассказчик первый раз прямо выразил свою любовь к Жене с помощью
глагола любить.
5.
Должно быть, я любил ее за то, что она встречала и провожала меня,
за то, что смотрела на меня нежно и с восхищением (Чехов, т. 9: 188).
Рассказчик выражает любовь с помощью глагола любить.
6.
Как трогательно прекрасны были ее бледное лицо, тонкая шея, тонкие
руки, ее слабость, праздность, ее книги (Чехов, т. 9: 188).
Рассказчик продолжает выражать свою горячую любовь к Жене с помощью
наречия трогательно.
7.
Я нравился Жене как художник, я победил ее сердце своим талантом, и
мне страстно хотелось писать только для нее, и я мечтал о ней, как о своей
маленькой королеве, которая вместе со мною будет владеть этими
деревьями, полями, туманом, зарею, этою природой, чудесной,
очаровательной, но среди которой я до сих пор чувствовал себя безнадежно
одиноким и ненужным (Чехов, т. 9: 188).
Рассказчик выражает любовь с помощью глагола нравиться.
8.
Я уже начинаю забывать про дом с мезонином, и лишь изредка, когда
пишу или читаю, вдруг ни с того, ни с сего припомнится мне то зеленый
огонь в окне, то звук моих шагов, раздававшихся в поле ночью, когда я,
38
влюбленный, возвращался домой и потирал руки от холода (Чехов, т. 9: 191).
Рассказчик выражает любовь с помощью причастия влюбленный.
Гр у п п а л ю б в и п р е д с т а в л е н а н а и б о л ь ш и м ко л и ч е с т в о м
словоупотреблений в этом рассказе. Любовь является самой важной эмоцией
рассказчика.
Недовольство:
Данную группу образуют такие единицы: недовольство
и пожать
плечами.
С л о в о недовольство обозначает: «чувство неудовлетворения,
неудовольствие, вызванное кем-л., чем-л., отрицательное отношение к комул., чему-л.; синонимы: негодование, возмущение; антонимы: одобрение»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 204).
Словосочетание пожать плечами обозначает: «В знак недоумения, при
незнании чего-л. слегка приподнять эту часть туловища» (Словарь
сочетаемости слов русского языка, 2002: 457).
1.
Обыкновенно я сидел на нижней ступени террасы; меня томило
недовольство собой, было жаль своей жизни, которая протекала так
быстро и неинтересно, и я всё думал о том, как хорошо было бы вырвать из
своей груди сердце, которое стало у меня таким тяжелым (Чехов, т. 9: 178).
Жизнь рассказчика скучная, он чувствовал горе и недовольство собой. Он
выражает недовольство с помощью наречия недовольство.
2.
– Почему же не интересно? – спросил я и пожал плечами. – Вам не
угодно знать мое мнение, но уверяю вас, этот вопрос меня живо
интересует (Чехов, т. 9: 183)
Рассказчик чувствовал недовольство к Лиде, он выражает недовольство с
помощью жеста – пожать плечами.
Раздражение:
Данную группу образуют такие единицы: раздражение, раздраженный,
раздраженно, раздражить, возмущение.
С л о в о раздражение обозначает: «1. раздражить – раздражать и
39
раздражиться – раздражаться. 2. реакция живой клетки организма или
отдельного органа на внешнее воздействие. Болезненное состояние,
проявляющееся в покраснении, чрезмерном возбуждении».
Слово раздражённый обозначает: «1. ставший болезненным вследствие
воздействия какого-либо раздражителя. 2. находящийся в состоянии
возбуждения, раздражения. Наречие: раздражённо» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 1068).
Слово возмущение обозначает: «крайне неодобрительное отношение к
кому-л., чему-л., вызванное чьими-л. поступками, действиями, словами и пр.,
не соответствующими нормам морали; синонимы: раздражение,
недовольство» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
202). Рассказчик испытывает раздражение, когда он разговаривает с Лидой.
Мы считаем, что слово возмущение и с л о в о раздражение связаны
синонимическими отношениями.
1. Почему вы раздражены? (Чехов, т. 9: 180).
Женя заметила, что рассказчик был раздражен, когда разговаривал с Лидой.
Он сердился из-за равнодушного отношения Лиды. Раздражение рассказчика
выражено при помощи краткого причастия раздражен.
2. “– Дело не в пессимизме и не в оптимизме”, – сказал я раздраженно, – а в
том, что у девяноста девяти из ста нет ума (Чехов, т. 9: 183).
Рассказчик заметил, что он влюбился в Жени, он хочет разговаривать о
Волчаниновых, но Белокуров все время говорит о своем. Рассказчик считает,
что их разговор очень скучный. Рассказчик выражает раздражение с
помощью наречия раздраженно. В данном контексте, слово раздраженно
имеет значение «выводить из спокойного состояния или возбуждать».
3. Я почувствовал раздражение (Чехов, т. 9: 183).
Рассказчик сердился на слова Лиды. Поэтому он начал высказывать свое
мнение о медицинском пункте, чтобы возражать Лиде. Рассказчик выражает
раздражение с помощью существительного раздражение. В данном
контексте, слово раздражение передает значение «вызывать у человека
40
неприязнь и недовольство».
4. Не признаю я науки, которая лечит, – продолжал я возбужденно (Чехов, т.
9: 186).
Когда рассказчик спорил с Лидой, он испытывал сильное волнение. Его
возбуждение выражается при помощи наречия возбужденно.
5. – И кабатчик и конокрады покойно спят, а мы, порядочные люди,
раздражаем друг друга и спорим (Чехов, т. 9: 187).
После ссоры с Лидой, рассказчик попытался стать спокойным, ему было
немного стыдно за конфликт с Лидой. Раздражение рассказчика выражается
при помощи глагола раздражать. В данном контексте слово раздражать
имеет значение «заставлять сердиться, вызывать досаду у другого».
6. Мне стало жутко от мысли, что я останусь один, раздраженный,
недовольный собой и людьми; и я сам уже старался не глядеть на
падающие звезды (Чехов, т. 9: 188).
Женя проводила рассказчика до порога, но рассказчик не хотел сразу с ней
расставаться. Он хотел провести больше времени с ней и выразить свою
любовь. Рассказчик выражает раздражение с помощью причастия
раздраженный. В данном контексте слово раздраженный передает значение
неприятного состояния.
Лексические единицы, входящие в данную группу, выражают значение,
аналогичное значению, выражаемому группой недовольства. Отличие от
группы недовольства заключается в том, что единицами этой группы
представлена сильная степень недовольства.
Скука:
Данную группу образуют такие единицы: равнодушно, ходить без дела и
без цели, скучный.
Слово скука обозначает: «состояние подавленности духа, душевного
томления от отсутствия дела и интереса к окружающему» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 192).
С л о в о скучный обозначает: «1. Испытывающий скуку, унылый,
41
невеселый. 2. Вызывающий скуку, неинтересный» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 1204)
С л о в о равнодушный обозначает: «1. безразличный, безучастный к
людям, к окружающему, происходящему. 2. обычно крат. к кому-чему. Не
испытывающий интереса, влечения, склонности к кому-л., чему-л.» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 1055). В данном контексте мы
считаем, что слово равнодушно и слово скучно связаны синонимическими
отношениями.
Единица «ходить без дела и без цели» является окказиональной
лексической единицей, передающей семантику скуки.
1.
Она не любила меня за то, что я пейзажист и в своих картинах не
изображаю народных нужд и что я, как ей казалось, был равнодушен к тому,
во что она так крепко верила (Чехов, т. 9: 178).
Рассказчику не нравится то, что любит Лида. Он выражает неприязнь с
помощью краткого причастия равнодушен.
2. Зато мой Петр Петрович, у которого еще со студенчества осталась
манера всякий разговор сводить на спор, говорил скучно, вяло и длинно, с
явным желанием казаться умным и передовым человеком (Чехов, т. 9: 177).
Рассказчик выражает свое негативную оценку Белокурову, употребляя
н а р еч и я скучно. С л о в о скучно в данном примере имеет значение
«неинтересно, не доставляет радости и удовольствия».
3.
И теперь я думал то же самое и ходил по саду, готовый ходить так
без дела и без цели весь день, все лето (Чехов, т. 9: 179).
Рассказчик считает, что он человек беззаботный, его жизнь скучная. Он
целый день нечего делает. Рассказчик выражает скуку с помощью слов «без
дела и без цели весь день, все лето».
4. – Моя жизнь скучна, тяжела, однообразна, потому что я художник, я
странный человек, я издерган с юных дней завистью, недовольством собой,
неверием в свое дело, я всегда беден, я бродяга, но вы-то, вы, здоровый,
нормальный человек, помещик, барин… (Чехов, т. 9: 182).
42
Когда рассказчик разговаривает с Белокуровым, он признает, что живет
скучно. Рассказчик выражает скуку с помощью краткого причастия скучен.
Слово скучен в данном примере передает значение «уныло, однообразно, без
живого интереса».
Грусть:
Данную группу образуют единицы: уныние, грустный, грустно.
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения. Синонимы: кручина, печать, уныние, скука и тоска. Антонимы:
веселье» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово грустный обозначает: испытывающий чувство грусти. Наречие:
грустно (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 232).
1 . Сотни верст пустынной, однообразной, выгоревшей степи не могут
нагнать такого
уныния, как один человек, когда он сидит, говорит и
неизвестно, когда он уйдет (Чехов, т . 9: 183).
Рассказчик уже влюбился в Жени, он хочет разговаривать о Жене, но
Белокуров все время говорит о других. Его высказывания скучные,
рассказчик чувствует уныние. Рассказчик выражает грусть с помощью
существительного уныние.
2. Была грустная августовская ночь, – грустная, потому, что уже пахло
осенью; покрытая багровым облаком, восходила луна и еле-еле освещала
дорогу и по сторонам ее темные озимые поля (Чехов, т. 9: 187).
Рассказчик заметил, Женя беспокоилась и огорчалась. Он сам тоже
чувствовал себя неприятно из-за ссоры с ее сестрой. Рассказчик выражает
грусть с помощью прилагательного грустный. В данном контексте, слово
грустный имеет значение «проникнутый грустью, вызывающий грусть», сама
ночь не грустная, но проникнута грусть рассказчика.
3. А еще реже, в минуты, когда меня томит одиночество и мне грустно, я
вспоминаю смутно, и мало-помалу мне (Чехов, т. 9: 191).
Рассказчик любит Женю, но не может с ней встретился, он скучает по ней.
Рассказчик выражает грусть с помощью наречия грустно. Слово грустно в
43
безличном предложении передает значение чувства грусти, испытываемой
кем-то, эмоция «грусть» в данном контексте – эта легкая душевная боль,
душевное томление.
Ⅱ.2.1.2. Периферийные эмоции рассказчика
Периферийными эмоциями рассказчика являются довольство,
восхищение, неприязнь, стыд.
Довольство:
С л о в о довольство обозначает: «состояние внутреннего покоя,
спокойствия, отсутствие страха, неуверенности, раздражения» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 188).
В данной работе, мы считаем, что микрополе «довольство» и «недовольство»
связаны антонимическими отношениями.
Я был полон нежности, тишины и довольства собою, довольства, что
сумел увлечься и полюбить, и в то же время я чувствовал неудобство от
мысли, что в это же самое время, в нескольких шагах от меня, в одной из
комнат этого дома живет Лида, которая не любит, быть может,
ненавидит меня (Чехов, т. 9: 189).
После расставания с Женей, рассказчик чувствовал радость, потому что он
выразил свою любовь к ней и понял, что он ей тоже нравится. Рассказчик
выражает радость с помощью существительных нежность, довольство.
Восхищение:
С л о в о восхищение о б о з н ач а е т : « ч у в с т в о в ы с о ко й с т е п е н и
удовлетворения, удовольствия от чего-л., высокой оценки кого-, чего-л.,
сильный подъем радостных чувств» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 202).
Я подозревал у нее недюжинный ум, меня восхищала широта ее
воззрений, быть может, потому что она мыслила иначе, чем строгая,
красивая Лида, которая не любила меня (Чехов, т. 9: 188).
Рассказчик выражает высокую положительную оценку и свою любовь к Жене
44
с помощью глагола восхищать. В данном контексте, слово восхищать
передает значение радостного, изумленного одобрения.
Лексические единицы, входящие в данную группу, выражают значение,
аналогичное значению, передаваемому лексикой группы любви. Отличие от
группы любви в том, что лексические единицы этой группы выражают
слабую степень любви.
Неприязнь:
Группа «восхищение» и группа «неприязнь» связаны антонимическими
отношениями.
С л о в о неприязнь обозначает: «недружелюбное, недоброжелательное
отношение к кому-, чему-л., граничащее с враждебностью; синонимы:
нерасположение, антипатия, неприязненность; антонимы: приязнь,
расположение, симпатия» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 204). В данной работе, мы считаем, что микрополе
«неприязнь» и микрополе «симпатия» связаны антонимическими
отношениями.
Слово нравиться обозначает: «производить на кого-л. хорошее, приятное
впечатление, вызывать расположение к себе» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 658).
Вам не нравится, но ведь на всех не угодишь (Чехов, т. 9: 184).
Он выражает неприязнь с помощью глагола нравиться.
Стыд:
Слово стыд обозначает: «состояние, унизительное для кого-л. положение
в результате позорного события, оскорбления, недостойного поступка,
поведения и т.п.» (Большой толковый словарь русских существительных,
2005: 194).
Трезвое, будничное настроение овладело мной, и мне стало стыдно
всего, что я говорил у Волчаниновых, и по-прежнему стало скучно жить
(Чехов, т. 9: 190).
Рассказчику стыдно, потому что его любовь к Жене огорчает ее. Рассказчик
45
выражает стыд с помощью наречия стыдно.
Таблица 1. Главные и периферийные эмоции рассказчика
Главные эмоции
симпатия
раздражение
любовь
недовольство
грусть
скука
Периферийные эмоции
стыд
восхищение
довольство
неприязнь
Ⅱ.2.2. Семантическое поле эмоционального состояния Лиды
Ⅱ.2.2.1. Главные эмоции Лиды
Главными эмоциями рассказчика являются серьёзность, беспокойство,
раздражение, неприязнь и презрение.
Серьёзность:
Данную группу образуют такие единицы: серьезно, серьезный,
ласкаться.
Слово серьёзный обозначает: «1. отличающийся вдумчивостью и
требовательностью к себе, к работе, к окружающим; глубокий,
нелегкомысленный. 2. сосредоточенный, занятый какими-л. мыслями,
заботами; задумчивый, невеселый. 3. проникнутый ответственностью,
основательностью, воздушностью; требующий такого отношения» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 1180).
Слово ласкаться обозначает: «проявлять ласковое отношения, нежность,
стараться вызвать лаской ответную ласку» (Большой толковый словарь
русских существительных, 2005: 487).
1. Не глядя на нас, она очень серьезно и обстоятельно рассказала нам,
сколько сгорело домов в селе Сиянове, сколько мужчин, женщин и детей
46
осталось без крова и что намерен предпринять на первых порах
погорельческий комитет, членом которого она теперь была (Чехов, т. 9:
175).
Серьёзность – это не только одна из важных характерных черт Лиды, но и
одно из ее психологических состояний. Когда она выглядела серьезно, она
чувствовала и беспокойство о политике, и порядочность, и покой.
Серьёзность Лиды выражена при помощи наречий серьезно и обстоятельно.
Слово серьезно в данном контекст имеет значение «не шутя, всерьез». Когда
Лида выглядит серьезно, она не подшучивает, не поддразнивает.
2. Серьезная, не улыбаясь, она спрашивала его, почему он не служит в
земстве и почему до сих пор не был ни на одном земском собрании (Чехов,
т. 9: 176).
Серьёзность Лиды передается с помощью прилагательного серьезный, и
глагола не улыбаться. Слово серьезный в данном контексте чуть отличается
от предыдущего примера; здесь оно имеет значение «рассудительно, веско и
убежденно». Когда Лида серьезно спрашивала Белокурова, она старалась
убедить его служить общественному делу.
3. Лида никогда не ласкалась, говорила только о серьезном; она жила своею
особенною жизнью и для матери и для сестры была такою же
священной, немного загадочной особой, как для матросов адмирал,
который всё сидит у себя в каюте (Чехов, т. 9: 181)
Серьёзность Лиды передается с помощью отрицания – не ласкаться, а также
существительного серьезное.
Когда Лида чувствует беспокойство, она ведет себя серьезно.
Лексические единицы, входящие в данную группу, выражают значение,
аналогичное значению, передаваемому группой беспокойства. Отличие от
группы беспокойства в том, что лексические единицы этой группы передают
слабую степень беспокойства.
Беспокойство:
Данную группу образуют единицы: волнение и озабоченный.
47
С л о в о беспокойство обозначает: «то же, что волнение» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 185).
Слово волнение обозначает: «состояние сильного нервного возбуждения,
напряжения, отсутствие покоя, вызванное ожиданием чего-л. Нового,
предчувствием чего-л. неизвестного, а также каким-л. событием или
чувством: страхом, радостью, ожиданием и т.п.; синонимы: беспокойство,
смятение, тревога; антонимы; покой, спокойствие, успокоенность» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово озабоченный обозначает: «поглощенный заботой, беспокойством,
мыслями о ком-л., чем-л.» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
705).
1. Торопясь и громко разговаривая, она приняла двух-трех больных, потом с
деловым, озабоченным видом ходила по комнатам, отворяя то один шкап,
то другой, уходила в мезонин; ее долго искали и звали обедать, и пришла
она, когда мы уже съели суп (Чехов, т. 9: 180).
Лида беспокоилась о том, что случилось в тот день. Она думала только об
этом. Беспокойство Лиды передается с помощью прилагательного
озабоченный.
2. Лицо у нее горело, и, чтобы скрыть свое волнение, она низко, точно
близорукая, нагнулась к столу и делала вид, что читает газету (Чехов, т.
9: 187)
Лида испытывает сильное раздражение, но она попыталась сдержать себя и
выглядеть вежливо. Она выражает раздражение мимикой – лицо горело. О
раздражении Лиды говорит существительное волнение. Слово волнение имеет
значение «возбуждение тревожное или радостное», в данном контексте, повидимому, слово передает значение тревожное возбуждение и беспокойные
раздумья.
Раздражение:
Данную группу образуют такие единицы: раздражение и досада.
С л о в о раздражение обозначает: «1. раздражить – раздражать и
48
раздражиться – раздражаться. 2. реакция живой клетки организма или
отдельного органа на внешнее воздействие. Болезненное состояние,
проявляющееся в покраснении, чрезмерном возбуждении» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 1068). В данной ситуации, это
словосочетание является окказиональной лексической единицей.
Слово досада обозначает: «состояние раздражения, неудовольствия,
огорчения вследствие неудачи, обиды» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 188).
1. Внешним образом она никак не выражала своего нерасположения ко мне,
но я чувствовал его и, сидя на нижней ступени террасы, испытывал
раздражение и говорил, что лечить мужиков, не будучи врачом, значит
обманывать их и что легко быть благодетелем, когда имеешь две тысячи
десятин (Чехов, т. 9: 178).
Лида чувствовала раздражение, с одной стороны, она не довольна
рассказчиком, потому что он не любит обсуждать серьезные дела, с другой
стороны, ее раздражает обман. Раздражение Лиды выражается с помощью
существительного раздражение.
2. Мое раздражение передалось и ей; она посмотрела на меня, прищурив
глаза, и спросила (Чехов, т. 9: 183).
Мнение рассказчика раздражает Лиду. Раздражение Лиды выражается с
помощью существительного раздражение. Слово раздражение в данном
примере передает значение «выводить из спокойного состояния».
3. – Ах, боже мой, но ведь нужно же делать что-нибудь! – сказала Лида с
досадой, и по ее тону было заметно, что мои рассуждения она считает
ничтожными и презирает их (Чехов, т. 9: 185).
Лида ссорилась с рассказчиком. Раздражение Лиды выражается с помощью
словосочетания с досадой. Слово досада в данном контексте имеет значение
«острое неприязнь и сильное недовольство».
Неприязнь:
Данную группу образуют единицы: не симпатичен, не нравиться, не
49
любить, нерасположение, ненавидеть.
С л о в о неприязнь обозначает: «недружелюбное, недоброжелательное
отношение к кому-л., чему-л., граничащее с враждебностью; синонимы:
нерасположение, антипатия, неприязненность; антонимы: приязнь,
расположение, симпатия» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 204).
С л о в о симпатичный о б о з н ач а е т : « 1 . в ы з ы в ат ь с и м п ат и ю ,
располагающий. 2. Милый, привлекательный» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 1186).
Слово нравиться обозначает: «производить на кого-л. хорошее, приятное
впечатление, вызывать расположение к себе» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 658).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-, чему-л, быть преданным кому-, чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3 чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
Слово ненавидеть обозначает: «1. Испытывать ненависть к кому-, чемул. 2. Испытывать неприязнь, отвращение к кому-л., чему-л., не выносить
кого-, чего-л.» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 628).
1.
Я был ей не симпатичен. Она не любила меня за то, что я пейзажист
и в своих картинах не изображаю народных нужд и что я, как ей казалось,
был равнодушен к тому, во что она так крепко верила (Чехов, т. 9: 178)
Лида недовольна рассказчиком за его равнодушное отношение к политике.
Неприязнь Лиды выражается с помощью краткого причастия симпатичен и
глагола любить.
2.
Внешним образом она никак не выражала своего нерасположения ко
мне, но я чувствовал его и, сидя на нижней ступени террасы, испытывал
раздражение и говорил, что лечить мужиков, не будучи врачом, значит
обманывать их и что легко быть благодетелем, когда имеешь две тысячи
50
десятин (Чехов, т. 9: 178).
Неприязнь Лиды к рассказчику выражается с помощью существительного
нерасположение.
3.
Я подозревал у нее недюжинный ум, меня восхищала широта ее
воззрений, быть может, потому что она мыслила иначе, чем строгая,
красивая Лида, которая не любила меня (Чехов, т. 9: 188).
Неприязнь Лиды к рассказчику выражается с помощью прилагательного
строгий и глагола любить.
4.
Я был полон нежности, тишины и довольства собою, довольства, что
сумел увлечься и полюбить, и в то же время я чувствовал неудобство от
мысли, что в это же самое время, в нескольких шагах от меня, в одной из
комнат этого дома живет Лида, которая не любит, быть может,
ненавидит меня (Чехов, т. 9: 189)
Неприязнь Лиды к рассказчику выражается с помощью глаголов не любить и
ненавидеть.
Презрение:
Данную группу образуют единицы: презирать и насмешливо.
Слово презрение обозначает: «чувство крайнего неуважения к кому-л.,
чему-л» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 963). Синонимы:
неуважение (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
206).
Слово насмешливый обозначает: «склонный к насмешкам, любящий
насмехаться над окружающими» (Большой толковый словарь русского языка,
1998: 600).
1. И Лида точно так же презирала во мне чужого (Чехов, т. 9: 178).
Лида недовольна рассказчиком из-за его равнодушного отношения к
политике. Она считает, что все за исключением политики – не очень важно.
Презрение Лиды к рассказчику передано глаголом презирать. Слово
презирать в данном контексте имеет значение «относиться к кому-то с
презрением, стараясь унизить».
51
2. Она подняла на меня глаза и насмешливо улыбнулась, а я продолжал,
стараясь уловить свою главную мысль (Чехов, т. 9: 184).
Лида не согласна с рассказчиком. Презрение Лиды к рассказчику передано с
помощью наречия насмешливо. Эта единица является окказиональной в
группе презрения, в данном контексте имеет значение «насмехаться,
издеваться».
3. – Ах, боже мой, но ведь нужно же делать что-нибудь! – сказала Лида с
досадой, и по
ее тону было заметно, что мои рассуждения она считает
ничтожными и презирает их (Чехов, т. 9: 185).
Презрение Лиды к рассказчику передано с помощью глагола презирать.
Слово презирать в данном контексте имеет значение «относиться к кому-то с
презрением, стараясь унизить».
Ⅱ.2.2.2. Периферийные эмоции Лиды
Периферийными эмоциями Лиды являются гордость, недовольство,
грусть и любовь.
Гордость:
Слово гордость обозначает: «чувство собственного достоинства,
самоуважения; антонимы: стыд» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 187). Мы считаем, что микрополе «гордость» и
микрополе «стыд» связаны антонимическими отношениями.
Она тратила на себя только эти деньги и гордилась, что живет на
собственный счет (Чехов, т. 9: 176).
Лида – гордая девушка, она чувствовала не только гордость, но и радость,
потому что она работала. Гордость Лиды передана глаголом гордиться.
Недовольство:
Данную группу в тексте образует только одна лексическая единица:
укоризненно.
С л о в о недовольство обозначает: «чувство неудовлетворения,
неудовольствие, вызванное кем-, чем-л., отрицательное отношение к кому-л.,
52
чему-л.; синонимы: негодование, возмущение; антонимы: одобрение»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 204).
С л о в о укоризненно обозначает: «заключающий, содержащий в себе
укоризну» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1381).
“– Не хорошо, Петр Петрович”, – говорила она укоризненно. – Не
хорошо. Стыдно (Чехов, т. 9: 176).
Лида ругала Белокурова за то, что он не принимает участия в земском
собрании. Ее недовольство передано с помощью наречия укоризненно и
оценки – стыдно.
Единица, входящая в данную группу, выражает значение, аналогичное
значению, переданному лексикой группы раздражения. Отличие от группы
раздражения в том, что лексическая единица данной группы передает слабую
степень раздражения.
Грусть:
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения; синонимы: печаль, тоска, уныние» (Большой толковый словарь
русских существительных, 2005: 187).
Слово огорчать обозначает: «причинять огорчение кому-л; опечалить,
расстроить» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 698).
Я была бы не в силах огорчить ее своим неповиновением (Чехов, т. 9: 190).
Лида любит свою сестру, ей не нравится рассказчик. Если бы она узнала, что
Женя и рассказчик любят друг друга, она бы почувствовала грусть, что
передано глаголом огорчить. Слово огорчать в данном контексте имеет
значение «причинять огорчения, расстраивать».
Любовь:
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-, чему-л, быть преданным кому-, чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3 чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
53
“– Лида может полюбить только земца, увлеченного так же, как она,
больницами и школами”, – сказал я. – О, ради такой девушки можно не
только стать земцем, но даже истаскать, как в сказке, железные башмаки
(Чехов, т. 9: 182).
Лида обращает внимание только на серьезные дела, только с ними может
быть связана ее любовь. Группа любови и группа неприязни находятся в
антонимических отношениях.
Таблица 2. Главные и периферийные эмоции Лиды
Главные эмоции
серьёзность
беспокойство
неприязнь
раздражение
презрение
Периферийные эмоции
гордость
недовольство
любовь
грусть
Ⅱ.2.3. Семантическое поле эмоционального состояния Жени
Ⅱ.2.3.1. Главные эмоции Жени
Главными эмоциями Жени являются восхищение, любовь, испуг и
грусть.
Восхищение:
Данную группу образуют такие единицы: восхищение.
С л о в о восхищение о б о з н ач а е т : « ч у в с т в о в ы с о ко й с т е п е н и
удовлетворения, удовольствия от чего-л., высокой оценки кого-, чего-л.,
сильный подъем радостных чувств» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 202).
1. Или я писал этюд, а она стояла возле и смотрела с восхищением (Чехов, т.
9: 179).
Женя восхищается талантом рассказчика к живописи. Восхищение Жени
передано при помощи существительного восхищение. В данном контексте
слово восхищение передает значение радостного, изумленного одобрения.
2. Должно быть, я любил ее за то, что она встречала и провожала меня, за
54
то, что смотрела на меня нежно и с восхищением (Чехов, т. 9: 188).
Женя не только восхитилась талантом рассказчика, но и влюбилась в него.
Восхищение Жени передано при помощи существительного восхищение. В
данном примере слово восхищение имеет значение «приятное чувство и
симпатия к кому-то».
Единица, входящая в данную группу, выражает значение, аналогичное
значению, которое выражает группа любви. Отличие от группы любви в
слабой степени чувства, выражаемого лексическими единицами этой группы.
Любовь:
Данную группу образуют единицы: любить и обожать.
Слово любовь обозначает: «1. чувство горячей сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. Синонимы: влюбленность, страсть и
увлечение. 2. отношение между мужчиной и женщиной, основанные на
сердечной склонности, влечения друг к другу. Синонимы: роман, шашни и
интрига. 3. чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо. син.
разг. страсть» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
203).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-л., чему-л., быть преданным кому-л., чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3 чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
Сл ово обожать обозначает; «1. Питать к кому-л., чему-л. чувство
сильной, доходящей до преклонения любови. 2. питать склонности,
пристрастие к чему-л.» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
678).
1. Я ее горячо люблю и могла бы каждую минуту пожертвовать для нее
жизнью (Чехов, т. 9: 180).
Женя очень любила свою сестру. Любовь Жени передана при помощи
словосочетания горячо любить.
55
2. Они обожали друг друга. Когда одна уходила в сад, то другая уже стояла
на террасе и, глядя на
деревья, окликала: «ау, Женя!» или: «мамочка, где
ты?» Они всегда вместе молились и обе одинаково верили, и хорошо
понимали друг друга, даже когда молчали. И к людям они относились
одинаково (Чехов, т. 9: 181)
Женя любила свою мать. Любовь Жени передана при помощи глагола
обожать.
Испуг:
Данную группу образуют единицы: пугать и бояться.
Слово страх обозначает: «состояние очень сильного испуга, сильной
тревоги, беспокойства, душевного смятения перед какой-л. опасностью,
бедой и т.п.; синонимы: боязнь, ужас, трепет» (Большой толковый словарь
русских существительных, 2005: 194).
В данной группе слово испуг и слово боязнь связаны синонимическими
отношениями.
1 . Женя шла со мной рядом по дороге и старалась не глядеть на небо,
чтобы не видеть
падающих звезд, которые почему-то пугали ее (Чехов, т.
9: 187).
Женя не хотела видеть падающие звезды, но ее пугали не падающие звезды, а
неизвестная судьба и любовь. Она предчувствовала, что сестра будет
возражать против ее отношений с рассказчиком. Страх Жени передан при
помощи глагола пугать. Слово пугать в данном примере передает значение
«вызывать испуг, заставлять бояться чего-то».
2. – прошептала она и осторожно, точно боясь нарушить ночную тишину,
обняла меня (Чехов, т. 9: 188).
Беспокойство Жени передано при помощи наречия осторожно и глагола
бояться. Слово бояться в данном контексте имеет значение «робеть от
угрозы, пугаться дурных последствий».
Грусть:
Данную группу образуют единицы: слезы (показались) и грустно.
56
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения. Синонимы: кручина, печать, уныние, скука и тоска. Антонимы:
веселье» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово грустный обозначает: испытывающий чувство грусти. Наречие:
грустно (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 232).
Словосочетание слезы покажутся – это физическое движение, в данной
ситуации, мы считаем, у героини слезы показались из-за грусти и горя.
1. Женя отрицательно покачала головой, и слезы показались у нее на глазах
(Чехов, т. 9: 180).
Женя заметила, что рассказчик с ее сестрой всё спорили. Она любила сестру,
и тоже уважала и восхищала рассказчика, она чувствовала беспокойство и
грусть за их отношение. Грусть Жени передана с помощью словосочетания
слезы показались.
2. Женя грустно посмотрела на сестру и на мать и вышла (Чехов, т. 9: 187)
После ссоры рассказчика с Лидой Женя заметила, что сестра испытывает
сильное раздражение, начала беспокоиться за сестру и рассказчика и
почувствовала грусть. Грусть Жени передана с помощью наречия грустно.
3. “– В деревне все спят”, – сказал я ей, стараясь разглядеть в темноте ее
лицо, и увидел устремленные на меня темные, печальные глаза (Чехов, т.
9: 187)
Когда Женя проводила рассказчика, ей стало грустно. Грусть Жени передана с
помощью прилагательного печальный.
4. Бог даст вам счастья, простите меня. Если бы вы знали, как я и мама
горько плачем! (Чехов, т. 9: 190).
Женя влюбилась в рассказчика, но когда она сказала сестре об этом, то сестра
выступила против. Женя не хотела огорчать сестру, но сама испытала
огромную грусть. Грусть Жени передана с помощью словосочетания горько
плакать.
Ⅱ.2.3.2. Периферийные эмоции Жени
57
Периферийной эмоцией Жени является радость.
Радость:
С л о в о радость обозначает: «состояние душевного удовлетворения,
большого удовольствия, сопровождаемое веселым чувством; синонимы:
веселье, отрада; антонимы: грусть, печаль, тоска, огорчение, горе» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 192).
С л о в о смеяться обозначает: «издавать смех; выражать веселость»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1218).
Слово засмеяться обозначает: «начать смеяться» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 346).
Я снял с себя пальто и прикрыл ее озябшие плечи; она, боясь показаться
в мужском
пальто смешной и некрасивой, засмеялась и сбросила его, и в
это время я обнял ее и стал осыпать поцелуями ее лицо, плечи, руки (Чехов,
т. 9: 188)
Женя влюбилась в рассказчика и узнала, что рассказчик тоже любил ее. Женя
чувствовала радость. Радость Жени передана с помощью глагола засмеяться.
Группа радости и группа грусти находятся в антонимических
отношениях.
Таблица 3. Главные и периферийные эмоции Жени
Главные эмоции
грусть
восхищение
испуг
любовь
Периферийные эмоции
радость
Ⅱ.2.4. Семантическое поле эмоционального состояния Белокурова
Ⅱ.2.4.1. Главные эмоции Белокурова
Главной эмоцией Белокурова является скука.
Скука:
Данную группу образуют единицы: скучный и неинтересно.
58
Слово скука обозначает: «состояние подавленности духа, душевного
томления от отсутствия дела и интереса к окружающему» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 192).
С л о в о скучный обозначает: «1. Испытывающий скуку, унылый,
невеселый. 2. Вызывающий скуку, неинтересный» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 1204).
С л о в о неинтересный обозначает: «не возбуждающий интереса;
скучный». (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 624).
1. – Скажите, отчего вы живете так скучно, так не колоритно? – спросил
я у Белокурова, идя с ним домой (Чехов, т. 9: 182).
Когда рассказчик разговорил с Белокуровым, он считал, что жизнь
Белокурова скучная. Он выразил скуку при помощи наречия скучно.
2.
– отчего вы живете так неинтересно, так мало берете от жизни?
Отчего, например, вы до сих пор не влюбились в Лиду или Женю? (Чехов, т. 9:
182).
Скука, которую испытывает Белокуров, передана при помощи наречия
неинтересно.
Ⅱ.2.4.2 Периферийные эмоции Белокурова
Периферийными эмоциями Белокурова являются грусть, любовь и
обида.
Грусть:
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения. Синонимы: кручина, печаль, уныние, скука, тоска. Антонимы:
веселье» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово нахмуриться означает: «1. нахмурить лоб, брови, лицо, стать
хмурым. 2. Стать облачным, пасмурным» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 607).
Когда мы пришли домой, Белокуров сел на диван и нахмурился в
раздумье, а я стал ходить по зале, испытывая тихое волнение, точно
59
влюбленный. Мне хотелось говорить про Волчаниновых (Чехов, т. 9: 182)
Когда Белокуров разговаривал с рассказчиком о любви, он вспомнил о
любимой женщине и ему стало невесело. Грусть Белокурова передана при
помощи глагола нахмуриться. Слово нахмуриться в данном контексте имеет
значение «сделаться мрачным, угрюмым».
Любовь:
Слово любовь обозначает: «1. чувство горячей сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. Синонимы: влюбленность, страсть и
увлечение. 2. отношение между мужчиной и женщиной, основанные на
сердечной склонности, влечения друг к другу. Синонимы: роман, шашни и
интрига. 3. чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо. син.
разг. страсть» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
203).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-, чему-л, быть преданным кому-л., чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3. чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
– Вы забываете, что я люблю другую женщину. – ответил Белокуров
(Чехов, т. 9: 182).
Чувство Белокурова выражено глаголом любить.
Обида:
Слово обида обозначает: «состояние горечи, унижения, досады,
вызванное несправедливым, унизительным отношением к себе» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 189).
Белокуров принял это на свой счет, обиделся и ушел (Чехов, т. 9: 183).
Рассказчик поссорился с Белокуровым, ему было обидно. Обида передана
при помощи глагола обидеться.
Таблица 4. Главные и периферийные эмоции Белокурова
60
Главные эмоции
Любовь
скука
Периферийные эмоции
обида
жалоба
грусть
Ⅱ.2.5. Семантическое поле эмоционального состояния матери
Ⅱ.2.5.1. Главные эмоции матери
Главными эмоциями матери являются грусть, испуг и беспокойство.
Грусть:
Данную группу образуют единицы: грустный, горько и плакать.
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения. Синонимы: кручина, печать, уныние, скука и тоска. Антонимы:
веселье» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово горько: «о чувстве горечи, гнетущем состоянии, настроении,
испытываемом кем-л.» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
222).
С л о в о плакать обозначает: «горевать, сожалеть по поводу чего-л,
испытывать неприятности, затруднения» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 836).
1. Мать, Екатерина Павловна, когда-то, по-видимому, красивая, теперь же
сырая не по летам, больная одышкой, грустная, рассеянная, старалась
занять меня разговором о живописи (Чехов, т. 9: 176)
Грусть матери – это ее обычное состояние. Ее грусть передана при помощи
прилагательного грустный.
2. Бог даст вам счастья, простите меня. Если бы вы знали, как я и мама
горько плачем! (Чехов, т. 9: 190).
Мать тоже восхищается рассказчиком, но не смеет возразить против решения
Лиды. Она любит Женю и ей грустно, что так сложилась жизнь. Ее грусть
передана при помощи словосочетания горько плакать.
Беспокойство:
Данную группу образуют единицы: беспокоиться и тревожно.
61
С л о в о беспокойство обозначает: «то же, что волнение» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 185).
Слово беспокоиться обозначает: «тревожиться, волноваться» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 74).
Слово тревожный обозначает: «наполненный тревогой, беспокойством,
волнением» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1341).
1. “– Она замечательный человек”, – сказала мать и прибавила вполголоса
тоном заговорщицы, испуганно оглядываясь: – Таких днем с огнем поискать,
хотя, знаете ли, я начинаю немножко беспокоиться (Чехов, т. 9: 181).
Мать беспокоилась о Лиде, потому что та обращала всё свое внимание на
серьёзные дела и не думала о личной жизни. Ее беспокойство передано при
помощи глагола беспокоиться.
2.
В присутствии Лиды она всегда робела и, разговаривая, тревожно
поглядывала на нее, боясь сказать что-нибудь лишнее или неуместное; и
никогда она не противоречила ей, а всегда соглашалась: правда, Лида,
правда (Чехов, т. 9: 184).
Мать уважала Лиду и боялась выразить своё мнение перед Лидой. Она не
смела возражать против мнения и решения Лиды. Ее беспокойство передано
при помощи наречия тревожно.
Испуг:
Данную группу образуют единицы: испуганно, робеть, бояться.
Слово бояться обозначает: «1. испытывать боязнь. 2. Беспокоиться,
тревожиться, опасаясь чего-л» (Большой толковый словарь русского языка,
1998: 93).
С л о в о робеть обозначает: «испытывать боязнь, неловкость от
неуверенности в себе; смущаться» (Большой толковый словарь русского
языка, 1998: 1124).
С л о в о испуганно обозначает: «охваченный испугом; выражающий
испуг» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 402).
1. “– Она замечательный человек”, – сказала мать и прибавила вполголоса
62
тоном заговорщицы, испуганно оглядываясь: – Таких днем с огнем поискать,
хотя, знаете ли, я начинаю немножко беспокоиться (Чехов, т. 9: 181).
Мать беспокоилась за Лиду, потому что та обращала всё свое внимание на
серьёзные дела и не думала о личной жизни. Страх матери перед Лидой
передается при помощи наречия испуганно.
2. В присутствии Лиды она всегда робела и, разговаривая, тревожно
поглядывала на нее, боясь сказать что-нибудь лишнее или неуместное; и
никогда она не противоречила ей, а всегда соглашалась: правда, Лида,
правда (Чехов, т. 9: 184)
Мать уважала Лиду и боялась выразить своё мнение перед Лидой. Она не
смела возражать против мнения и решения Лиды. Страх матери перед Лидой
передается при помощи глаголов бояться и робеть.
Ⅱ.2.5.1. Периферийные эмоции матери
Периферийными эмоциями матери являются восхищение, уважение,
симпатия и любовь.
Восхищение:
С л о в о восхищение о б о з н ач а е т : « ч у в с т в о в ы с о ко й с т е п е н и
удовлетворения, удовольствия от чего-л., высокой оценки кого-л., чего-л.,
сильный подъем радостных чувств» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 202).
На мои этюды она смотрела тоже с восхищением, и с такою же
болтливостью и так же откровенно, как Мисюсь, рассказывала мне, что
случилось, и часто поверяла мне свои домашние тайны (Чехов, т. 9: 181).
Мать восхищается талантом рассказчика. Ее восхищение передано при
помощи существительного восхищение.
Уважение:
С л о в о уважение обозначает: «почтительное отношение к кому-л.,
основанное на признании чьих-л. достоинств, заслуг, качеств, достижений и
т.п.; син. почтение, пиетет» (Большой толковый словарь русских
63
существительных, 2005: 203).
Слово благоговение обозначает: «чувство глубокого почтения, уважения
к кому-, чему-л. преклонения перед кем-л.» (Большой толковый словарь
русских существительных, 2005: 186).
Она благоговела перед своей старшей дочерью (Чехов, т. 9: 181).
Мать уважала Лиду. Ее уважение передано при помощи глагола благоговеть.
Симпатия:
С л о во симпатия обозначает: «благожелательное отношение к кому,
чему-либо, чувство влечения, внутреннего тяготения, расположения к кому,
чему-либо. Синонимы: приязнь, благорасположение, благоволение,
благосклонность. Антонимы: антипатия, неприязнь, нерасположение,
неприязненность» (Большой толковый словарь русских существительных,
2005: 207).
Слово привязаться обозначает: «почувствовать привязанность к кому-л.,
чему-л.» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 973).
Слово привязанность обозначает: «1. чувство близости, склонности,
тяготения, основанное на симпатии, преданности, любви к кому-, чему-л. 2.
Тот, кто является предметом чьей-л. симпатии, влечения, склонности»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 973).
Екатерина Павловна также скоро привыкла и привязалась ко мне, и
когда я не
появлялся два-три дня, присылала узнать, здоров ли я (Чехов, т.
9: 181).
Мать восхищается талантом рассказчика. Ее симпатия передана она при
помощи глагола привязаться.
Любовь:
Слово любовь обозначает: «1. чувство горячей сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. Синонимы: влюбленность, страсть и
увлечение. 2. отношение между мужчиной и женщиной, основанные на
сердечной склонности, влечения друг к другу. Синонимы: роман, шашни и
интрига. 3. чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо. син.
64
разг. страсть» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
203).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-, чему-л, быть преданным кому-, чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3. чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
С л о в о обожать обозначает; «1. Питать к кому-, чему-л. чувство
сильной, доходящей до преклонения любови. 2. питать склонности,
пристрастие к чему-л» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
678).
Они обожали друг друга (Чехов, т. 9: 181).
Мать любила Женю. Ее любовь передана при помощи глагола обожать.
Таблица 5. Главные и периферийные эмоции матери
Главные эмоции
беспокойство
грусть
испуг
Периферийные эмоции
уважение
восхищение
симпатия
любовь
Очевидно, что у рассказчика больше эмоций, чем у других героев. У него
десять эмоций: симпатия, любовь, скука, недовольство, раздражение грусть,
стыд, восхищение, довольство и неприязнь. Главных эмоций больше, чем
периферийных.
У Лиды тоже много эмоций, всего девять: серьёзность, раздражение,
презрение, неприязнь, беспокойство, недовольство, гордость, грусть и
любовь. Главных эмоций больше, чем периферийных.
У Жени меньше эмоций, чем у рассказчика и Лиды. Каждая главная
эмоция повторяется в тексте меньшее число раз. У нее пять эмоции:
восхищение, грусть, любовь, страх и радость. Главных эмоций больше, чем
периферийных.
65
Вообще в тексте у Белокурова и у матери мало эмоций. Их главных
эмоций меньше, чем периферийных. У матери семь эмоций: грусть,
беспокойство, испуг, симпатия, любовь, восхищение и уважение. Но каждая
эмоция матери в тексте упоминается меньше число раз, чем эмоция у Жени.
У Белокурова только одна главная эмоция, остальные эмоции в тексте
названы только появляются одни раз. У него четыре эмоций: скука, грусть,
любовь и обида.
Таким образом, мы приходим к выводу, что главными героями в этом
рассказе являются рассказчик, Лида и Женя. Белокуров и мать не находятся в
центре описания.
Ⅱ.2.6. Позитивные и негативные эмоции героев
Если эмоция связана с плохими вещами, мы считаем эту эмоцию
негативной, наоборот, эмоция связана с хорошими вещами, мы считаем ее
позитивной.
У рассказчика есть следующие негативные эмоции: неприязнь,
например: Она не любила меня за то, что я пейзажист и в своих картинах
не изображаю народных нужд и что я, как ей казалось, был равнодушен к
тому, во что она так крепко верила (3); раздражение, например: Мне стало
жутко от мысли, что я останусь один, раздраженный, недовольный собой и
людьми; и я сам уже старался не глядеть на падающие звезды (11);
недовольство, например: – Моя жизнь скучна, тяжела, однообразна, потому
что я художник, я странный человек, я издерган с юных дней завистью,
недовольством собой, неверием в свое дело...(6); грусть, например: А еще
реже, в минуты, когда меня томит одиночество и мне грустно, я вспоминаю
смутно, и мало-помалу мне (12); скука, например: И теперь я думал то же
самое и ходил по саду, готовый ходить так без дела и без цели весь день, все
лето (4); возбуждение, например: Не признаю я науки, которая лечит, –
прод олжал я возбужденно (9); стыд, например: Трезвое, будничное
настроение овладело мной, и мне стало стыдно всего, что я говорил у
66
Волчаниновых, и по-прежнему стало скучно жить (12).
У рассказчика есть следующие позитивные эмоции: симпатия, например:
После громадной пустой залы с колоннами мне было как-то по себе в этом
небольшом уютном доме, в котором не было на стенах олеографий и
прислуге говорили вы, и всё мне казалось молодым и чистым, благодаря
присутствию Лиды и Мисюсь, и всё дышало порядочностью (3); любовь,
например: Все эти мелкие подробности я почему-то помню и люблю, и весь
этот день живо помню, хотя не произошло ничего особенного (5);
восхищение, например: Я подозревал у нее недюжинный ум, меня восхищала
широта ее воззрений, быть может, потому что она мыслила иначе, чем
строгая, красивая Лида, которая не любила меня (11); довольство, например:
Я был полон нежности, тишины и довольства собою, довольства, что сумел
увлечься и полюбить, и в то же время я чувствовал неудобство от мысли,
что в это же самое время, в нескольких шагах от меня, в одной из комнат
этого дома живет Лида, которая не любит, быть может, ненавидит меня
(11).
Таблица 6. Негативные и позитивные эмоции рассказчика
Негативные эмоции
неприязнь
раздражение
недовольство
грусть
скука
возбуждение
стыд
Позитивные эмоции
симпатия
любовь
довольство
восхищение
Очевидно, что у рассказчика негативных эмоций гораздо больше, чем
позитивных. У него всего семь негативных эмоций, а позитивных эмоций –
четыре.
У Лиды есть следующие негативные эмоции: грусть, например: Я была
б ы не в силах огорчить ее своим неповиновением (12); беспокойство,
67
например: Торопясь и громко разговаривая, она приняла двух-трех больных,
потом с деловым, озабоченным видом ходила по комната...(5); серьёзность,
например: Лида никогда не ласкалась, говорила только о серьезном...(6);
недовольство, например: Эта тонкая, красивая, неизменно строгая девушка
с маленьким, изящно очерченным ртом, всякий раз, когда начинался деловой
разговор, говорила мне сухо... (3); раздражение, например: Лицо у нее горело,
и, чтобы скрыть свое волнение, она низко, точно близорукая, нагнулась к
столу и делала вид, что читает газету (10); презрение, например: Она
подняла на меня глаза и насмешливо улыбнулась, а я продолжал, стараясь
уловить свою главную мысль (7); неприязнь, например: потому что она
мыслила иначе, чем строгая, красивая Лида, которая не любила меня (11);
грусть, например: Я была бы не в силах огорчить ее своим неповиновением
(12).
У Лиды следующие позитивные эмоции: гордость, например: Она
тратила на себя только эти деньги и гордилась, что живет на собственный
счет (2); любовь, например: Лида может полюбить только земца,
увлеченного так же, как она, больницами и школами, – сказал я (7);
Таблица 7. Негативные и позитивные эмоции Лиды
Негативные эмоции
грусть
беспокойство
раздражение
серьёзность
недовольство
неприязнь
презрение
Позитивные эмоции
гордость
любовь
У Лиды негативных эмоций гораздо больше, чем позитивных. У нее
всего семь негативных эмоций, а позитивных эмоций – только две.
У Жени есть следующие негативные эмоции: испуг, например: Женя
шла со мной рядом по дороге и старалась не глядеть на небо, чтобы не
68
видеть
падающих звезд, которые почему-то пугали ее (10); грусть,
например: Женя грустно посмотрела на сестру и на мать и вышла (10);
беспокойство, например: – прошептала она и осторожно, точно боясь
нарушить ночную тишину, обняла меня (11).
У Жени есть следующие позитивные эмоции: восхищение, например:
Должно быть, я любил ее за то, что она встречала и провожала меня, за
то, что смотрела на меня нежно и с восхищением (11); любовь, например:
О н и обожали друг друга (5); радость, например: Когда я приходил, она,
увидев меня, слегка краснела, оставляла книгу и с оживлением, глядя мне в
лицо своими большими глазами...(4).
Таблица 8. Негативные и позитивные эмоции Жени
Негативные эмоции
грусть
беспокойство
испуг
Позитивные эмоции
любовь
радость
У Жени три негативные эмоции и две позитивные эмоции, у неё
негативных эмоций больше, чем позитивных.
У Белокурова есть следующие негативные эмоции: грусть, например:
Когда мы пришли домой, Белокуров сел на диван и нахмурился в раздумье...
(7); обида, например: Белокуров принял это на свой счет, обиделся и ушел (7);
скука, например: – отчего вы живете так неинтересно, так мало берете от
жизни? (6).
У Белокурова следующие позитивные эмоции: любовь, например: – Вы
забываете, что я люблю другую женщину. – ответил Белокуров (6).
Таблица 9. Негативные и позитивные эмоции Белокурова
Негативные эмоции
грусть
скука
обида
Позитивные эмоции
любовь
69
У Белокурова три негативные эмоции и только одна позитивная эмоция.
У него негативных эмоций больше, чем позитивных.
У матери есть следующие негативные эмоции: грусть, например: Если
бы вы знали, как я и мама горько плачем! (12); беспокойство, например: В
присутствии Лиды она всегда робела и, разговаривая, тревожно
поглядывала на нее, боясь сказать что-нибудь лишнее или неуместное (8).
У матери есть следующие позитивные эмоции: любовь, например: Они
обожали друг друга (5); симпатия, например: Екатерина Павловна также
скоро привыкла и привязалась ко мне, и когда я не появлялся два-три дня,
присылала узнать, здоров ли я (5); восхищение, например: На мои этюды
она смотрела тоже с восхищением, и с такою же болтливостью и так же
откровенно, как Мисюсь... (5); уважение, например: Она благоговела перед
своей старшей дочерью (6).
Таблица 10. Негативные и позитивные эмоции матери
Негативные эмоции
грусть
беспокойство
восхищение
уважение
Позитивные
эмоции
любовь
симпатия
У матери четыре позитивные эмоции. Хотя у нее меньше эмоций, чем у
других, она является единственным героем в этом рассказе, у которого
позитивных эмоций больше, чем негативных.
Ⅱ.3. Структура и состав семантических полей эмоций
Ⅱ.3.1. Микрополе любви
В данном микрополе объединены следующие единицы: глаголы любить,
влюбленный, нравиться, обожать и наречие: страстно. Эмоция любовь
70
является самой важной эмоцией, потому что она есть у всех главных героев в
рассказе.
Мы выделяем следующие группы в этом микрополе:
1. Первая группа включает в себя лексические единицы со значением
«чувство горячей сердечной склонности, влечения к лицу другого пола».
Эмотивные лексические единицы, выражающие значение данной группы,
представлены большим количеством, чем в остальных группах.
В этой группе три глагола и одно наречие: глагол влюбить имеет
значение «начать любить кого-то»: Когда мы пришли домой, Белокуров сел на
диван и нахмурился в раздумье, а я стал ходить по зале, испытывая тихое
волнение, точно влюбленный. Мне хотелось говорить про Волчаниновых
(Чехов, т. 9: 182). Рассказчик заметил, что он влюбился в Женю, но Женя об
этом не знает. Слово влюбленный является субстантивированным причастием.
Наречие страстно выражает значение «сильное чувство сердечной
склонности, влечения к лицу другого пола. С трудом управляемое
рассудком»: Я нравился Жене как художник, я победил ее сердце своим
талантом, и мне страстно хотелось писать только для нее, и я мечтал о
ней, как о своей маленькой королеве, которая вместе со мною будет владеть
этими деревьями, полями, туманом, зарею, этою природой, чудесной,
очаровательной, но среди которой я до сих пор чувствовал себя безнадежно
одиноким и ненужным (Чехов, т. 9: 188). Рассказчик влюбился в Женю. Когда
он узнал, что Жене он тоже нравится, он испытал огромную радость, ему
было трудно сдерживать себя.
Глагол любить выражает основное значение этой группы и микрополя в
целом: Я любил Женю (Чехов, т. 9: 188); Должно быть, я любил ее за то, что
она встречала и провожала меня, за то, что смотрела на меня нежно и с
восхищением (Чехов, т. 9: 188)
Глагол нравиться выражает значение «симпатия, приятное отношение к
кому-то», в данном контексте мы считаем, что это «чувство склонности». Я
нравился Жене как художник, я победил ее сердце своим талантом, и мне
71
страстно хотелось писать только для нее, и я мечтал о ней, как о своей
маленькой королеве, которая вместе со мною будет владеть этими
деревьями, полями, туманом, зарею, этою природой, чудесной,
очаровательной, но среди которой я до сих пор чувствовал себя безнадежно
одиноким и ненужным (Чехов, т. 9: 188). У Жени чувство склонности к
рассказчику.
2. Вторая группа включает в себя лексические единицы со значением
«отношение между мужчиной и женщиной, основанные на сердечной
склонности, влечении друг к другу». В отличие от лексических единиц
первой группы единицы этой группы подчеркивает взаимную любовь.
В этой группе присутствует глагол и существительное. Глагол любить
выражает основное значение этой группы и микрополя в целом: – Вы
забываете, что я люблю другую женщину. – ответил Белокуров (Чехов, т. 9:
182). Мы считаем, что Белокуров и эта женщина любят друг друга.
Влюбленный имеет значение «человек, который в состояние любви»: Я
уже начинаю забывать про дом с мезонином, и лишь изредка, когда пишу или
читаю, вдруг ни с того, ни с сего припомнится мне то зеленый огонь в окне,
то звук моих шагов, раздававшихся в поле ночью, когда я, влюбленный,
возвращался домой и потирал руки от холода (Чехов, т. 9: 191). Рассказчик
знает, что он и Женя любят друг друга.
3. Третья группа включает в себя лексические единицы со значением
«чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо».
В этой группе только глагол – любить: Все эти мелкие подробности я
почему-то помню и люблю, и весь этот день живо помню, хотя не
произошло ничего особенного (Чехов, т. 9: 180); – Лида может полюбить
только земца, увлеченного так же, как она, больницами и школами, – сказал
я (Чехов, т. 9: 182).
4. Четвертая группа включает в себя лексические единицы со значением
«чувство горячей сердечной склонности к кому-либо», в данном рассказе
такая любовь проявляется между членами семьи.
72
В этой группе два глагола. Глагол любить выражает основное значение
этой группы и микрополя в целом: Я ее горячо люблю и могла бы каждую
минуту пожертвовать для нее жизнью (Чехов, т. 9: 180). Женя любит сестру.
Глагол обожать имеет значение «чувство сильной сердечной склонности
между материю и дочерью»: Они обожали друг друга. Когда одна уходила в
сад, то другая уже стояла на террасе и, глядя на деревья, окликала: «ау,
Женя!» или: «мамочка, где ты?». Они всегда вместе молились и обе
одинаково верили, и хорошо понимали друг друга, даже когда молчали. И к
людям они относились одинаково (Чехов, т. 9: 181).
Таблица 11.
Лексическая единица
Количество
любить
влюбленный
нравиться
обожать
страстно
словоупотреблений
6
2
1
1
1
Таблица 12.
Часть речи
глагол
существительное
наречие
Количество
9
1
1
Таким образом, в микрополе любви не представлены окказиональные
эмотивные единицы, только словарные эмотивные единицы. Единица
любить выражает основное значение этой группы и микрополя в целом; в
этом микрополе количество словоупотреблений любить гораздо больше, чем
других единиц. В этом микрополе глаголы представлены наибольшим
количеством по сравнению с существительными и наречиями.
Ⅱ.3.2. Микрополе раздражения
73
Эмоция раздражения представляет собой важную эмоцию в данном
рассказе, количество словоупотреблений лексических единиц этого
микрополя относительно большое. Только у рассказчика и Лиды есть эта
эмоция, потому что самый главный и важный конфликт проявляется между
ними. Эмоция раздражения тесно связанна с их конфликтом.
В данном микрополе объединены следующие лексические единицы со
значением «реакция живой клетки организма или отдельного органа на
внешнее воздействие. Болезненное состояние, проявляющееся в
п ок ра с н е н и и , ч ре зм е рном возм уще ние и д о с а д а »: раздражение,
раздраженный, раздраженно, раздражить, возмущенно, досада.
Мы выделяем следующие группы в этом микрополе:
1. Первая группа включается в себя: раздражение, раздраженный,
раздраженно, раздражить. Лексические единицы этой группы выражает
основное значение микрополя в целом, представлены большим количеством,
чем слова другой группе.
Краткое и полное причастие раздражен: Почему вы раздражены?
(Чехов, т. 9: 180); Мне стало жутко от мысли, что я останусь один,
раздраженный, недовольный собой и людьми; и я сам уже старался не
глядеть на падающие звезды (Чехов, т. 9: 188); наречие раздраженно: – Дело
не в пессимизме и не в оптимизме, – сказал я раздраженно, – а в том, что у
девяноста девяти из ста нет ума (Чехов, т. 9: 183); глагол раздражать: – И
кабатчик и конокрады покойно спят, а мы, порядочные люди, раздражаем
друг друга и спорим (Чехов, т. 9: 187); название эмоции – существительное
раздражение: Я почувствовал раздражение (Чехов, т. 9: 183); Внешним
образом она никак не выражала своего нерасположения ко мне, но я
чувствовал его и, сидя на нижней ступени террасы, испытывал
раздражение и говорил, что лечить мужиков, не будучи врачом, значит
обманывать их и что легко быть благодетелем, когда имеешь две тысячи
десятин (Чехов, т. 9: 178); Мое раздражение передалось и ей; она
посмотрела на меня, прищурив глаза, и спросила (Чехов, т. 9: 183).
74
2. Вторая группа включается в себя наречие возбужденно и существительное
досада, которое является синонимом раздражения. Лексические единицы
микрополя раздражения характеризуются разной степенью интенсивности
описываемого чувства, единицы этой группы выражают сильную степень
состояния раздражения.
– Ах, боже мой, но ведь нужно же делать что-нибудь! – сказала Лида с
досадой, и по ее тону было заметно, что мои рассуждения она считает
ничтожными и презирает их (Чехов, т. 9: 185). Когда Лида ссорилась с
рассказчиком, она выразила свою сильное раздражение; Не признаю я науки,
которая лечит, – продолжал я возбужденно (Чехов, т. 9: 186). Когда
рассказчик спорился с Лидой, он испытывал сильное раздражение.
Таблица 13.
Лексическая единица
Количество
раздражение
раздраженный
раздраженно
раздражать
возбужденно
досада
словоупотреблений
3
2
1
1
1
1
Таблица 14.
Часть речи
существительное
глагол
наречие
Количество
4
3
2
Таким образом, в микрополе раздражения не представлены
окказиональные эмотивные единицы, только разные однокоренные слова и
синонимы. Однокоренные слова существительному раздражение занимают
преимущественное место в этом микрополе. Существительные представлены
наибольшим количеством в этом микрополе по сравнению с глаголом и
наречием.
75
Ⅱ.3.3. Микрополе грусти
В данном микрополе объединены следующие единицы: глаголы:
огорчать, плакать
и нахмуриться; н а р е ч и я : грустно, горько;
прилагательные: грустный, печальный; существительные: уныние, слеза.
В данном микрополе объединены следующие лексические единицы со
значением: «состояние легкого уныния, подавленного настроения». Мы
выделяем группы в этом микрополе:
1. Первую группу образуют такие единицы: слова грустно, грустный и их
синонимы– уныние и печальный. Лексические единицы в данной группе
выражают основное значение микрополя в целом; в этой группе они
представлены большим количеством, чем в другой группе.
Наречи е грустно: А еще реже, в минуты, когда меня томит
одиночество и мне грустно, я вспоминаю смутно, и мало-помалу мне (Чехов,
т. 9: 191); Женя грустно посмотрела на сестру и на мать и вышла (Чехов, т.
9: 187); прилагательное грустный: Была грустная августовская ночь, –
грустная, потому, что уже пахло осенью;
покрытая багровым облаком,
восходила луна и еле-еле освещала дорогу и по сторонам ее темные озимые
поля (Чехов, т. 9: 187); Мать, Екатерина Павловна, когда-то, по-видимому,
красивая, теперь же сырая не по летам, больная одышкой, грустная,
рассеянная, старалась занять меня разговором о живописи (Чехов, т. 9: 176);
существительное уныние:
Сотни верст пустынной, однообразной,
выгоревшей степи не могут нагнать такого уныния, как один человек, когда
он сидит, говорит и неизвестно, когда он уйдет (Чехов, т. 9: 183);
прилагательное печальный: – В деревне все спят, – сказал я ей, стараясь
разглядеть в темноте ее лицо, и увидел устремленные на меня темные,
печальные глаза (Чехов, т. 9: 187)
2. Вторая группа включает в себе следующие единицы: огорчать, горько,
слеза, плакать. Эти единицы не являются синонимами грусти, но обычно
выражают значение «испытывать горестное чувство».
Гл а г о л огорчать: Я б ы л а б ы н е в с и л а х огорчить ее своим
76
неповиновением (Чехов, т. 9: 190); суще ствительное слеза: Женя
отрицательно покачала головой, и слезы показались у нее на глазах (Чехов, т.
9: 180), слеза – это символ горя; наречие горько: Бог даст вам счастья,
простите меня. Если бы вы знали, как я и мама горько плачем! (Чехов, т. 9:
190); глагол плакать: Бог даст вам счастья, простите меня. Если бы вы
знали, как я и мама горько плачем! (Чехов, т. 9: 190).
3. Третью группу образует одна единица – глагол нахмуриться. Эта единица
является окказиональной лексической единицей. Обычно эта единица не
выражает значение «испытывать горестное чувство», это просто мимика
человека, но в данном контексте, когда Белокуров нахмурился, мы считаем,
что он чувствовал грусть.
Глагол нахмуриться: Когда мы пришли домой, Белокуров сел на диван и
нахмурился в раздумье, а я стал ходить по зале, испытывая тихое волнение,
точно влюбленный. Мне хотелось говорить про Волчаниновых (Чехов, т. 9:
182).
Таблица 15.
Лексическая единица
Количество
грустно
грустный
уныние
печальный
горько
плакать
огорчать
слеза
нахмуриться
словоупотреблений
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Таблица 16.
Часть речи
наречие
прилагательное
глагол
Количество
3
3
3
77
существительное
2
Та к и м о б р а з ом , м и к р о п о л е г р у с т и с од е р ж и т с л о в а р н ы е ,
трансформированные единицы и окказиональную лексическую единицу.
Однокоренные слова существительного грусть и его синонимы занимают
преимущественное место в этом микрополе. Окказиональная единица
находится на периферии поля.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅱ
1. Наблюдаемые синонимические отношения между единицами поля
эмотивности проявляются на уровне одного микрополя, антонимические
отношения – на уровне разных микрополей. Например, в качестве антонимов
микрополя радости и грусти, симпатии и неприязни. В качестве синонимов
лексические единицы радости и восторга находятся в одном микрополе
радости. Некоторые синонимичные лексические единицы, которые находятся
в одном микрополе, передают одну и ту же степень чувства, например,
радость
и восторг, другие – отличаются друг от друга степенью
интенсивности анализируемой эмоции в конкретной ситуации, например,
нравиться и любить.
2. Функционально-семантическое поле эмоционального состояния человека в
рассказе «Дом с мезонином» представлено разными частями речи, глаголы
составляют подавляющую часть всех эмотивных единиц. Поле
эмоционального состояния человека включает в себя лексические эмотивы
как зафиксированные в словарях, так и окказиональные. Окказиональная
лексиче ская единица в данном рассказе проявляет ся на
словообразовательном и синтаксическом уровне.
3. Функция лексики эмоционального состояния человека в данном тексте
заключается в том, что, с одной стороны, она характеризует личность
каждого героя, например, серьезность – одна из самых важных эмоций
героини Лиды, с другой стороны, с помощью такой эмотивной лексики,
показываются отношения между героями.
78
4. В состав рассматриваемого поля эмотивности включены лексемы,
пересекающиеся с другими семантическими полями современного русского
языка: полем поведения, движения и других, например, нахмурить бровь.
Такие единицы образуют периферийную часть данного функциональносемантического поля.
5. Лексические единицы, обозначающие любовь, раздражение и грусть,
являются преобладающими в количественном отношении. Это тесно связано
с сюжетным движением. С одной стороны, рассказчик любит Женю, с другой
стороны, он не нравится сестре Жени, они часто ссорятся, наконец, она
заставила Женю расстаться с рассказчиком. Поэтому ключевыми словами
эмоционального состояния человека в данном тексте являются раздражение и
любовь.
79
ГЛАВА Ⅲ. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ
ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РАССКАЗЕ
«ИОНЫЧ»
Ⅲ.1. Семантические поля по героям
Ⅲ.1.1. Семантическое поле эмоционального состояния Старцева
Ⅲ.1.1.1. Главные эмоции Старцева
Главными эмоциями Старцева являются: неприязнь, радость, страдание,
волнение, любовь, жалоба, обида, раздражение, изумление и грусть.
Радость:
Данную группу образуют единицы: смеяться, радостно, восторг,
радостный, радость, приятно, удовольствие, наслаждение.
С л о в о радость обозначает: «состояние душевного удовлетворения,
большого удовольствия, сопровождаемое веселым чувством; синонимы:
веселье, отрада; антонимы: грусть, печаль, тоска, огорчение, горе» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 192).
С л о в о смеяться обозначает: «издавать смех; выражать веселость»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1218).
Слово засмеяться обозначает: «начать смеяться» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 346).
Слово восторг обозначает: «состояние необычайно сильного подъема
радостных чувств как проявление высшего удовольствия, удовлетворения
кем-, чем-л.» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
187).
80
С л ово удовольствие обозначает: «состояние радости, довольства от
приятных ощущений, переживаний, мыслей, событий и пр.; синонимы:
наслаждение, блаженство; антонимы: страдание, боль, неудовольствие»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 195).
Слово приятный обозначает: «доставляющий удовольствие» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 997).
С л о в о наслаждение обозначает: «высшая степень удовольствия»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 599).
1. – читала о том, чего никогда не бывает в жизни, и все-таки слушать
было приятно, удобно, и в голову шли всё такие хорошие, покойные мысли, –
не хотелось вставать (Чехов, т. 10: 28).
Первый раз, когда Старцев пошел к Туркину в гости, ему все у них
понравилось. Он чувствовал радость, когда слушал роман Веры, эмоция
передается с помощью наречия приятно.
2. – было так приятно, так ново… (Чехов, т. 10: 29).
После тяжелой работы Старцев чувствовал радостно, когда он видел
Екатерину и слушал её музыку. Эмоция передается с помощью наречия
приятно.
3. «Недурственно...» – вспомнил он, засыпая, и засмеялся (Чехов, т. 10: 30)
Старцев чувствовал радость, когда вспоминал о посещении Туркиных.
Эмоция передается с помощью глагола засмеяться.
4. Пройдя девять верст и потом ложась спать, он не чувствовал ни
малейшей усталости, а напротив, ему казалось, что он с удовольствием
прошел бы еще верст двадцать (Чехов, т. 10: 30).
Все члены семьи Туркина нравятся Старцеву, он чувствовал радость, когда
проводил время с ними, эмоция передается с помощью существительного
удовольствие.
5. И, садясь с наслаждением в коляску, он подумал: «Ох, не надо бы
полнеть!» (Чехов, т. 10: 34).
81
Старцев долго ждал Екатерину, он очень устал, был очень рад. Эмоция
передается с помощью существительного наслаждение.
6. После бессонной ночи он находился в состоянии ошеломления, точно его
опоили чем-то сладким и усыпляющим; на душе было туманно, но
радостно, тепло, и в то же время в голове какой-то холодный, тяжелый
кусочек рассуждал (Чехов, т. 10: 34).
Старцев влюбился в Екатерину, он чувствовал радость. Эмоция передается с
помощью наречия радостно.
7. Наконец вошла Екатерина Ивановна в бальном платье, декольте,
хорошенькая, чистенькая, и Старцев залюбовался и пришел в такой
восторг, что не мог выговорить ни одного слова, а только смотрел на
нее и смеялся (Чехов, т. 10: 35).
Старцев любил Екатерину, он чувствовал радость, когда видел её. Эмоция
выражается с помощью существительного восторг.
8. Наконец вошла Екатерина Ивановна в бальном платье, декольте,
хорошенькая, чистенькая, и Старцев залюбовался и пришел в такой
восторг, что не мог выговорить ни одного слова, а только смотрел на
нее и смеялся (Чехов, т. 10: 35).
Старцев любил Екатерину, он чувствовал радость, когда видел её. Эмоция
выражается с помощью глагола смеяться.
9. Мне кажется, никто еще не описал верно любви, и едва ли можно
описать это нежное, радостное, мучительное чувство, и кто испытал
его хоть раз, тот не станет передавать его на словах (Чехов, т. 10: 36).
Старцев любил Екатерину, он чувствовал радость, когда видел её. Эмоция
выражается с помощью прилагательного радостный.
10.От таких развлечений, как театр и концерты, он уклонялся, но зато в
винт играл каждый вечер, часа по три, с наслаждением (Чехов, т. 10: 38).
Старцев любит играть в карты, когда он играл, то чувствовал радость.
Эмоция выражается с помощью существительного наслаждение.
82
11. Старцев вспомнил про бумажки, которые он по вечерам вынимал из
карманов с таким удовольствием, и огонек в душе погас (Чехов, т. 10: 40).
Старцев любит получать деньги от других, он чувствовал радость, когда
зарабатывал. Эмоция выражается с помощью существительного
удовольствие.
12. За всё время, пока он живет в Дялиже, любовь к Котику была его
единственной радостью и, вероятно, последней (Чехов, т. 10: 42).
Эмоция выражается с помощью существительного радость.
Грусть:
Данную группу образуют единицы: жаль, зарыдать, грустно.
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения. Синонимы: кручина, печать, уныние, скука и тоска. Антонимы:
веселье» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово грустный обозначает: испытывающий чувство грусти. Наречие:
грустно (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 232)
Слово жаль обозначает: «1. О чувстве жалости, сострадания. 2. Досадно,
грустно, печально» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 299).
Слово рыдать обозначает: «громко плакать, судорожно всхлипывая»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1136).
1. И жаль было своего чувства, этой своей любви, так жаль, что, кажется,
взял бы и зарыдал или изо всей силы хватил бы зонтиком по широкой спине
Пантелеймона (Чехов, т. 10: 36)
Екатерина отказалась от предложения Старцева, он чувствовал грусть.
Эмоция выражается с помощью существительного жаль.
2. И жаль было своего чувства, этой своей любви, так жаль, что, кажется,
взял бы и зарыдал или изо всей силы хватил бы зонтиком по широкой спине
Пантелеймона (Чехов, т. 10: 36)
Екатерина отказалась от предложения Старцева, он чувствовал грустно.
Эмоция выражается с помощью глагола зарыдать.
83
3. И он вспомнил всё, что было, все малейшие подробности, как он бродил по
кладбищу, как потом под утро, утомленный, возвращался к себе домой, и ему
вдруг стало грустно и жаль прошлого (Чехов, т. 10: 40)
После встречи с Екатериной Старцев вспомнил о своей любви к ней в
прошлом, он чувствовал грусть, эмоция передается с помощью наречия
грустно.
4. И он вспомнил всё, что было, все малейшие подробности, как он бродил по
кладбищу, как потом под утро, утомленный, возвращался к себе домой, и ему
вдруг стало грустно и жаль прошлого (Чехов, т. 10: 40)
После встречи с Екатериной, Старцев вспомнил о своей любви к ней в
прошлом, он чувствовал грусть, эмоция передается с помощью
существительного жаль.
Мы считаем, что группа радости и группа грусти связаны
антонимическими отношениями.
Любовь:
Данную группу образуют единицы: страстно, жаждать, страсть,
любовь, нравиться, любить, влюбленный.
Слово любовь обозначает: «1. чувство горячей сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. Синонимы: влюбленность, страсть и
увлечение. 2. отношение между мужчиной и женщиной, основанные на
сердечной склонности, влечения друг к другу. Синонимы: роман, шашни и
интрига. 3. чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо. син.
разг. страсть» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
203).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-л., чему-л., быть преданным кому-л., чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3 чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
84
Слово нравиться обозначает: «производить на кого-л. хорошее, приятное
впечатление, вызывать расположение к себе» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 658).
Слово страсть обозначает: «сильное чувство сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. С трудом управляемое рассудком; синонимы:
любовь» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 194). В
данной работе, мы считаем, что слово страстно и слово любовь связаны
синонимическими отношениями.
Слово жажда обозначает: «чувство сильного и страстного влечения к
чему-л; синонимы: желание» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 202).
С л о в о жаждать обозначает: «сильно, страстно желать чего-то»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 298). В данной группе, эта
единица является окказиональной лексической единицей.
1. Екатерина Ивановна, розовая от напряжения, сильная, энергичная, с
локоном, упавшим на лоб, очень нравилась ему (Чехов, т. 10: 29).
Старцев выразил свою симпатию к Екатерине, когда в первый раз они
встретились. Эмоция передается с помощью глагола нравиться.
2. Я страстно хочу, я жажду вашего голоса. Говорите (Чехов, т. 10: 31).
Старцев влюбился в Екатерину. Эмоция выражается с помощью наречия
страстно.
3. Я страстно хочу, я жажду вашего голоса. Говорите (Чехов, т. 10: 31).
Старцев влюбился в Екатерину, он страстно хотел увидеть её и слышать её
голос. Эмоция выражается с помощью глагола жаждать.
4. Но Старцев ждал, и, точно лунный свет подогревал в нем страсть, ждал
страстно и рисовал в воображении поцелуи, объятия (Чехов, т. 10: 33).
Эмоция передается с помощью существительного страсть.
5. Но Старцев ждал, и, точно лунный свет подогревал в нем страсть, ждал
страстно и рисовал в воображении поцелуи, объятия (Чехов, т. 10: 33).
Эмоция передается с помощью наречия страстно.
85
6. Старцев думал так, и в то же время ему хотелось закричать, что он
хочет, что он ждет любви во что бы то ни стало (Чехов, т. 10: 34).
Эмоция выражается с помощью существительного любовь.
7. Екатерина Ивановна, довольная, что так хитро подшутила над
влюбленным и что ее так сильно любят, захохотала и вдруг вскрикнула от
испуга, так как в это самое время лошади круто поворачивали в ворота
клуба и коляска накренилась (Чехов, т. 10: 35)
Екатерина знала, что Старцев влюбился в неё. Эмоция выражается с
помощью причастия влюбленный.
8. Старцев обнял Екатерину Ивановну за талию; она, испуганная,
прижалась к нему, и он не удержался и страстно поцеловал ее в губы, в
подбородок и сильнее обнял (7) (Чехов, т. 10: 35).
Любовь Старцева к Екатерине передается с помощью наречия страстно.
9. Любовь моя безгранична. (Чехов, т. 10: 36).
Любовь Старцева к Екатерине передается с помощью существительного
любовь.
10. И жаль было своего чувства, этой своей любви, так жаль, что,
кажется, взял бы и зарыдал или изо всей силы хватил бы зонтиком по
широкой спине Пантелеймона (Чехов, т. 10: 36).
Любовь Старцева к Екатерине передается с помощью существительного
любовь.
12. И теперь она ему нравилась, оч е н ь нравилась, но чего-то уже
недоставало в ней, или что-то было лишнее (Чехов, т. 10: 39)
Старцеву ещё нравится Екатерина, эмоция передается с помощью глагола
нравиться.
13. Он вспомнил о своей любви, о мечтах и надеждах, которые волновали его
четыре года назад, – и ему стало неловко (Чехов, т. 10: 39).
Любовь Старцева к Екатерине передается с помощью существительного
любовь.
86
14. И в самом деле, она с наивным любопытством смотрела на него, точно
хотела поближе разглядеть и понять человека, который когда-то любил ее
так пламенно, с такой нежностью и так несчастливо; ее глаза благодарили
его за эту любовь (Чехов, т. 10: 40).
Любовь Старцева к Екатерине передается с помощью глагола любить.
15. И в самом деле, она с наивным любопытством смотрела на него, точно
хотела поближе разглядеть и понять человека, который когда-то любил ее
так пламенно, с такой нежностью и так несчастливо; ее глаза благодарили
его за эту любовь (Чехов, т. 10: 40).
Любовь Старцева к Екатерине передается с помощью существительного
любовь.
16. Вы так любили говорить о своей больнице (Чехов, т. 10: 40).
Екатерина считала, что Старцев обожает своё дело. Эмоция выражается с
помощью глагола любить.
17. За всё время, пока он живет в Дялиже, любовь к Котику была его
единственной радостью и, вероятно, последней (Чехов, т. 10: 42).
Любовь Старцева к Екатерине передается с помощью существительного
любовь.
18. Ему прислуживает лакей Иван, самый старый и почтенный, подают ему
лафит № 17, и уже все – и старшины клуба, и повар, и лакей – знают, что
он любит и чего не любит, стараются изо всех сил угодить ему, а то, чего
доброго, рассердится вдруг и станет стучать палкой о́ пол (Чехов, т. 10: 42).
Эмоция выражается с помощью глагола любить.
Неприязнь:
Данную группу образуют единицы: надоедливый, не нравиться, не
любить.
С л о в о неприязнь обозначает: «недружелюбное, недоброжелательное
отношение к кому-л., чему-л., граничащее с враждебностью; синонимы:
нерасположение, антипатия, неприязненность; антонимы: приязнь,
87
расположение, симпатия» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 204).
Слово надоедливый обозначает: «такой, который надоедает» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 578).
С л о в о надоесть обозначает: «стать неинтересным, скучным от
однообразия; от повторения, длительного действия и т.п.» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 578).
Слово нравиться обозначает: «производить на кого-л. хорошее, приятное
впечатление, вызывать расположение к себе» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 658).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-л., чему-л., быть преданным кому-л., чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3 чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
1. После зимы, проведенной в Дялиже, среди больных и мужиков, сидеть в
гостиной, смотреть на это молодое, изящное и, вероятно, чистое существо
и слушать эти шумные, надоедливые, но всё же культурные звуки (Чехов, т.
10: 29).
Старцеву не нравится музыка, которую Екатерина играла на рояле. Эмоция
передается с помощью прилагательного надоедливый.
2. Ему не нравилась ее бледность, новое выражение, слабая улыбка, голос, а
немного погодя уже не нравилось платье, кресло, в котором она сидела, не
нравилось что-то в прошлом, когда он едва не женился на ней (Чехов, т. 10:
39).
Через четыре года, когда Старцев ещё раз встретился с Екатериной, он уже не
любит её, эмоция выражается с помощью словосочетания не нравиться.
3. Ему прислуживает лакей Иван, самый старый и почтенный, подают ему
лафит № 17, и уже все – и старшины клуба, и повар, и лакей – знают, что
88
он любит и чего не любит, стараются изо всех сил угодить ему, а то, чего
доброго, рассердится вдруг и станет стучать палкой о́ пол (Чехов, т. 10: 42).
Эмоция выражается с помощью словосочетания не любить.
Волнение:
Данную группу образуют единицы: волноваться, волнение, волновать,
беспокойно, беспокойство.
Слово волнение обозначает: «состояние сильного нервного возбуждения,
напряжения, отсутствие покоя, вызванное ожиданием чего-л. нового,
предчувствием чего-л. неизвестного, а также каким-л. событием или
чувством: страхом, радостью, ожиданием и т.п.; синонимы: беспокойство,
тревога» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
С л о в о волновать обозначает: «проводить в состояние волнения»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 146).
С л о в о беспокойство обозначает: «то же, что волнение» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 185).
Слово беспокойный обозначает: «обладающий неспокойным характером;
неугомонный, деятельный» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
74).
1. Старцев воспользовался минутой замешательства и сказал Екатерине
Ивановне шёпотом, сильно волнуясь (Чехов, т. 10: 31).
Старцев любил Екатерину. когда он хотел пригласить её пойти в сад, он
испытывал волнение. Эмоция выражается с помощью деепричастия волнуясь.
2. Это бесконечно нравилось Старцеву, он с волнением спрашивал у нее
всякий раз, о чем она читала в последние дни, и, очарованный, слушал, когда
она рассказывала (Чехов, т. 10: 31).
Старцев любил Екатерину, когда он разговаривал с ней, он чувствовал
волнение. Эмоция выражается с помощью существительного волнение.
3. У Старцева перестало беспокойно биться сердце (Чехов, т. 10: 36).
89
Когда Старцев сказал о своей любви, он испытывал беспокойство.
Беспокойство прошло вместе с любовью. Эмоция выражается с помощью
наречия беспокойно в сочетании «перестать беспокойно биться» (о сердце).
4. И Старцев избегал разговоров, а только закусывал и играл в винт, и когда
заставал в каком-нибудь доме семейный праздник и его приглашали
откушать, то он садился и ел молча, глядя в тарелку; и всё, что в это время
говорили, было неинтересно, несправедливо, глупо, он чувствовал
раздражение, волновался, но молчал, и за то, что он всегда сурово молчал и
глядел в тарелку, его прозвали в городе «поляк надутый», хотя он никогда
поляком не был (Чехов, т. 10: 38)
Старцеву не нравится разговор с обывателями. Эмоция выражается с
помощью глагола волноваться.
5. Он вспомнил о своей любви, о мечтах и надеждах, которые волновали его
четыре года назад, – и ему стало неловко (Чехов, т. 10: 39).
Любовь Старцева волновала его, когда он разговаривал с Екатериной, он
испытывал беспокойство. Эмоция выражается с помощью глагола волновать.
6. Когда вошли в дом и Старцев увидел при вечернем освещении ее лицо и
грустные, благодарные, испытующие глаза, обращенные на него, то
почувствовал беспокойство и подумал опять (Чехов, т. 10: 41)
Старцев уже не любит Екатерину, но воспоминания о любви заставляют его
волноваться. Эмоция выражается с помощью наречия беспокойство.
Раздражение:
Данную группу образуют такие единицы: раздражать, раздражение,
раздражительный, сердиться, рассердиться.
С л о в о раздражение обозначает: «1. раздражить – раздражать и
раздражиться – раздражаться. 2. реакция живой клетки организма или
отдельного органа на внешнее воздействие. Болезненное состояние,
проявляющееся в покраснении, чрезмерном возбуждении» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 1068).
90
С л о в о раздражительный обозначает: «быстро приходящий в
озлобленное, раздраженное состояние о человеке; свойственный такому
человеку» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1069).
С л о в о рассердиться обозначает: «почувствовать раздражение,
негодование, гнев» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1096).
1. Обыватели своими разговорами, взглядами на жизнь и даже своим видом
раздражали его (Чехов, т. 10: 37).
Старцеву не нравится общение с обывателями, их взгляды раздражают его.
Эмоция передается с помощью глагола раздражать.
2. И Старцев избегал разговоров, а только закусывал и играл в винт, и когда
заставал в каком-нибудь доме семейный праздник и его приглашали
откушать, то он садился и ел молча, глядя в тарелку; и всё, что в это
время говорили, было неинтересно, несправедливо, глупо, он чувствовал
раздражение, волновался, но молчал, и за то, что он всегда сурово молчал
и глядел в тарелку, его прозвали в городе «поляк надутый», хотя он
никогда поляком не был (Чехов, т. 10: 38).
Старцеву не нравится разговор с обывателями, их взгляды раздражают его.
Эмоция передается с помощью существительного раздражение.
3. Всё это раздражало Старцева (Чехов, т. 10: 41).
Старцеву не нравится разговор с обывателями, их взгляды раздражают его.
Эмоция передается с помощью глагола раздражать.
4. Характер у него тоже изменился: стал тяжелым, раздражительным
(Чехов, т. 10: 42).
Со временем характер Старцева изменился, он часто и легко раздражается.
Эмоция выражается с помощью прилагательного раздражительный.
5. Принимая больных, он обыкновенно сердится, нетерпеливо стучит палкой
о́ пол и кричит своим неприятным голосом (Чехов, т. 10: 42).
Характер Старцева изменился, у него нет терпения к больным, эта эмоция
выражается с помощью глагола сердиться.
91
6. Ему прислуживает лакей Иван, самый старый и почтенный, подают ему
лафит № 17, и уже все – и старшины клуба, и повар, и лакей – знают, что
он любит и чего не любит, стараются изо всех сил угодить ему, а то, чего
доброго, рассердится вдруг и станет стучать палкой о́ пол (Чехов, т. 10: 43).
Характер Старцева изменился, он часто и легко сердился. Эта эмоция
выражается с помощью глагола рассердиться.
Страдание:
Данную группу образуют единицы: томительный, мучить, страдание,
томление, страдать, мучительный.
Слово страдание обозначает: «состояние крайней душевной печали,
нравственной боли, мучения, вызванное бедой, несчастьем, неудачей,
ударами судьбы и т.п.; синонимы: горе, мука, мучение» (Большой толковый
словарь русских существительных, 2005: 194).
Слово томительный обозначает: «тягостный, гнетущий, причиняющий
нравственные страдания» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
1329).
Слово томить обозначает: «доставлять физические или нравственные
мучения, заставлять страдать» (Большой толковый словарь русского языка,
1998: 1330).
С л о в о мучить обозначает: «1. Причинять муки, физические или
нравственные страдания. 2. Быть источником, причиной мук, страданий,
волнения, беспокойства» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
565).
С л о в о мучительный обозначает: «причиняющий муку, страдание»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 565).
1. Екатерина Ивановна кончила свои длинные, томительные экзерсисы на
рояле (Чехов, т. 10: 31).
Старцеву не нравится музыка, которую играет Екатерина. Он испытывал горе
и страдание, когда слушал. Эмоция выражается с помощью прилагательного
томительный.
92
2. – Ради бога, умоляю вас, не мучайте меня, пойдемте в сад! (Чехов, т. 10:
31).
Старцев любил Екатерину, он хотел выразить свою любовь к ней. Эмоция
выражается с помощью глагола мучить.
3. – Я не видел вас целую неделю, – продолжал Старцев, – а если бы вы знали,
какое это страдание! (Чехов, т. 10: 31).
Старцев любил Екатерину, он чувствовал горе, когда не мог видеть её.
Эмоция выражается с помощью существительного страдание.
4. Перед ним белели уже не куски мрамора, а прекрасные тела, он видел
формы, которые стыдливо прятались в тени деревьев, ощущал тепло, и это
томление становилось тягостным (Чехов, т. 10: 34).
Старцев любил Екатерину, он чувствовал горе, когда не видел её. Эмоция
выражается с помощью существительного томление.
5. – Да, я был там и ждал вас почти до двух часов. Я страдал. (Чехов, т. 10:
35).
Старцев любил Екатерину, он чувствовал горе, когда не видел её. Эмоция
выражается с помощью глагола страдать.
6. Мне кажется, никто еще не описал верно любви, и едва ли можно описать
это нежное, радостное, мучительное чувство, и кто испытал его хоть раз,
тот не станет передавать его на словах (Чехов, т. 10: 36).
Старцев любит Екатерину, эта любовь мучит его. Эмоция выражается с
помощью прилагательного мучительный.
Обида:
Данную группу образуют единицы: обидно и оскорблено.
Слово обида обозначает: «состояние горечи, унижения, досады,
вызванное несправедливым, унизительным отношением к себе» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 189).
Слово оскорбить обозначает: «крайне обидеть, унизить кого-л.; уязвить,
задеть в ком-л. какие-л. чувства» (Большой толковый словарь русского языка,
1998: 729).
93
1. Как в сущности нехорошо шутит над человеком мать-природа, как
обидно сознавать это! (Чехов, т. 10: 33).
Старцев боялся, что если узнают о его встрече с Екатериной на кладбище, то
все будут смеяться над ним. Эмоция передается с помощью наречия обидно.
2. Ему было немножко стыдно и самолюбие его было оскорблено (Чехов, т.
10: 36).
Екатерина отказалась от предложения Старцева, он почувствовал обиду.
Эмоция передается с помощью краткого причастия оскорблено.
Жалоба:
С л о в о жалоба обозначает: «выражение в письменном или устном
сообщении своего огорчения, досады, неудовольствия, печали по поводу
неприятностей, боли с целью вызвать сочувствие, получить поддержку и т.п.»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 210).
Слово жаловаться обозначает: «высказывать жалобы, неудовольствие;
сетовать» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 299).
1. С ней он мог говорить о литературе, об искусстве, о чем угодно, мог
жаловаться ей на жизнь, на людей, хотя во время серьезного разговора,
случалось, она вдруг некстати начинала смеяться или убегала в дом (Чехов,
т. 10: 32).
Старцев любил разговаривать с Екатериной, он мог высказывать свои жалобы
ей. Эмоция выражается с помощью глагола жаловаться.
2. Огонек всё разгорался в душе, и уже хотелось говорить, жаловаться на
жизнь (Чехов, т. 10: 40)
Эмоция выражается с помощью глагола жаловаться.
Изумление:
Данную группу образуют единицы: ужаснуться и поразить.
Слово изумление обозначает: «состояние ошеломления, крайней
озадаченности, вызванное чем-л. неожиданным, странным, непонятным;
с и н о н и м ы : уд и вл е н и е » ( Б ол ь ш о й тол ко в ы й с л о ва р ь ру с с к и х
существительных, 2005: 188).
94
Слово ужаснуться обозначает: «1. прийти в ужас, очень испугаться. 2.
Изумиться чему-л., сильно удивиться чему-л. неожиданному» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 1377).
Слово поразить обозначает: «произвести сильное впечатление, сильно
удивить, изумить» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 925).
1. – Куда же вы? – ужаснулся Старцев, когда она вдруг встала и пошла к
дому (Чехов, т. 10: 32).
Старцев любил разговаривать с Екатериной, когда Екатерина хотела уйти, он
почувствовал изумление и испуг. Эмоция выражается с помощью глагола
ужаснуться.
2. На первых порах Старцева поразило то, что он видел теперь первый раз в
жизни и чего, вероятно, больше уже не случится видеть: мир, не похожий
ни на что другое (Чехов, т. 10: 33).
Пейзаж на кладбище поразил Старцева. Эмоция передается с помощью
глагола поразить.
Ⅲ.1.1.2. Периферийные эмоции Старцева
Периферийные эмоциями Старцева являются одиночество, восхищение,
стыд, смущение и скука.
Одиночество:
С л о в о одиночество обозначает: «внутреннее состояние отсутствия
душевной связи, близости с другими людьми, испытываемое человеком,
находящимся, пребывающем где-л. отдельно от других или не имеющего
семьи, родственников, близких друзей, знакомых, а также состояние
человека, имеющего мало общего с окружающими, чуждого им, далекого от
них» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 190).
Прошло больше года таким образом в трудах и одиночестве; но вот из
города принесли письмо в голубом конверте. (3)
Старцев жил одиноко, эмоция выражается с помощью существительного
одиночество.
95
Восхищение:
С л о в о восхищение о б о з н ач а е т : « ч у в с т в о в ы с о ко й с т е п е н и
удовлетворения, удовольствия от чего-л., высокой оценки кого-, чего-л.,
сильный подъем радостных чувств» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 202).
Она восхищала его своею свежестью, наивным выражением глаз и щек
(Чехов, т. 10: 31).
Старцев влюбился в Екатерину, она ему очень понравилась. Эмоция
передается с помощью глагола восхищать.
Стыд:
С л о в о стыд обозначает: «состояние, унизительное для кого-л.
положение в результате позорного события, оскорбления, недостойного
поступка, поведения и т.п.» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 194).
Ему было немножко стыдно и самолюбие его было оскорблено (Чехов, т.
10: 36).
Екатерина отказалась от предложения Старцева, он почувствовал стыд.
Эмоция передается с помощью наречия стыдно.
Смущение:
С л о в о смущение обозначает: «состояние неловкости и некоторой
растерянности, застенчивости» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 193)
Слово неловкий обозначает: «неприятный, стесняющий, тягостный»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 626)
Он вспомнил о своей любви, о мечтах и надеждах, которые волновали
его четыре года назад, – и ему стало неловко (Чехов, т. 10: 39)
Старцев испытывал смущение, когда он вспомнил о своей любви к
Екатерине, он выразил эту эмоцию с помощью наречия неловко.
Скука:
Слово скука обозначает: «состояние подавленности духа, душевного
96
томления от отсутствия дела и интереса к окружающему» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 192).
С л о в о скучный обозначает: «1. Испытывающий скуку, унылый,
невеселый. 2. Вызывающий скуку, неинтересный» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 1204).
Живется ему скучно, ничто его не интересует (Чехов, т. 10: 42).
Старцев жил одиноко, он не женился и не влюбился в другую женщину, но
стал равнодушным к окружающим. Эта эмоция выражается с помощью
наречия скучно.
Таблица 1. Главные и периферийные эмоции Старцева
Главные эмоции
неприязнь
радость
страдание
волнение
любовь
жалоба
обида
раздражение
изумление
грусть
Периферийные эмоции
восхищение
стыд
смущение
скука
одиночество
Ⅲ.1.2.1. Семантическое поле эмоционального состояния Екатерины
Ⅲ.1.2.1. Главные эмоции Екатерины
Главные эмоции Екатерины: радость, испуг, любовь, грусть, волнение.
Радость:
Данную группу образуют единицы: весело, улыбаться, смеяться,
хохотать, рада.
С л о в о радость обозначает: «состояние душевного удовлетворения,
большого удовольствия, сопровождаемое веселым чувством; синонимы:
веселье, отрада; антонимы: грусть, печаль, тоска, огорчение, горе» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 192).
97
Слово веселый обозначает: «1. Любящий веселье; беззаботно-радостный,
оживленный. 2. Вызывающий веселье, доставляющий радость» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 121).
Слово смеяться обозначает: «издавать смех; выражать веселость»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1218).
Слово хохотать обозначает: «громко смеяться» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 1453).
Слово улыбаться обозначает: «1. улыбкой выражать какие-л. чувства,
отношение к кому-, чему-л. 2. Благоприятствовать, способствовать успеху,
сулить удачу, счастье» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
1384).
1. Туркины принимали гостей радушно и показывали им свои таланты
весело, с сердечной простотой (Чехов, т. 10: 26).
Все члены семьи Туркина очень рады принимать гостей, эмоция передается с
помощью наречия весело.
2. Все окружили ее, поздравляли, изумлялись, уверяли, что давно уже не
слыхали такой музыки, а она слушала молча, чуть улыбаясь, и на всей ее
фигуре было написано торжество (Чехов, т. 10: 29).
Екатерина чувствует радость, когда все хвалят её игру. Эмоция передается с
помощью глагола улыбаться.
3. С ней он мог говорить о литературе, об искусстве, о чем угодно, мог
жаловаться ей на жизнь, на людей, хотя во время серьезного разговора,
случалось, она вдруг некстати начинала смеяться или убегала в дом (Чехов,
т. 10: 31).
Екатерина чувствует радость, когда разговаривала со Старцевым. Эмоция
передается с помощью глагола смеяться.
4. Екатерина Ивановна, довольная, что так хитро подшутила над
влюбленным и что ее так сильно любят, захохотала и вдруг вскрикнула от
испуга, так как в это самое время лошади круто поворачивали в ворота
клуба и коляска накренилась (Чехов, т. 10: 35).
98
Екатерина почувствует радость, когда узнала, что Старцев ее любит и ждал её
на кладбище ночью. Эмоция передается с помощью глагола захохотать.
5. Дмитрий Ионыч (она чуть-чуть улыбнулась, так как, произнеся
«Дмитрий Ионыч», вспомнила «Алексей Феофилактыч»), Дмитрий Ионыч,
вы добрый, благородный, умный человек, вы лучше всех (Чехов, т. 10: 36).
Екатерина чувствовала радость. Эмоция передается с помощью глагола
улыбаться.
6. Мне так хорошо дома, я так рада видеть всех и не могу привыкнуть
(Чехов, т. 10: 40).
Екатерина чувствовала радость. Эмоция передается с помощью краткого
прилагательного рада.
Грусть:
Данную группу образуют единицы: слезы, заплакать и грустный.
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения. Синонимы: кручина, печать, уныние, скука и тоска. Антонимы:
веселье» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово слезы обозначает: «выражение чувств, обычно горя, обиды,
неудачи и т.п. в плаче, жалобе, сетовании; только множественное число»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 214).
С л о в о плакать обозначает: «горевать, сожалеть по поводу чего-л,
испытывать неприятности, затруднения» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 836).
1. – у нее слезы навернулись на глазах, – я сочувствую вам всей душой, но...
но вы поймете (Чехов, т. 10: 36).
Когда Екатерина отказалась от предложения Старцева, она почувствовала
грусть. Эмоция передается и с помощью существительного слеза.
2. И, чтобы не заплакать, она отвернулась и вышла из гостиной (Чехов, т.
10: 36).
Когда Екатерина отказалась от предложения Старцева, она почувствовала
грусть. Эмоция передается с помощью глагола заплакать.
99
3. Когда вошли в дом и Старцев увидел при вечернем освещении ее лицо и
грустные, благодарные, испытующие глаза, обращенные на него, то
почувствовал беспокойство и подумал опять (Чехов, т. 10: 41).
Екатерина чувствовала грусть, когда Старцев относился к ней равнодушно.
Эмоция передается с помощью прилагательного грустный.
Испуг:
Данную группу образуют единицы: испуг, испуганный, страшно,
бояться.
С л о в о испуг обозначает: «состояние внезапного, неожиданного страха»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 188).
Слово бояться обозначает: «1. испытывать боязнь. 2. Беспокоиться,
тревожиться, опасаясь чего-л» (Большой толковый словарь русского языка,
1998: 93).
С л о в о испуганно обозначает: «охваченный испугом; выражающий
испуг» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 402).
С л о в о страшный обозначает: «вызывающий, внушающий чувство
страха, мучительное чувство» (Большой толковый словарь русского языка,
1998: 1278).
1. Екатерина Ивановна, довольная, что так хитро подшутила над
влюбленным и что ее так сильно любят, захохотала и вдруг вскрикнула
о т испуга, так как в это самое время лошади круто поворачивали в
ворота клуба и коляска накренилась (Чехов, т. 10: 35).
Е кат е р и н у и с п у г а л а л о ш а д ь . Э м о ц и я п е р ед а е т с я с п ом о щ ь ю
существительного испуг.
2. Старцев обнял Екатерину Ивановну за талию; она, испуганная,
прижалась к нему, и он не удержался и страстно поцеловал ее в губы, в
подбородок и сильнее обнял (Чехов, т. 10: 35).
Екатерину испугала лошадь. Эмоция передается с помощью причастия
испуганный.
3. – Я боюсь, что Вы изменились к нам; я боюсь, и мне страшно от одной
100
мысли об этом (Чехов, т. 10: 41).
Екатерина хочет продолжать общаться с Старцевым, она испытывала страх,
когда Старцев относился к ней равнодушно. Эта эмоция выражается с
помощью глагола бояться.
4. – Я боюсь, что Вы изменились к нам; я боюсь, и мне страшно от одной
мысли об этом (Чехов, т. 10: 41).
Екатерина хочет продолжать общаться с Старцевым, она испытывала страх,
когда Старцев относился к ней равнодушно. Эта эмоция выражается с
помощью наречия страстно.
Любовь:
Данную группу образуют единицы: любить и обожать.
Слово любовь обозначает: «1. чувство горячей сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. Синонимы: влюбленность, страсть и
увлечение. 2. отношения между мужчиной и женщиной, основанные на
сердечной склонности, влечения друг к другу. Синонимы: роман, шашни и
интрига. 3. чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо. син.
разг. страсть» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
203)
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-, чему-л, быть преданным кому-, чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3 чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
Сл ово обожать обозначает: «1. Питать к кому-л., чему-л. чувство
сильной, доходящей до преклонения любви. 2. питать склонности,
пристрастие к чему-л.» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
678).
1. – Нет, Котик любит свою маму (Чехов, т. 10: 29).
Эмоция выражается с помощью глагола любить.
2. Дмитрий Ионыч, вы знаете, больше всего в жизни я люблю искусство, я
101
безумно люблю, обожаю музыку, ей я посвятила всю свою жизнь (Чехов, т.
10: 36).
Когда Екатерина разговаривала с Старцевым, она сказала о своей любви к
музыке. Эмоция передается при помощи глагола любить.
3. Дмитрий Ионыч, вы знаете, больше всего в жизни я люблю искусство, я
безумно люблю, обожаю музыку, ей я посвятила всю свою жизнь (Чехов, т.
10: 36).
Екатерина выражает свою любовь к музыке при помощи глагола обожать.
Волнение:
Данную группу образуют единицы: тревожно, нервно, волнение,
волноваться.
Слово волнение обозначает: «состояние сильного нервного возбуждения,
напряжения, отсутствие покоя, вызванное ожиданием чего-л. нового
предчувствием чего-л. неизвестного, а также каким-л. событием или
чувством: страхом, радостью, ожиданием и т.п.; синонимы: беспокойство,
смятение, тревога; антонимы; покой, спокойствие, успокоенность» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 187).
Слово тревожный обозначает: «наполненный тревогой, беспокойством,
волнением» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1341).
Слово нервный обозначает: «полный тревог, беспокойства; связанный с
тем, что заставляет нервничать» (Большой толковый словарь русского языка,
1998: 638).
1. – Сколько лет, сколько зим! – сказала она, подавая Старцеву руку, и было
видно, что у нее тревожно билось сердце (Чехов, т. 10: 39).
Через четыре года, когда Екатерина встретилась со Старцевым, она
испытывала волнение. Эмоция передается с помощью наречия тревожно.
2. Я все эта дни думала о вас, – продолжала она нервно (Чехов, т. 10: 39).
Через четыре года, когда Екатерина встретилась со Старцевым, она
испытывала волнение. Эмоция передается с помощью наречия нервно.
3. Я с таким волнением ожидала вас сегодня (Чехов, т. 10: 39).
102
После встречи с Старцевым, Екатерина чувствовала волнение, потому что
Старцев относился к ней равнодушно. Эмоция передается при помощи
существительного волнение.
4. – Я волнуюсь, – сказала Екатерина Ивановна и закрыла руками лицо, – но
вы не обращайте внимания (Чехов, т. 10: 40).
После встречи с Старцевым, Екатерина чувствовала волнение, потому что
Старцев относился к ней равнодушно. Эмоция передается при помощи
глагола волноваться.
Ⅲ.1.2.2. Периферийные эмоции Екатерины
Периферийные эмоции Екатерины: смущение, довольство, уважение и
сочувствие.
Смущение:
С л о в о смущение обозначает: «состояние неловкости и некоторой
растерянности, застенчивости» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 193)
С л о в о неловкий обозначает: «неприятный, стесняющий, тягостный»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 626)
Она остановилась, как бы желая что-то сказать, потом неловко сунула
ему в руку записку и побежала в дом, и там опять села за рояль (Чехов, т. 10:
32).
Эмоция выражается с помощью наречия неловко.
Довольство:
С л о в о довольство обозначает: «состояние внутреннего покоя,
спокойствия, отсутствие страха, неуверенности, раздражения» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 188).
Екатерина Ивановна, довольная, что так хитро подшутила над
влюбленным и что ее так сильно любят, захохотала и вдруг вскрикнула от
испуга, так как в это самое время лошади круто поворачивали в ворота
клуба и коляска накренилась (Чехов, т. 10: 35).
103
Екатерина была довольна, когда узнала, что Старцев любил её. Эмоция
передается с помощью прилагательного довольный.
Уважение:
С л о в о уважение обозначает: «почтительное отношение к кому-л.,
основанное на признании чьих-л. достоинств, заслуг, качеств, достижений и
т.п.; син. почтение, пиетет» (Большой толковый словарь русских
существительных, 2005: 203).
– Дмитрий Ионыч, я очень вам благодарна за честь, я вас уважаю, но…
(Чехов, т. 10: 36).
Хотя Екатерина отказалась от любви Старцева, но у неё симпатия к нему.
Эмоция передается при помощи глагола уважать.
Сочувствие:
Слово сочувствие обозначает: «отзывчивое, участливое отношение к
горю, переживаниям кого-л.; сострадание» (Большой толковый словарь
русского языка, 1998: 1244).
– у нее слезы навернулись на глазах, – я сочувствую вам всей душой, но...
но вы поймете... (Чехов, т. 10: 36).
Хотя Екатерина отказалась от любви Старцева, но у неё симпатия к нему. Она
выразила эмоцию при помощи глагола сочувствовать.
Таблица 2. Главные и периферийные эмоции Екатерины
Главные эмоции
радость
испуг
грусть
волнение
любовь
Периферийные эмоции
смущение
уважение
довольство
сочувствие
Ⅲ.1.3. Семантическое поле эмоционального состояния супругов
104
Туркиных
Ⅲ.1.3.1. Главные эмоции супругов Туркиных
Главные эмоции супругов Туркиных: радость и грусть.
Радость:
Данную группу образуют единицы: весело, улыбаться, смеяться, слезы.
С л о в о радость обозначает: «состояние душевного удовлетворения,
большого удовольствия, сопровождаемое веселым чувством; синонимы:
веселье, отрада; антонимы: грусть, печаль, тоска, огорчение, горе» (Большой
толковый словарь русских существительных, 2005: 192).
Слово веселый обозначает: «1. Любящий веселье; беззаботно-радостный,
оживленный. 2. Вызывающий веселье, доставляющий радость» (Большой
толковый словарь русского языка, 1998: 121).
С л о в о смеяться обозначает: «издавать смех; выражать веселость»
(Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1218).
Слово хохотать обозначает: «громко смеяться» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 1453).
Слово улыбаться обозначает: «1. улыбкой выражать какие-л. чувства,
отношение к кому-, чему-л. 2. Благоприятствовать, способствовать успеху,
сулить удачу, счастье» (Большой толковый словарь русского языка, 1998:
1384).
1. Туркины принимали гостей радушно и показывали им свои таланты
весело, с сердечной простотой (Чехов, т. 10: 26).
Все члены семьи Туркиных очень рады принимать гостей. Эмоция передается
с помощью наречия весело.
2. С наступлением вечера мало-помалу сходились гости, и к каждому из них
Иван Петрович обращал свои смеющиеся глаза и говорил (Чехов, т. 10: 28)
Эмоция выражается при помощи причастия смеющийся.
3. “– Ну, Котик, сегодня ты играла, как никогда”, – сказал Иван Петрович
со слезами на глазах, когда его дочь кончила и встала (Чехов, т. 10: 29).
105
Иван Петрович сердечно похвалил дочь, он считал, что она играла прекрасно.
Он испытывал огромную радость. Эмоция передается при помощи
существительного слезы.
4. О н , смеясь одними только глазами, рассказывал анекдоты, острил,
предлагал смешные задачи и сам же решал их и всё время говорил на
своем необыкновенном языке, выработанном долгими упражнениями в
остроумии и, очевидно, давно уже вошедшем у него в привычку:
большинский, недурственно, покорчило вас благодарю (Чехов, т. 10: 29).
Эмоция выражается при помощи глагола смеяться.
5. – А, здравствуйте пожалуйста! – встретил его Иван Петрович, улыбаясь
одними глазами (Чехов, т. 10: 38).
Эмоция выражается при помощи глагола улыбаться.
Грусть:
Данную группу образуют единицы: огорчать и слезы.
Слово грусть обозначает: «состояние легкого уныния, подавленного
настроения; синонимы: печаль, тоска, уныние» (Большой толковый словарь
русских существительных, 2005: 187).
Слово огорчать обозначает: «причинять огорчение кому-л.; опечалить,
расстроить» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 698).
Слово слезы обозначает: «выражение чувств, обычно горя, обиды,
неудачи и т.п. в плаче, жалобе, сетовании; только множественное число»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 214).
1. Котик не станет огорчать папу и маму (Чехов, т. 10: 29).
Супруги Туркины почувствовали грусть, когда узнали, что дочь собиралась
уехать в консерваторию. Эмоция выражается при помощи глагола огорчать.
2. Провожая их на вокзале, Иван Петрович, когда трогается поезд,
утирает слезы и кричит: – Прощайте пожалуйста! (Чехов, т. 10: 43).
Провожая жену и дочь, Иван Петрович чувствовал грусть. Эмоция передается
при помощи существительного слезы.
106
Ⅲ.1.3.2. Периферийные эмоции супругов Туркиных
Периферийные эмоции супругов Туркиных: любовь, ревность и испуг.
Любовь:
Данную группу образуют единицы: любить и обожать.
Слово любовь обозначает: «1. чувство горячей сердечной склонности,
влечения к лицу другого пола. Синонимы: влюбленность, страсть и
увлечение. 2. отношения между мужчиной и женщиной, основанные на
сердечной склонности, влечения друг к другу. Синонимы: роман, шашни и
интрига. 3. чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо. син.
разг. страсть» (Большой толковый словарь русских существительных, 2005:
203).
Слово любить обозначает: «1. чувствовать глубокую привязанность к
кому-л., чему-л., быть преданным кому-л., чему-л. 2. чувствовать сердечную
склонность к лицу другого пола, быть влюбленным. 3 чувствовать
склонность, интерес, влечение, тяготение к чему-л.» (Большой толковый
словарь русского языка, 1998: 509).
Он знал много анекдотов, шарад, поговорок, любил шутить и острить,
и всегда у него было такое выражение, что нельзя было понять, шутит он
или говорит серьезно (Чехов, т. 10: 26).
Эмоция выражается с помощью глагола любить.
Ревность:
С л о в о ревнивый обозначает: «склонный к ревности, охваченный
ревностью» (Большой толковый словарь русского языка, 1998: 1109).
Мой муж ревнив, это Отелло, но ведь мы постараемся вести себя так,
что он ничего не заметит (Чехов, т. 10: 27).
Эмоция выражается с помощью краткого прилагательного ревнив.
Испуг:
Слово испуг обозначает: «состояние внезапного, неожиданного страха»
(Большой толковый словарь русских существительных, 2005: 188).
107
Вера Иосифовна давно уже страдала мигренью, но в последнее время,
когда Котик каждый день пугала, что уедет в консерваторию, припадки
стали повторяться всё чаще (Чехов, т. 10: 30).
Вера почувствовала испуг, когда узнала, что дочь собралась уехать в
консерваторию. Эмоция передается с помощью глагола испугать.
Таблица 3. Главные и периферийные эмоции супругов Туркиных
Главные эмоции
радость
грусть
Периферийные эмоции
любовь
ревность
испуг
Очевидно, что у Старцева намного больше эмоций, чем у других героев.
У него одиннадцать главных эмоций и пять периферийных эмоций. Главных
эмоций намного больше, чем периферийных эмоций.
У Екатерины всего девять эмоций: радость, испуг, любовь, грусть и
волнение. смущение, довольство, уважение и сочувствие. Главных эмоций
больше, чем периферийных.
Вообще в тексте у Веры и Ивана мало эмоций, у них только пять эмоций.
У них главных эмоций меньше, чем периферийных.
Таким образом, самыми главными героями в этом рассказе являются
Старцев. Вера и Иван не находятся в центре описания.
Ⅲ.1.4. Позитивные и негативные эмоции героев
Если эмоция, связана с плохими вещами, мы считаем эту эмоцию
негативной, наоборот, эмоцию, связанная с хорошими вещами, мы считаем
позитивной.
У Старцева есть следующие негативные эмоции: неприязнь, например:
После зимы, проведенной в Дялиже, среди больных и мужиков, сидеть в
гостиной, смотреть на это молодое, изящное и, вероятно, чистое существо
108
и слушать эти шумные, надоедливые, но всё же культурные звуки (2);
страдание, например: – Я не видел вас целую неделю, – продолжал Старцев, –
а если бы вы знали, какое это страдание! (4); волнение, например: Старцев
воспользовался минутой замешательства и сказал Екатерине Ивановне
шёпотом, сильно волнуясь (4); жалоба, например: Огонек всё разгорался в
душе, и уже хотелось говорить, жаловаться на жизнь (10); обида,
например: Как в сущности нехорошо шутит над человеком мать-природа,
как обидно сознавать это! (6); раздражение, например: Обыватели своими
разговорами, взглядами на жизнь и даже своим видом раздражали его (8);
грусть, например: И жаль было своего чувства, этой своей любви, так жаль,
что, кажется, взял бы и зарыдал или изо всей силы хватил бы зонтиком по
широкой спине Пантелеймона (7); стыд, например: Ему было немножко
стыдно и самолюбие его было оскорблено (7); смущение, например: Он
вспомнил о своей любви, о мечтах и надеждах, которые волновали его
четыре года назад, – и ему стало неловко (9); скука, например: Живется ему
скучно, ничто его не интересует (11)
У Старцева следующие позитивные эмоции: радость, например: После
бессонной ночи он находился в состоянии ошеломления, точно его опоили
чем-то сладким и усыпляющим; на душе было туманно, но радостно, тепло,
и в то же время в голове какой-то холодный, тяжелый кусочек рассуждал
(6); любовь, например: Старцев думал так, и в то же время ему хотелось
закричать, что он хочет, что он ждет любви во что бы то ни стало (6);
восхищение, например: О н а восхищала его своею свежестью, наивным
выражением глаз и щек (4).
Таблица 4. Негативные и позитивные эмоции Старцева
Негативные эмоции
неприязнь
раздражение
волнение
жалоба
обида
Позитивные эмоции
восхищение
любовь
радость
109
смущение
стыд
Очевидно, что у Старцева негативных эмоций гораздо больше, чем
позитивных. У него всего семь негативных эмоций, а позитивных эмоций –
четыре.
У Екатерины есть следующие негативные эмоции: испуг, например:
Екатерина Ивановна, довольная, что так хитро подшутила над влюбленным
и что ее так сильно любят, захохотала и вдруг вскрикнула от испуга, так
как в это самое время лошади круто поворачивали в ворота клуба и коляска
накренилась (7); грусть, например: И, чтобы не заплакать, она отвернулась
и вышла из гостиной (7); волнение, например: Я с таким волнением ожидала
вас сегодня (9); смущение, например: Она остановилась, как бы желая чтото сказать, потом неловко сунула ему в руку записку и побежала в дом, и
там опять села за рояль (5).
У Екатерины следующие позитивные эмоции: радость, например: Все
окружили ее, поздравляли, изумлялись, уверяли, что давно уже не слыхали
такой музыки, а она слушала молча, чуть улыбаясь, и на всей ее фигуре было
написано торжество (3); любовь, например: Дмитрий Ионыч, вы знаете,
больше всего в жизни я люблю искусство, я безумно люблю, обожаю музыку,
ей я посвятила всю свою жизнь (7); довольство, например: Екатерина
Ивановна, довольная, что так хитро подшутила над влюбленным и что ее
так сильно любят, захохотала и вдруг вскрикнула от испуга, так как в это
самое время лошади круто поворачивали в ворота клуба и коляска
накренилась (7); уважение, например: – Дмитрий Ионыч, я очень вам
благодарна за честь, я вас уважаю, но... (7).
Таблица 5. Негативные и позитивные эмоции Екатерины
Негативные эмоции
испуг
грусть
волнение
Позитивные эмоции
довольство
любовь
радость
110
смущение
уважение
У супругов Туркиных есть следующие негативные эмоции: грусть,
например: Котик не станет огорчать папу и маму (3); ревность, например:
Мой муж ревнив, это Отелло, но ведь мы постараемся вести себя так, что
он ничего не заметит (1); испуг, например: Вера Иосифовна давно уже
страдала мигренью, но в последнее время, когда Котик каждый день пугала,
что уедет в консерваторию, припадки стали повторяться всё чаще (3).
У супругов Туркиных есть следующие позитивные эмоции: радость,
например: Туркины принимали гостей радушно и показывали им свои
таланты весело, с сердечной простотой (1); любовь, например: Он знал
много анекдотов, шарад, поговорок, любил шутить и острить, и всегда у
него было такое выражение, что нельзя было понять, шутит он или
говорит серьезно (1).
Таблица 6. Негативные и позитивные эмоции супругов Туркиных
Негативные эмоции
испуг
грусть
ревность
Позитивные эмоции
радость
любовь
Ⅲ.2. Структура и состав семантических полей эмоций
Ⅲ.2.1. Микрополе любви
В данном микрополе объединены следующие единицы: глаголы любить,
влюбленный, нравиться, обожать, жаждать; н а р е ч и е страстно и
существительные любовь
и страсть. Эмоция «любовь» является самой
важной эмоцией, потому что все главные герои выражают эту эмоцию в
данном рассказе и повторов лексики этой эмоции намного больше, чем
повторов лексических единиц других эмоций.
Мы выделяем следующие группы в этом микрополе:
1. Первая группа включает в себя лексические единицы со значением
111
«чувство горячей сердечной склонности, влечения к лицу другого пола».
Эмотивные лексические единицы, выражающие значение данной группы,
представлены большим количеством, чем в остальных группах.
В этой группе четыре глагола, два существительных и одно наречие:
глагол влюбиться выражает значение «начать любить кого-то»: Екатерина
Ивановна, довольная, что так хитро подшутила над влюбленным и что ее
так сильно любят, захохотала и вдруг вскрикнула от испуга, так как в это
самое время лошади круто поворачивали в ворота клуба и коляска
накренилась (Чехов, т. 10: 35).
Глагол любить выражает основное значение этой группы и микрополя в
целом: И в самом деле, она с наивным любопытством смотрела на него,
точно хотела поближе разглядеть и понять человека, который когда-то
любил ее так пламенно, с такой нежностью и так несчастливо; ее глаза
благодарили его за эту любовь (Чехов, т. 10: 40).
Глагол нравиться выражает значение «симпатия, приятное отношение к
кому-то», в данном контексте мы считаем, что это «чувство склонности»:
Екатерина Ивановна, розовая от напряжения, сильная, энергичная, с
локоном, упавшим на лоб, очень нравилась ему (Чехов, т. 10: 29).
Глагол жаждать выражает значение «сильно, страстно желать чего-то»:
Я страстно хочу, я жажду вашего голоса. Говорите (Чехов, т. 10: 31).
Существительное страсть выражает значение «сильная склонность,
влечение к лицу другого пола»: Но Старцев ждал, и, точно лунный свет
подогревал в нем страсть, ждал страстно и рисовал в воображении
поцелуи, объятия (Чехов, т. 10: 33).
Существительное любовь выражает основное значение этой группы и
микрополя в целом: Старцев думал так, и в то же время ему хотелось
закричать, что он хочет, что он ждет любви во что бы то ни стало (Чехов,
т. 10: 34).
Наречие страстно выражает значение «сильное чувство сердечной
склонности, влечения к лицу другого пола. С трудом управляемое
112
рассудком»: Но Старцев ждал, и, точно лунный свет подогревал в нем
страсть, ждал страстно и рисовал в воображении поцелуи, объятия (Чехов,
т. 10: 33).
2. Вторая группа включает в себя лексические единицы со значением
«чувство глубокой привязанности и интереса к чему-либо».
В этой группе два глагола: глагол любить: Вы так любили говорить о
своей больнице (Чехов, т. 10: 40); Он знал много анекдотов, шарад,
поговорок, любил шутить и острить, и всегда у него было такое
выражение, что нельзя было понять, шутит он или говорит серьезно (Чехов,
т. 10: 26); глагол обожать выражает значение «чувство сильной сердечной
склонности к чему-л»: Дмитрий Ионыч, вы знаете, больше всего в жизни я
люблю искусство, я безумно люблю, обожаю музыку, ей я посвятила всю
свою жизнь (Чехов, т. 10: 36).
3. Третья группа включает в себя лексические единицы со значением
«чувство горячей сердечной склонности к кому-либо», в данном рассказе
такая любовь проявляется между членами семьи. В этой группе только глагол
любить – Нет, Котик любит свою маму (Чехов, т. 10: 29).
Таблица 7.
Лексическая единица
Количество
любовь
любить
страстно
нравиться
страсть
обожать
влюбленный
жаждать
словоупотреблений
6
6
3
3
1
1
1
1
Таблица 8.
Часть речи
глагол
существительное
Количество
12
7
113
наречие
3
Таким образом, в этом микрополе лексические единицы любовь и
любить выражают основное значение этой группы и микрополя в целом,
количество их словоупотреблений гораздо больше, чем других единиц.
Глаголы представлены наибольшим количеством, чем существительные и
наречия.
Ⅲ.2.2. Микрополе радости
В данном микрополе объединены следующие единицы: глаголы
улыбаться, смеяться, хохотать; на реч ия весело, радостно, приятно;
существительные восторг, радость, удовольствие, наслаждение, слеза;
прилагательное радостный.
В этом микрополе мы выделяем следующие группы:
1. Первую группу образуют разные части речи, однокоренные слову радость
и их синонимы. В данной группе они представлены большим количеством,
чем в другой группе.
Наречие весело, например: Туркины принимали гостей радушно и
показывали им свои таланты весело, с сердечной простотой (Чехов, т. 10:
26); радостно, например: После бессонной ночи он находился в состоянии
ошеломления, точно его опоили чем-то сладким и усыпляющим; на душе
было туманно, но радостно, тепло, и в то же время в голове какой-то
холодный, тяжелый кусочек рассуждал (Чехов, т. 10: 34); приятно,
например:
– читала о том, чего никогда не бывает в жизни, и все-таки
слушать было приятно, удобно, и в голову шли всё такие хорошие, покойные
мысли, – не хотелось вставать (Чехов, т. 10: 28).
Существительное восторг, наприм ер: Наконец вошла Екатерина
Ивановна в бальном платье, декольте, хорошенькая, чистенькая, и Старцев
залюбовался и пришел в такой восторг, что не мог выговорить ни одного
слова, а только смотрел на нее и смеялся (Чехов, т. 10: 35); радость,
114
например: За всё время, пока он живет в Дялиже, любовь к Котику была его
единственной радостью и, вероятно, последней (Чехов, т. 10: 42);
удовольствие, например: Пройдя девять верст и потом ложась спать, он не
чувствовал ни малейшей усталости, а напротив, ему казалось, что он с
удовольствием прошел бы еще верст двадцать (Чехов, т. 10: 30);
наслаждение, например: И, садясь с наслаждением в коляску, он подумал:
«Ох, не надо бы полнеть!» (Чехов, т. 10: 34).
Прилагательное радостный, например: Мне кажется, никто еще не
описал верно любви, и едва ли можно описать это нежное, радостное,
мучительное чувство, и кто испытал его хоть раз, тот не станет
передавать его на словах (Чехов, т. 10: 36).
2. Вторая группа включается в себе следующие единицы: глаголы улыбаться,
смеяться, хохотать и существительное слеза. Эти единицы не являются
синонимами слова радость, но выражают значение «испытывать радостное
чувство» в данных конкретных ситуациях.
Глагол улыбаться, например: Все окружили ее, поздравляли, изумлялись,
уверяли, что давно уже не слыхали такой музыки, а она слушала молча, чуть
улыбаясь, и на всей ее фигуре было написано торжество (Чехов, т. 10: 29);
смеяться, например: «Недурственно...» – вспомнил он, засыпая, и засмеялся
(Чехов, т. 10: 30); хохотать, например: Екатерина Ивановна, довольная, что
так хитро подшутила над влюбленным и что ее так сильно любят,
захохотала и вдруг вскрикнула от испуга, так как в это самое время лошади
круто поворачивали в ворота клуба и коляска накренилась (Чехов, т. 10: 35).
Существительное слеза: – Ну, Котик, сегодня ты играла, как никогда, –
сказал Иван Петрович со слезами на глазах, когда его дочь кончила и встала
(Чехов, т. 10: 29).
Таблица 9.
Лексическая единица
Количество
словоупотреблений
115
смеяться
улыбаться
приятно
удовольствие
наслаждение
радостный
радость
радостно
восторг
весело
хохотать
слезы
5
3
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Таблица 10.
Часть речи
глагол
существительное
наречие
прилагательное
Количество
9
7
4
2
Таким образом, в этом микрополе радость и родственные слова и их
синонимы представлены большим количеством, чем в другой группе.
Глаголы представлены наибольшим количеством в этом микрополе.
Ⅲ.2.3 Микрополе волнения
В данном микрополе объединены следующие единицы: глаголы
волноваться, волновать; н а р е ч и я беспокойно, тревожно, нервно;
существительные беспокойство, волнение.
Существительное волнение и г л а г о л ы волноваться
и волновать
выражают основное значение этой группы и микрополя в целом: волнение,
например: Я с таким волнением ожидала вас сегодня (Чехов, т. 10: 39);
волноваться, например: – Я волнуюсь, – сказала Екатерина Ивановна и
закрыла руками лицо, – но вы не обращайте внимания (Чехов, т. 10: 40);
волновать, например: Он вспомнил о своей любви, о мечтах и надеждах,
которые волновали его четыре года назад, – и ему стало неловко (Чехов, т.
116
10: 39).
Существительное беспокойство является синонимом слова волнение,
например: Когда вошли в дом и Старцев увидел при вечернем освещении ее
лицо и грустные, благодарные, испытующие глаза, обращенные на него, то
почувствовал беспокойство и подумал опять (Чехов, т. 10: 41); наречие
беспокойно выражает значение «обладающий неспокойным характером;
неугомонный, деятельный», например: У Старцева перестало беспокойно
биться сердце (Чехов, т. 10: 36).
Н а р е ч и е тревожно выражает значение «наполнено тревогой,
беспокойством, волнением», например: – Сколько лет, сколько зим! – сказала
она, подавая Старцеву руку, и было видно, что у нее тревожно билось
сердце (Чехов, т. 10: 39); наречие нервно выражает значение «полно тревог,
беспокойства; связанный с тем, что заставляет нервничать», например: Я все
эта дни думала о вас, – продолжала она нервно (Чехов, т. 10: 39).
Таблица 11.
Лексическая единица
Количество
волноваться
волнение
волновать
беспокойство
беспокойно
нервно
тревожно
словоупотреблений
3
2
1
1
1
1
1
Таблица 12.
Часть речи
глагол
наречие
существительное
Количество
4
4
3
Таким образом, в этом микрополе разные части речи слова волнения
представлены большим количеством, чем другие единицы. Глаголы
117
представлены наибольшим количеством в этом микрополе.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅲ
1. Функционально-семантическое поле эмоционального состояния человека в
рассказе «Ионыч» включает лексические единицы разных частей речи,
глаголы составляют подавляющую часть всех эмотивных единиц. Большое
118
различие в процентном соотношении по сравнению с «Дом с мезонином»
наблюдается в том, что окказиональных лексических единиц в рассказе
«Ионыч» гораздо меньше, большое количество эмотивной лексики позволяет
автору более чётко и прямо передать эмоциональное состояние героев.
2. Главная функция лексики эмоционального состояния человека в данном
тексте заключается в том, что помогать выстраивать отношения между
героями. По сравнению с рассказом «Дом с мезонином» отношения между
героями рассказа «Ионыч» изменились в процессе сюжетного движения.
3. Лексические единицы, обозначающие любовь, радость и волнение,
являются преобладающими в количественном отношении. Это тесно связано
с сюжетным движением. В начале рассказа герой влюбился в героиню, но она
дразнила его и отказалась от его любви, в конце концов героиня хотела
общаться с героем, но он уже не любил её. В этом рассказе больше динамики
эмоционального состояния герои, чем в рассказе «Дом с мезонином». По
сравнению с рассказом «Дом с мезонином», в данном рассказе отсутствуют
рассуждения о политике, об общественном положении, можно сказать, что
тема этого рассказа – любовь.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящее время большое внимание уделяется проблемам, связанным
с эмоциями человека. Эмоциональная сфера является одной из самых важных
сфер жизнедеятельности человека, многие русские лингвисты не раз
119
обращались внимание на проблему наименования эмоций и эмотивной
лексики.
Эмоция может быть выражена невербальным и вербальным способом. В
языке категория эмоциональности тесно связана с категорией эмотивности,
термины «эмоциональность» и «эмотивность» служат для обозначения
одного и того же понятия, эмоции могут и вызываться, и передаваться
языком. Эмотивно сти без экспре ссивно сти не бывает, однако,
экспрессивность не обязательно сочетается с эмотивностью.
Эмоциональное состояние героев в художественном тексте может быть
раскрыто при помощи различных средств, среди которых, что естественно,
важное место занимают лексические средства. Ядро семантического поля
эмоционального состояния человека составляют лексические единицы,
служащие именованием самих эмоциональных явлений, периферию же поля
образуют единицы, которые передают телесное движение и психологическое
состояние.
Сюжетное движение тесно связанно с динамикой эмоционального
состояния героев. Мы разделяем рассказ «Дом с мезонином» на три части. В
первой части (разделⅠи раздел II / Чехов, т. 9: 174-183) выделены следующие
ключевые слова: симпатия и неприязнь. В начале общения с Волчаниновыми,
всё производит на рассказчика хорошее впечатление, у него рождается к ним
симпатия, хотя Лида проявляет недовольство и даже неприязнь к нему. В этой
части лексические единицы, передающие эти две эмоции, представлены
наибольшим количеством употреблений среди эмотивных слов. В второй
части (раздел Ⅲ / Чехов, т. 9: 183-187), ключевое слово – раздражение.
Конфликт между Лидой и рассказчиком на языковом уровне раскрывается в
том числе при помощи лексических единиц, передающих эмоцию
раздражения; они занимают преимущественном месте по количеству
словоупотреблений. В третьей части (раздел IV / Чехов, т. 9: 187-191)
ключевыми словами являются любовь и грусть. Рассказчик признается в
любви к Жене, но Женя вынуждена уехать, и рассказчик впадает в грусть.
120
В отличие от рассказа «Дом с мезонином» сюжетное движение и
динамика эмоционального состояния героев в рассказе «Ионыч» более
простые. Мы делим его на две части: в первой части (раздел Ⅰ-Ⅲ / Чехов, т. 10:
26-37) присутствует ключевая эмотивная лексика: любовь, волнение и
радость; в второй части (раздел IV и раздел Ⅴ/ Чехов, т. 10: 37-43) ключевое
слово – неприязнь.
Эмотивные лексические единицы в обоих рассказах различаются
количественно и качественно. В количественном отношении разница между
ними небольшая: единицы эмотивной лексики в рассказе «Ионыч» ненамного
больше. В качественном отношении в рассказе «Дом с мезонином» больше
окказиональных лексических единиц, что позволяет автору более четко и
ярко описывать мелкие изменения психологического и эмоционального
состояния героев.
Отношения между героями в рассказе «Дом с мезонином» более
сложные, поэтому эмотивные лексические единицы со значением отношения
в этом рассказе представлены большим количеством и выражают как
позитивные, так и негативные эмоциями. В рассказе «Ионыч», напротив,
преобладают лексические единицы со значением состояния.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ИСТОЧНИКИ
Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 т.: сочинения: в 18 т. том 9: 18941897 [под ред.: Бельчиков Н.Ф.]; – 2-е изд. – М.: Наука, 2007 – 542 с.
121
Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 т.: сочинения: в 18 т. том 10: 18981903 [под ред.: Бельчиков Н.Ф.]; – 2-е изд. – М.: Наука, 2007 – 499 с.
КРИТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка – М.: Краснодар: Акад. пед. и соц.
наук РФ, Кубан. гос. ун-т, 2003. – 338 с.
2. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного
текста: учеб. для вузов по спец. «Филология». – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. –
532 с.
3. Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с фр. / Под ред. Е.Г. Эткинда. Изд. 3-е. – М.:
Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 392 с.
4. Буянова Л.Ю., Зеленская В.В. Эмоция, коммуникация, текст: линии взаимокорреляции //
Вербальные аспекты семантических архитектоник языка. Краснодар: Кубанский гос. ун-т,
1998. – С. 69-90.
5. Буянова Л.Ю., Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и
концептуализации / Буянова Л.Ю., Нечай Ю.П.; М-во образования и науки Российской
Федерации, Кубанский гос. ун-т. – Краснодар : Кубанский гос. ун-т, 2006. – 277 с.
6. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. – 1971. – № 5. –
С. 105-113.
7. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) // Русский
язык за рубежом. – 1991. – № 5. – С. 104-106.
8. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – М.: Рус. яз., 1980. –
253 с.
9. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого
воздействия: учеб. пособие / В.И. Жельвис; Ленинградский гос. пед. ин-т им.
А.И. Герцена, Ярославский гос. пед. ун-т им. К.Д. Ушинского. 1990. – 81 с.
10. Зиновьева Е.И. Типы «поле» в лингвометодических исследованиях // XXXII
Международная филологическая конференция. Русский язык как иностранный и методика
его преподавания 11-15 марта 2003г. Вып. 15. СПБ., 2003. – С. 108-112.
11. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как
иностранного / Отв. ред. К.А. Рогова. – 2-е изд., дополн. – СПБ.: Филол. фак-т СПБГУ,
2005. – 88с.
12. Зотова А.Б. К вопросу о соотношении категорий «эмоциональность», «эмотивность»,
«экспрессивность».
– режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-
122
sootnoshenii-kategoriy-emotsionalnost-emotivnost-ekspressivnost (дата обращения:
01.05.2016) [электронный ресурс]
13. Ильин Е.П. Соотношение понятий «чувство» и «эмоция» // Эмоции и чувства. – СПБ:
Питер, 2001. – С.282-288.
14. Иорданская Л.Н. Попытка лексикографического толкования группы русских глаголов
со значением чувства // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. – М.:
И зд - в о Мо с ко в с ко го го с . п ед . и н - т а и н . я з . , 1 9 7 0 . – С . 3 - 2 6 .
15. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.
16. Крутецкий В.А. Психология : [Учебник для пед. уч-щ]. - М : Просвещение, 1980. –
352 с.
17. Кузнецов П.С. О языке и речи. Из выступления на методологическом семинаре. –
«Вестник Московского университета», Серия 7. Филология, журналистика. – № 4. – С. 59–
65.
18. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк.,
1989. – 216 с.
19. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие. – М. :
Высш. шк., 1986. – 336 с.
20. Лексико-семантические группы русских глаголов. – Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та,
1989. – 176 с.
21. Лук А.Н. Эмоции и чувства. – М., «Знание», 1972. – 78 с.
22. Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста:
Учебн. пособие. – Мн.: Выш. шк., 1997. – 158 с.
23. Муллинова Т.А. Эмотивная лексика в художественном текст: функциональносемантический аспект (на материале романов А. Белого «Котик Летаев» "Крещеный
китаец"): Автореф. дис. на соискание ученой степени к. филол. н – Краснодар, 2004. – 19 с.
24. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова и возможные методы ее исследования //
Психолингвистические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. –
Калинин, 1984. – 112 с.
25. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ: – 2-е изд., испр. – М: Едиториал
УРСС, 2003. – 300 с.
26. Ноженко Е.В., Резун В.А. Языковые средства выражения эмоции в художественном
тексте – режим доступа: http://vestnik.kuzspa.ru/articles/189/ (дата обращения:12.05.2015)
[электронный ресурс]
123
27. Остринская Н.Н. Некоторые особенности выражения эмоций в художественном
тексте // Человек в коммуникации: от категоризации эмоций к эмотивной лингвистике. –
Волгоград: Изд-во Волгоградского ун-та, 2013. – С. 298-303.
28. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики: [учебное
пособие] – 3-е изд., испр. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 174 с.
29. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантиче ский, прагматиче ский и
лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. –
188 с.
30. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов, «Езиковедски изследвания в чест
на акад. Ст. Младенов», София, 1957 – 525с.
31. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки.
– 1996. – № 6. – С. 62 – 71.
32. Шаховский В.И. Категория эмоций в лексико-семантической системе языка – Воронеж:
Изд-во Воронежского ун-та, 1987. – 192 с.
33. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография / В.И. Шаховский. Москва: Гнозис, 2008. – 414 с.
34. Шаховский В.И. Эмоция: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. – М.:
Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 128с.
СЛОВАРИ
1. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание.
Синонимы. Антонимы / под ред. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. – 864 с.
2. Большой толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед.; [Сост.,
гл. ред. к.филол.н. Кузнецов С.А.]. – СПб.: Норинт, 1998. – 1535 с.
3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка – 4-е изд., дополненное. –
М.: Азбуковник, 1999. – 910 с.
4. Ребер А. Большой толковый психологический словарь, том 2 (П–Я): Пер. с англ. –
М.:Вече, АСТ, 2000. – 560с.
5. Тихонова А.Н., Хашимов Р.И., Журавлева Г.С. Энциклопедический словарь-справочник
лингвистических терминов и понятий том 1 – М.: Флинта: Наука, 2008. – 448 с.
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв