Семантика русских глаголов на «-ся» и их перевод на эстонский язык

В выпускной квалификационной работе представлены способы перевода русских глаголов на -ся на эстонский язык. Проанализированы варианты, предлагаемые русско-эстонскими словарями. Осуществлена классификация выбранных из словаря В. Мухеля глаголов на -ся на собственно возвратные, взаимно возвратные, общевозвратные, страдательные и иначе неупотребляемые; выделены многозначные, однокоренные, синонимичные, омонимичные возвратные глаголы, неологизмы и архаизмы. Предложен анализ способов перевода каждой из выделенных групп глаголов на –ся на эстонский язык, к числу которых относится добавление к эстонскому производящему глаголу местоимений (end, teineteist и др.), разъяснительных слов, использование эстонских рефлексивных, фреквентативных глаголов и глаголов мгновенного действия. На примере текста романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на эстонский язык предложен анализ того, какие способы перевода русских глаголов на -ся на эстонский язык чаще избирают переводчики художественных произведений, следуют ли они в своей работе вариантам, предложенными двуязычными словарями.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f88227966e12684eea0b2
UUID: 28d3ae36-dbfd-4061-83bf-b47c3fa392d4
Язык: Русский
Опубликовано: почти 7 лет назад
Просмотры: 113

Беспалова Юлия Станиславовна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 8,8 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет