Санкт-Петербургский государственный университет
Кузьмина Анастасия Александровна
Сопоставление систем глаголов движения в португальском и
испанком языках
Выпускная квалификационная работа
направление подготовки 035700 "Лингвистика"
образовательная программа "Теория и история языка и языки народов Европы"
профиль "Португальский язык"
Научный руководитель: проф. М.В. Зеликов
Рецензент:
Санкт-Петербург
2017
@1
Содержание
Введение ..................................................................................................................3
Первая глава: "Основные структурно-семантические характеристики группы
глаголов движения в системе глаголов" ...............................................................6
§1. Семантическая структура глаголов движения на лексическом
уровне.......................................................................................................................6
§2. Семантическая структура глаголов движения на лексико-грамматическом
уровне.....................................................................................................................13
§3. Семантическая структура глаголов движения на грамматическом
уровне.....................................................................................................................20
Вторая глава: "Система глаголов движения португальского языка в
сопоставлении с испанским"................................................................................22
§1 Количественный аспект систем глаголов движения в португальском и
испанском языке....................................................................................................22
§2 Классификация глаголов движения по параметрам перемещения
субъекта..................................................................................................................29
§3 Основные параметры субъектности и объектности, выражаемые в группе
глаголов движения................................................................................................42
§4 Основные параметры грамматикализации глаголов движения...................44
Заключение ............................................................................................................46
Список литературы................................................................................................49
Приложение............................................................................................................55
@2
Введение
Данная выпускная квалификационная работа посвящена сопоставлению
существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках,
португальском и испанском, посредством комплексного анализа словарных
статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом
уровнях. Высокая репрезентативность глаголов, обладающих семой
движения и перемещения позволяет сделать вывод о большой роли данных
глаголов в системе предикативности сопоставляемых языков. В
представленной работе пристальное внимание уделяется вопросу о том, что
есть "движение" с точки зрения лингвистики и как оно проявляется в системе
глаголов, выявляются различие в системе глаголов движения родственных
иберо-романских языков, рассматривается взаимосвязь между стативными и
динамиче скими элементами предикативно сти, изучается вопро с
переходности и возвратности глаголов движения, раскрывается тема
каузативности в отношении вышеупомянутых глаголов, а также затрагивается
вопрос о том, в чем представляются особенности португальской системы
глаголов движения в сравнении с испанской.
Цель данной работы заключается в выявлении особенностей системы
глаголов движения в португальском и испанском языках. Для достижения
цели были поставлены следующие задачи: определить, что представляет
собой "движение", и конкретно "глаголы движения" в лингвистике; выявить
на этом основании полную парадигму глаголов движения в португальском
языке, основываясь на словарных статьях; сопоставить парадигму глаголов
движения в португальском и испанском языках; провести классификацию
глаголов движения в этих языках; определить отличие системы глаголов
движения в португальском и испанском языках на основании классификации.
Движение ‒ это широкое понятие, которое в каждой отрасли находит
своё определение, и данные определения можно назвать конгруэнтными
далеко не во всех случаях. Когда говорят о движении в широком смысле, его
@3
рассматривают вкупе с такими понятиями, как "пространство", "время",
"энергия". С точки зрения естественных наук,
мир представляется
материальным, а все существующее есть виды движущейся материи, которая
всегда находится в состоянии непрерывного движения, изменения, развития.
Существуют разнообразные формы движения. Обращаясь к физике, мы
увидим, что движением считается и нагревание, и охлаждение тел, и
излучение света, и электрический ток, и химические превращения, и
жизненные процессы. В естественных науках выделяется отдельно тепловое,
отдельно химическое, а также электрическое и механическое движение, а
движение во времени и перемещение в пространстве взаимосвязаны.
Фридрих Энгельс выделил такие формы движения, как механическая,
физическая (тепловая, магнитная, гравитационная, атомная, ядерная),
химическая, биологическая, социальная, географическая.
Когда мы говорим о лингвистике, мы стакиваемся с тем, что движение
является основным признаком глагола. В. фон Гумбольдт писал, что "глагол
уже благодаря своей позиции оживляет и приводит всю фразу в движение
так, как это подобает глаголу..." [Гумбольдт, 1984, с. 267]. Наличие движения
позволяет говорить о глаголах динамических, отсутствие - о статических.
Среди динамических глаголов центральную позицию занимают глаголы
движения.
Теме движения как предмету изучения философии и как предмету
изучения лингвистики уделяется немало внимания еще с античности. Можно
констатировать, что в рамках отечественной романистики вопросы глаголов
движения наиболее подробно были рассмотрены в исследованиях В.Г. Гака и
Е. Ф. Реферовской на материале французского языка, а также были затронуты
в трудах С. С. Ахмановой. Над данной проблемой работал Т. А. Майсак, в его
трудах присутствует анализ глаголов движения на материале португальского
языка, также вместе с Е. В. Рахилиной он изучал глаголы перемещения в воде
в португальском языке. Что касается зарубежных источников, то при
написании данной работы были рассмотрены труды Ч. Филлмора, Л. Талми и
@4
его последователей, в частности Д. Слобина. Наиболее полное освещение
вопросов, касающихся глаголов движения
в испанском, осуществили А.
Алонсо и Э. Коссериу.
Актуальность данного исследования проявляется в том, что на данный
момент в отечественной лингвистике комплексный анализ с выявлением
полной парадигмы глаголов движения в иберо-романских языках ещё не
проводился, поэтому обнаруженные сходства и различия в семантикоструктурной организации данных глаголов выявляют новые перспективы для
научной деятельности в рамках романского языкознания. Кроме того,
р е зул ьт ат ы д а н н о го и с с л ед о ва н и я м ож н о буд е т п р и м е н и т ь в
лингводидактической сфере для разработки новых материалов при изучении
этих близкородственных языков.
@5
Глава первая: Основные структурно-семантические
характеристики группы глаголов движения в системе
глаголов
§1. Семантическая структура глаголов движения на лексическом уровне
1. "Глагол - это часть речи, выражающая грамматическое значение
действия (т. е. признака подвижного, реализующегося во времени) и
функционирующая по преимуществу в качестве сказуемого" [Ярцева, 1998, с.
104], то есть основным признаком глагола во всех языках мира является
движение или передвижение. Н. Д. Арутюнова отметила, что "концепт пути
как целенаправленного движения играет большую роль применительно не
только к жизни человека, но и к его ментальным действиям и движениям,
поскольку они целенаправляемы." [Арутюнова, 1999, с. 16].
Движение - это фундаментальное понятие, выражающее отношения
объективной действительности. "Семантика движения соединяет
пространство и время. Движение составляет третий компонент, входящий в
понятие хронотопа". [Арутюнова, 1994, с. 4] Именно сема движения отделяет
глагол от имени, у которого данная сема отсутствует. Движение или динамика
предопределяет разграничение между статическими и динамическими
глаголами, вторые предполагают наличие движение, первые же его
отсутствие.
Противопоставление "движение" - "состояние покоя" носит
семантический характер. Понятие "действие" означает динамическую смену
определенных статичных отношений [Гуревич, 1999, с. 175-176].
Глаголы движения принадлежат к ряду наиболее значимых единиц
естественного языка. Ещё психолингвисты Г. Миллер и Ф. Джонсон-Лэрд
обратили внимание на то, что данная группа быстро и легко усваивается
маленькими детьми, несмотря на то, что для взрослого изучение этой темы
может вызвать множество трудностей, что неоднократно отмечали
@6
исследователи в сфере лингводидактики и РКИ. Кроме того, лексемы
движения являются частотными, и эти факты побудили психолингвистов
сказать, что глаголы движения являются "самыми глагольными среди
глаголов (the most characteristically verbal of all the verbs) [Miller, Jhonson-Laird
1976, с. 527].
В широком смысле под глаголами движения или глаголами перемещения
подразумеваются любые лексемы, обозначающие местоположение субъекта в
пространстве. Однако, есть исследователи, предпочитающие разделять
глаголы движения и глаголы перемещения. Одна из самых известных работ
на эту тему ‒ "Основы структурного синтаксиса" Л. Теньера (1959). Этот
лингвист проводит грань между глаголами движения и перемещения,
принимая утверждение о том, что глаголы движения описывают способ
изменения местоположения, в то время как глаголы перемещения
фокусируются на направлении движения: "перемещение является целью, а
движение есть всего лишь средство достижения ее" [цит. по Горбань 2002, c.
27], "движение внутренне присуще субъекту, в то время как перемещение
есть внешняя по отношению к нему характеристика" [там же, с. 27]. К
глаголам движения (mouvement) Л. Теньер относит те лексемы, которые
описывают способ изменения местоположения, например, фр."marcher" ‒
"идти, ходить", "courir" ‒ "бежать", "trotter" ‒ "бежать рысцой", "galoper" ‒
нестись галопом, "ramper" ‒ "ползти", "nager" ‒ "плыть" и проч. К глаголам
перемещения (déplacement), указывающим на определенное направление
относительно точки отсчета, он отнес фр. "monter" ‒
"подниматься",
"descendre" ‒ "спускаться", "aller" ‒ "уходить", "venir" ‒ "приходить", "entrer"
‒ "входить", "sortir" ‒ "выходить" и пр. [Теньер, 1988, с. 298‒299, 322‒325].
Движение отражает личные характеристики субъекта, указывая на способ и
средства движения, представляющиеся ему наиболее естественными.
Говоря о перемещении, мы обращаемся к геометрии пространства, оно
определяется направлением - вверх, вниз, туда, сюда и.т.д. [Горбань 2002, с.
27-28].
@7
Есть исследователи, которые относят перемещение к частному
проявлению движения, например, В. Г. Гак считает, что глаголы перемещения
- это "такие глаголы и предикаты, которые указывают на движение, связанное
с преодолением пределов некоторого пространства (Петр входит в сад, Петр
выходит из сада)" [цит. по Горбань, 2002, с. 28].
В данной работе термины "глаголы движения" и "глаголы перемещения"
будут использоваться в качестве синонимов при назывании глагольных
лексем, обозначающих перемещение в пространстве живых существ или
предметов. Мы не планируем исследование других семантических групп,
которые часто фигурируют в речи как "глаголы движения", например, не
будем рассматривать переход из одного теплового или химического состояния
в другое, описывать глаголы чувственного восприятия или говорения, а так
же модальные глаголы и др. Мы обращаемся лишь к глаголам, описывающим
конкретные изменения субъекта в пространстве и во времени, а предмет
феномена движения в широком смысле не является нашей задачей в данном
исследовании.
В данном контексте следует отметить, что в этой работе будут
рассматриваться как основные, так и переносные (метафорические) значения
многозначных глаголов движения. В последнем случае речь идет о
перемещении не в объективно-материальном мире, а о движении в рамках
абстрактных понятий, связанных с развитием явлений (например, звуков,
событий, мыслей, движения во времени и т.д.)
2. Семантическая структура глаголов движения представляет собой
единство взаимодействующих признаков, реализующих категориальнолексическую сему "перемещение в пространстве" на лексическом, лексикограмматическом и грамматическом уровнях.
Говоря о лексиче ском уровне, нельзя не отметить работы
исследователей-когнитивистикой, занимавшихся этой проблемой: Л. Талми,
Дэн И. Слобин, С. Викнер, С. Селимис.
@8
Когда мы изучаем глаголы движения, мы смотрим, что в них
закодировано с лексической точки зрения. Появление любого глагола
движения предполагает наличие типичной ситуации движения/ перемещения.
Участника такой ситуации мы назовем субъектом ("figure" по [Talmy, 1985,
61]. Участки пространства, занимаемые субъектом при передвижении, можно
описать как путь ("path" [там же, 61]). Движение происходит относительно
определенного объекта-ориентира, или фона ("ground" [там же, 61]).
(Talmy, 1985, 62, 69)
На лексическом уровне категориально-лексическая сема "перемещение в
пространстве" реализуется в дифференциальных признаках, выражающих
интегральные семы:
‒ "среда перемещения"
‒ "средство перемещения"
‒ "способ перемещения"
‒ "интенсивность перемещения".
Интегральная сема "среда перемещения" выражает пространственную
характеристику действия и реализуется в противопоставлении следующих
дифференциальных признаков:
‒ "перемещение по твердой поверхности"
‒ "перемещение по воде"
‒ "перемещение по воздуху".
Интегральная сема "способ перемещения" представляется в следующих
дифференциальных признаках:
‒ "перемещение, соприкасаясь с поверхностью, ступая ногами"
@9
‒ "перемещение, соприкасаясь с поверхностью всем телом"
‒ "перемещение вверх, вниз, цепляясь руками и ногами"
‒ "перемещение, соприкасаясь с поверхностью опосредованно"
‒ "перемещение, погружаясь в среду"
‒ "перемещение, не соприкасаясь с поверхностью"
Интегральная сема "средство перемещения" реализуется в
дифференциальных признаках:
‒ "перемещение с помощью ног"
‒ "перемещение с помощью рук и ног"
‒ "перемещение силой движения всего тела"
‒ "перемещение с помощью технических транспортных средств или
верхом"
‒ "перемещение с помощью плавников"
‒ "перемещение с помощью крыльев"
Интегральные семы "способ" и "средство передвижения" выражают
качественную характеристику действия.
Сема "интенсивность перемещения" выражает пространственновременную характеристику действия и конкретизируется следующими
признаками:
‒ "нейтральное по интенсивности перемещение"
‒ "быстрое перемещение"
‒ "медленное перемещение" [Горбань, 2002, с. 111-112].
@10
Существуют и другие способы классификации глаголов движения на
лексическом уровне. Так, по мнению Ч. Филлмора, семантические измерения
глаголов движения могут выбираться неограниченным числом способов, но
среди них он выделяет следующие:
‒ "путь движения" (ср. "ascend" ‒ подниматься, "advance" ‒ продвигаться
вперед)
‒ "путь движения с учетом внешней среды" (ср. "climb" ‒ карабкаться,
"dive" ‒ нырять, "cross" ‒ пересекать). В этом пункте можно выделить
три подпункта:
o "перемещение по земле" (ср. "travel" - путешествовать, "walk" прогуливаться)
o "перемещение по воде" (ср. "swim" ‒ плыть,"float" ‒ плыть (о
корабле))
o "перемещение по воздуху" (ср. "fly" ‒ летать, "soar" ‒ парить).
Здесь, однако, необходимо обратить внимание на способность глаголов
передвижения переходить из одной разновидности в другую в связи с
метафоризацией. (Ср. - We hovered around our guide ‒ "мы вертелись вокруг
нашего гида", исходное значение глагола "hover" ‒ парить (о птицах)).
‒
"путь движения по отношению к начальной или конечной точке" (ср.
"arrive" ‒ прибыть, "alight" ‒ спешиваться, "enter" ‒ входить).
‒
"Способ движения" (ср. "lope" ‒ бежать вприпрыжку, "stride" ‒ идти
большими шагами, "scurry" ‒ бежать мелкими шагами, "slog" ‒ с
трудом тащиться).
‒
"Звук, сопровождающий движение" (ср. "stump" ‒ ходить, топая,
"scuffle" ‒ ходить, шаркая ногами).
@11
‒
"Участие тела" (ср. "stride" ‒ идти большими шагами, "creep" ‒
ползать).
‒
"Скорость движения" (ср. "blot" ‒ нестись стрелой, "hurry" ‒ спешить)
и т. д. [Филлмор]
В данной работе будет использована терминология О. А. Горбань.
3. Одним из способов более детализированного разграничения глаголов
передвижения является принцип выделения некоторых семантических
составляющих их значения. Так, например, семная структура аналитического
словосочетания "walk slowly"
не требует специального анализа: глагол
передвижения "walk" передает идею пешего перемещения, а
сопровождающее его наречие указывает на небольшую скорость
передвижения. В то время как в семной структуре синонимичного этому
аналитическому словосочетанию синтетического глагола "trudge ‒ идти
(пешком) с небольшой скоростью, медленными, тяжелыми шагами"
имплицитно содержатся сразу несколько характеристик совершаемого
движения.
Лексико-семантические группы глаголов движения в различных языках
образуют особую систему, которая представляет собой специфическую
лексико-семантическую микроструктуру словаря, в виде одного из узлов его
гипер-гипонимической иерархии, где гиперсема отражает общее в значениях
слов, а гипосема указывает на специфичность конкретного значения. Так,
например, все составляющие систему глаголы движения являются
гипонимами по отношению к гиперониму "передвижение в пространстве".
Различаются они между собой за счет своих гипосем, указывающих
дифференциальные признаки каждого вида (например, конкретный
инструмент ‒ часть тела, при помощи которой выполняется передвижение)
[Никитин, 1983, с. 94].
@12
Согласно концепции М.В. Никитина значения глаголов движения
обладают инкорпорированными актантами. Среди них называются
инкорпорированные актанты-соматизмы, а также семантические признаки,
сопутствующие глагольному действию ‒ скорость, направленность, место,
кратность шага и т.д. Интенсионал лексического значения подобных
глаголов представлен гипосемой "передвижение человека в пространстве
при помощи мускульной силы ног" и гипосемой "способ движения".
Например: "shuffle" ‒ walk without raising the feet properly, то есть ходить, не
поднимая как следует ступни, почти не отрывая ступни от земли. Гиперсеме
соответствует часто толкования "walk ... the feet", гипосемам ‒ "without
raising properly" (шаркая).
"Таким образом выделение глаголов с инкорпорированными актантами
основано на категориальной общности гиперсем, а разграничение внутри
классов происходит по линии гипосем" [Никитин, 1997, с. 96].
В задачу нашей работы входит исследование вопроса о способности
глаголов передвижения сочетать, инкорпорировать во внутреннюю структуру
глубинные элементы, которые способны дать характеристику совершаемому
движению без участия контекста.
§2. Семантическая структура глаголов движения на лексикограмматическом уровне.
1. Общей для всех глаголов движения в их прямых значениях является
категориально-лексическая сема "перемещение субъекта в пространстве".
Исходя из семантической общности данных глаголов, исследователи
выдвигают определенную иерархию признаков. Количество этих признаков
и их релевантность колеблются в зависимости от взглядов лингвистов. Тем
не менее, большинство лингвистов выделяет признаки, связанные с
направленностью перемещения в пространстве.
@13
Так, А. В. Исаченко отмечает, что в русском языке "решающим
семантическим критерием, на основании которого осуществляется
системное противопоставление глаголов серии "идти" глаголам серии
"ходить" следует признать направленность движения в пространстве" [цит.
по Горбань 2002, с. 34]. С данной точки зрения противопоставляются
глаголы однонаправленные (обозначающие движение в одном направлении)
и ненаправленные (в семантике которых не содержится указания на
однонаправленность) [там же, с. 34].
Как определил С. Д. Кацнельсон, предикат движения или перемещения в
про ст ранстве может обладать свойством направленно сти или
ненаправленности движения. В первом случае движение заранее ограничено
определенным пунктом и имеет внутреннюю цель в виде достижения
данного пункта, во втором случае ‒ движение не упорядочено в смысле
направления, а если и следует некоторому направлению, то лишено
внутренней цели". В различных языках на этом моменте базируется различие
"определенных" и "неопределенных" глаголов перемещения типа "идти" ‒
"ходить", которые указывают на направленность и ненаправленность
движения. Ср. "он идет в школу" и "Он ходит по лесу" [Кацнельсон, 1987, с.
27].
В зависимости от ориентированности семантика глагола на начальную
или конечную точку движения можно говорить о двух классах лексем: Ч.
Филлмор, который и предложил эту классификацию, назвал две эти группы
глаголами "ориентированными на начальную точку движения" и
"ориентированными на конечную точку движения", или, более коротко,
"глаголы прибытия" и "глаголы удаления". Если перевести эти термины на
язык Московской семантической школы, можно сказать, что глаголы
удаления ‒ это глаголы с обязательной семантической валентностью
начальной точки, а глаголы прибытия ‒ конечной [Майсак, Рахилина, с. 1999,
с. 53].
@14
Под понятием "валентность" мы, вслед за С. Д. Кацнельсоном, понимаем
подразумеваемое значением слова или имплицитно содержащееся в нем
указание на необходимость восполнения его словами определенных типов
предложений" [Кацнельсон, 1987, с. 20-21]. При этом необходимо различать
синтаксическую валентность, которая определяет характер и количество
мест при предикативном слове, и соединимость иного типа, указывающую
на парадигматические свойства предикативного слова, которые в этом случае
носят не совмещенный в линейном ряду, а альтернативный характер [там же,
с.27].
Таким образом, наиболее общей структурной характеристикой глаголов
движения является их определение как двухвалентных глаголов с
направленностью на обстоятельство места. Именно оно лежит в основе
отнесения глаголов движения к группе глаголов, которые определяются как
динамические.
2. Некоторые исследователи в качестве релевантного признака помимо
направленности/ ненаправленности указывают и другие, например,
кратность действия. В ряде исследований термин "кратность" трактуется как
многократность (повторяемость, итеративность) и рассматривается, как
количественная характеристика действия [Горбань, 2002, с. 37]. Многие
ученые считают, что семантическое противопоставление парных глаголов
движения в русском языке основывается на взаимодействии трех оппозиций
‒ направленность/ненаправленность, однократность/многократность,
конкретность/ отвлеченность действия.
Последнее противопоставление находится на периферии этой системы.
Релевантными семантическими признаками являются первые две оппозиции.
Но ни один из этих признаков не является главенствующим. Все зависит от
того, как совмещаются эти признаки в структуре глагола движения в
различном языковом окружении. Иногда степень актуализации того или
иного признака зависит также от значения глагола. Так, например, в глаголах
@15
"бежать" и "бегать" в значении "спасаться бегством" на первый план
выдвигается противопоставление однократности/многократности. (Ср.
"после боя противник бежал из деревни" и "Щеглов два раза с каторги
бегал"). Когда эти глаголы употребляются в своем основном значении ‒
быстро двигаться с помощью ног ‒ они реализуют признаки как
направленности и ненаправленности, так и признаки однократности/
многократности. (Ср. Он бегал/ он бежал по полю) [Шамне, 2000, с.74].
Т. Д. Сергеев делит глаголы движения на некратные глаголы, имеющие
признаки однократности движения и его локальной направленности, и на
кратные глаголы, обладающие признаками повторяющегося движения, его
ненаправленности. Если некратные глаголы указывают, что движение
однократно направлено в данное место или пространство, то кратные
глаголы не обладают признаком направленности движения, концентрируют
свой семантический потенциал на выражении многократности движения. В
случае типа "бегать по парку" глагол выражает многократность
ненаправленного движения. В случае "бегать по парку" глагол выражает
многократность ненаправленного движения, а в случае типа "бегать в
магазин" ‒ лишь многократность (направление выражается обстоятельством)
[цит. по Шамне, 2000, с. 74].
В нашей работе кратность действия понимается как контекстуально
выраженная повторяемо сть действия, некратно сть действия ‒
невыраженность значения повторяемости действия.
3. В вопросе о том, какому языковому уровню принадлежит
противопоставление определенности/неопределенности действия, в научной
литературе нет единого мнения. Есть ученые, которые относят различие
между определенными и неопределенными глаголами к различиям "чисто
лексической природы". Некоторые ученые отмечают грамматический
характер оппозиции глаголов движения. Выделяются "частные
@16
грамматические значения" кратности, длительности, движения в двух
направлениях [Горбань, 2002, с. 41].
По мнению Карцевского, неопределенные глаголы выражают различные
возможности или способности к перемещению (possibilité ou facultés de
locomotion), они не уточняют направление движения. и время (circonstances
concrètes de la situation telles que la direction du mouvement et le temps) [цит. по
Горбань, 2002, с. 36].
Понимание данного различия, как с емантиче ского, сжато
сформулировано в работе А. П. Власто: определенные глаголы выражают
актуальное движение в конкретном направлении, а неопределенные ‒
движение вообще или ненаправленное [там же, с. 28].
Многие исследователи истории славянского глагола находят в
противопо ст авлении парных глаголов движения по принципу
определенности/неопределенности действия отражение древней категории,
предшествовавшей развитию категории вида.
Понятие определенности/неопределенности глагольного действия
разрабатывается в аспектологии. Древняя корреляция этой категории, по
определению Ю. С. Маслова, связана с противопоставлением конкретного и
отвлеченного действия. "Конкретным является определенное, относительно
простое, единичное разовое действие; отвлеченным ‒ действие сложное,
многократно повторяющееся, обобщенное, обычное или только возможное,
одним словом неопределенное, порой даже одна лишь способность субъекта
к выполнению действия" [Маслов, 1984, 105]. Так, ученый включает в
содержание определенности/неопределенности действия комплекс
признаков, в том числе конкретность/отвлеченность и кратность/
некратность.
Большинство языковедов видит в отношениях определенных и
неопределенных глаголов взаимодействие разноуровневых явлений. Мы
@17
придерживаемся той точки зрения, что категория определенности/
неопределенности, нашедшая свое отражение в группе глаголов движения,
носит лексико-грамматический характер.
4 . П о - р а з н ом у ха р а кт е р и зу ют кат е го р и ю о п р ед е л е н н о с т и /
неопределенности, исследователи неоднозначно трактуют и ее связь с
категорией вида. Ю. С. Маслов считает, что грамматическая категория вида
сложилась из взаимодействия по меньшей мере двух разных лексикограмматических категорий: предельности/непредельности и определенности/
неопределенности [Шамне, 2000, с. 76].
Процесс, выражаемый определенными или неопределенными глаголами,
моет представляться как "имеющий известный предел" или "не имеющий
определенного предела" [Горбань, 2002, с. 38]. В современном русском языке
глаголы движения по-разному характеризуются с точки зрения внутреннего
предела обозначаемого действия: у предельных глаголов значение
предельности обусловлено контекстуально, тогда как неопределенные всегда
непредельные [Маслов, 1984, с. 13].
В научной литературе глаголы типа "идти" нередко включаются в группу
предельных глаголов несовершенного вида, а глаголы типа "ходить" ‒ в
группу непредельных глаголов. Данная точка зрения отражена в работах Н.
С. Авиловой и фигурирует в Грамматике русского языка: глаголы
однонаправленного движения ‒ предельные, они называют такое движение,
которое направлено на достижение предела. Глаголы неоднонаправленного
движения ‒ всегда непредельные: они называют движение, производимое в
разных направлениях, часто неоднократно [Шамне, 2000, с. 76].
Аналогичной точки зрения придерживаются Ю. С. Маслов и М. А.
Шелякин: глаголы типа "идти" могут быть и предельными, например, в
контекстах, указывающих на конечную цель движения: "идти в школу", и
непредельными: "идти по улице" [Шелякин, 1982, 51-54].
@18
Предел, к которому направляется движение однонаправленных глаголов,
обычно выражается обстоятельствами, имеющими значение внешнего
предела движения. При отсутствии указания на пространственный предел в
семантике глагола типа "идти" преобладает значение непредельности ("не
мог идти"), хотя контекст может косвенно указывать и на предельность.
Глаголы типа "ходить" характеризуются как глаголы преимущественно с
непредельной семантикой. Сам глагол не сигнализирует активной
направленности движения к пределу [Шамне, 2000, с. 78].
Наиболее спорно в лингвистике представлены явления лексикограмматического характера. Категорию определенности/неопределенности
реализуют такие грамматические признаки, как конкретность/отвлеченность,
направленность/ненаправленность, кратность/некратность.
Глаголы типа "идти" и глаголы типа "ходить" характеризуют движение с
точки зрения его направленно сти, куда включаются признаки
однонаправленности, неоднонаправленности и разнонаправленности. На эти
признаки наслаиваются аспектуальные признаки кратности и некратности,
определенными образом взаимодействующие с ними. Признаки
конкретности и отвлеченности являются сопутствующими признаками.
Нередко все названные признаки появляются в речи в конкретных
высказываниях одновременно [Шамне, 2000, с. 81].
Мы в своем исследовании считаем целесообразным для глаголов
движения (как в русском, так и в иберо-романских языках) различать в
качестве релевантного признак направленности/ненаправленнности, так как
понятие "направление" наиболее ярко отличает движение от другого рода
действий, фокусирует в себе специфические черты, характеризующие
процесс перемещения, локализует каждое конкретное движение в
пространстве.
@19
§ 3 . С е м а н т и ч е с к а я с т р у к т у р а гл а г о л о в д в и ж е н и я н а
грамматическом уровне.
1. При характеристике сочетаемости глагола особую значимость имеют
понятия субъекта и объекта действия.
Современные синтаксисты разграничивают грамматический субъект
предложения (подлежащее) и семантический субъект как синтаксически
независимый субстанциальный компонент субъектно-предикатной
структуры предложения, обозначающий носителя предикативного признака
[Горбань, 2002, с. 50]. В нашей работе субъект понимается как актант,
называющий производителя действия или носителя состояния, выраженного
глагольной словоформой. При этом важными являются такие характеристики
субъекта, как одушевленность или неодушевленность, конкретность или
абстрактность.
Доминантным признаком, по которому группируется значительная часть
динамических глаголов, глаголов движения, является их обязательная
субъектность, проявляющаяся как отражение динамики (деятельности)
субъекта, изначально не имеющей объектной направленности. Они
относятся к тем глаголам, в которых изменения в отношении динамики
касаются исключительно субъекта действия. (Ср. "иду", "бегу" в отличие от
динамических глаголов изначальной объектной направленности типа
"рублю", "пишу") [Кирпичников, 1999, с. 6-7].
Объект действия нами понимается как то, на что непосредственно
направлено действие, деятельность. Отсутствие направленности на объект не
говорит об отсутствии направленности у глаголов движения вообще.
Помимо широко понимаемого движения во времени, дающего общую
категориальную характеристику глаголам, глаголам движения в частности,
характеризуются еще и конкретным движением в пространстве. Иными
словами, глаголы динамичны не только в движении, но и в пространстве
[Кирпичников, 1999, с. 7].
@20
Учитывая, что выделяемые нами лексические, лексико-грамматические,
грамматические признаки во многом определяются характером субъекта
действия, мы включаем эти характеристики в семантическую структуру
слова.
Выводы:
Глаголы движения объединены категориально-лексической семой
"перемещение субъекта в пространстве". На лексическом уровне эту сему
реализуют такие дифференциальные признаки, как "средство, среда, способ
и интенсивность перемещения".
На лексико-грамматическом уровне в качестве категориальной нами
принята сема направленность/ ненаправленность движения, которая
реализуется в оппозитивно представленных дифференциальных признаках:
определенно сть/неопределенно сть, конкретно сть/отвлеченно сть,
однократность/многократность действия.
На грамматическом уровне для типовых глаголов движения мы
выделяем такой интегральный признак, как "характер перемещающегося
субъекта".
@21
Глава вторая: Система глаголов движения
португальского языка в сопоставлении с испанским
§1 Количественный аспект системы глаголов движения в
португальском и испанском языках.
При написании данной главы материалом послужили статьи
двуязычного португальско-русского словаря [Феерштейн, Старец, 2010],
толкового электронного словаря португальского языка [Dicionário Priberam
da Língua Portuguesa, 2008-2013], статьи двуязычного испано-русского
словаря [Садиков, Нарумов, 2005], и материал электронного толкового
словаря испанского языка [Real Academia Española, 22.ª edición, 2001-2012].
Была проведена сплошная выборка глагольных лексем, содержащий сему
движения, конкретнее ‒ перемещение одушевленных и неодушевленных
субъектов во времени и пространстве. За основу был взят перечень
португальских глаголов, представленный в справочном материале по
глаголам в португальском языке [Monteiro, Pessoa, 1999, с. 105-194]
Из них было отобрано 814 глаголов, содержащих сему движения:
abaixar/ abajar; abalançar/ abalanzar; abalar/ aballar; abalroar/ -; abandonar/
abandonar; abarrancar/ abarrancar; abater/ abatir; abelhar/ -; aberrar/ aberrar;
abicar/ -; abismar/ abismar; abjungir/ -; abocar/ abocar; aboiar/ aboyar (-);
abolinar/ -; abordar/ abordar; acambetar/ -; açapar/ -; acardumar-se/ -; acarretar/
acarretar;
acercar/ acercar; achegar/ allegar; acolitar/ acolitar;
acometer; acompanhar/ -;
aconchegar/ -;
acometer /
acorrer/ acorrer; acossar/ acosar;
acostar/ acostar; acuar/ -; acudir/ acudir; acumear/ -; acurralar/ -; adejar/ -;
adentrar/ adentrarse; adereçar/ aderezar; adiantar / adelantar; advir/ advenir;
afastar/ -; aferrar/ aferrarse; afluir/ afluir; afrouxar/ -; afugentar/ ahuyentar (se);
afundar/ -; agarrar/ agarrar; ajular/ -; ajuntar/ ajuntar; alagar/ alagar; alancar/ -;
alar/ alar; alcançar/ alcanzar; alçar/ alzar; aldear/ -; alentecer/ -; alongar/
alongar; alpinar/ -; altear/ altear; aluir/ -; amainar/ amainar; amarar/ amarar;
@22
amariçar/ -; amarrar/ amarrar; amerissar/ amerizar; ambular/ -; amochar/ -;
amontar/ amontar; amorar/ -; amover/ amover; andar/ andar; andarilhar/ -;
andejar/ -; anteceder/ anteceder; antecipar-se/ anticipar; antepassar/ antepasar;
aparecer/ aparecer; apartar/ apartar; apastorar/ apasturar; apear-se/ apearse;
apitar/ apitar (-); apontar-se/ -; aportar/ aportar; apriscar/ apriscar; aproar/
aproar; aproejar/ -; apropinquar/ aropincuarse; aproximar/ aproximar; arrabar/ -;
arrancar/ arrancar; arrastar/ arrastrar; arredar/ arredrar; arremessar-se/ -;
arremeter/ arremeter; arribar/ arribar; arrimar/ arrimar; arrojar/ arrojar; arruar/ -;
ascender/ ascender; assomar/ asomar; atalhar/ atajar; aterrar/ aterrar; atinar/
atinar; atingir/ atingir; atirar/ tirar; atoar/ atoar; atracar/ atracar; atravessar/
atravesar; atrepar/ trepar; atropelar// atropellar; ausentar-se/ ausentar; avançar/
avanzar; avizinhar/ avecinar; azular/ -; bandanar/ -; baixar/ bajar; banir/ -;
barlaventear, barlaventejar/ barlaventear; barquear, barquejar/ barquear; bolinar/
bolinear; bordear, bordejar/ bordear; botocar/ -; brotar/ brotar; buscar/ buscar;
caçar/ cazar; cacear/ cacear; cachoar/ -; cair/ caer; calar/ calar; calcorrear/
calcorrear; cambalear/ -; cambar/ cambar; caminhar/ caminar; campear/
campear; capengar/ -; caranguejar/ -; carguejar/ -; carregar/ cargar; carrejar,
carrear, carretear, acarretar, carretar/ carrejar, carrear, carretear, acarretar;
carroçar/ carrozar; catadupejar/ catadupejar; catapultar/ catapultar; catraiar/ -;
cavalear/ cabalgar, caballear; cavalgar/ cabalgar; cavaloar/ -; ceder/ ceder;
centrifugar/ centrifugar; cercar/ cercar; chalar/ -; chegar/ llegar; chispar/
chispar; choutar, сhoutear/ -; ciar/ ciar; cingir/ -; cirandar/ -; circular/ circular;
circum-navegar, circunavegar/ circunnavegar; circundar/ circundar; circunfluir/
-; circungirar/ -; circunrodar/ -; circunstar/ -; circunvagar/ -; circunvolar/
circunvolar; circunvolver/ -; ciscar-se/ -; claudicar/ claudicar; coar/ colar; colar/
colar; colidir/ colidir; comboiar/ convoyar; conchegar/ -; concorrer/ concurrir;
confugir/ confugir; contornar/ contornar; contornear/ contornear;
contramarchar/ contramarchar; contraverter/ -; convergir/ convergir, converger;
correr/ correr; corricar/ -; corrichar/ -; corrupiar/ -; costear/ costear; coxear/
coxquear, cojear; cruzar/ cruzar; cursar, cursear/ cursar; dançar/ danzar;
deambular/ deambular; debandar/ -; decampar/ decampar; declinar/ declinar;
@23
decorrer/ -; defletir/ subst. deflector; defluir/ -; degredar/ -; demover/ -; deparar/
deparar; departir-se/ departir; deportar/ deportar; derivar/ derivar; derramar/
derramar; desabalar/ -; desabalroar/ -; desabeirar/ -; desabelhar/ desabejar;
desachegar/ -; desacompanhar/ desacompañar; desaconchegar, desconchegar/ -;
desalojar/ desalojar; desalvorar, desarvorar/ -; desandar/ desandar; desaparecer/
desaparecer desapartar/ -; desapear, apear/ despearse; desapertar/ -;
desaproximar/ -; desarredar/ -; desarrimar/ desarrimar; desarvorar/ desarbolar;
desatracar/ desatracar; desbocar/ desbocar, desembocar; desbordar/ desbordar;
descair/ descaer, decaer; descambar/ -; descaminhar/ descaminar; descampar/
descampar; descarreirar/ -; descarrilhar/ descarrilar, descarriar; descer/
descender; descercar-se/ -; descolar/ descolgar; descompor/ descomponer;
desconchegar/ -; desembarcar/ desembarcar; desembestar/ -; desembocar/
desembocar; desemboscar/ desemboscarse; desembrenhar/ subst. breña;
desempacar/ desempacar; desencaixar/ desencajar; desencalhar/ desencallar;
desencaminhar/ desencaminar; desencarreirar/ -; desencavalgar, descavalgar/
desencabalgar; desenconchar/ desconchar; desencostar, descostar/ descostarse;
desencurralar/ -; desencurvar/ desencorvar; desenlapar, deslapar/ -; desenraizar/
dezenraizar; desentortar/ -; desenvasar/ -; desertar/ desertar; desestagnar/ -;
desferir/ -; desfiar/ deshilhar, ahilarse; desfilar/ desfilar; desgalgar / -; desgarrar/
desgarrar; desinternar/ -; deslizar/ deslizar; deslocar/ dislocar; desmanar/
desmanar; desnortear/ desnortarse; despachar-se/ despacharse;
desparecer,
desaparecer/ desaparecer; despassar/ despasar; despistar/ despistar; despostiçar/
-; desterrar/ desterrar; destorcer/ destorcer; desunhar/ desuñar; desvaecer/
desvanecerse; desvelejar/ desenvelejar; desviar/ desviar; devir/ devenir; difluir/
difluir dimanar/ dimanar; dirigir-se/ dirigirse; discorrer/ descorrer; disparar/
disparar; dispartir/ despartir; dispersar/ dispersar; distanciar/ distanciar; divagar/
divagar; divergir/ divergir; dobrar/ doblar; ebalar/ ebalar; eclodir/ -; eduzir/
educir; efundir/ efundir; elevar/ elevar; eliciar/ elicitar; emanar
/ emanar;
emarar-se/ emararse; embarcar/ embarcar; embater/ embatirse; embetesgar/ -;
embicar/ embicar; embocar/ embocar; emitir/ emitir; empegar/ empegar;
empinar/ empinar; empontar/ empuntar; emproar, aproar/ aproar; empurrar/
@24
empurrarse; empuxar/ empujar; encalçar/ encalzar; encaminhar/ encaminar;
encantoar, encantonar/ -; encarapitar, encarrapitar/ -; encarreirar/ encarrerar;
encarrilar/ encarrilar; enchoçar/ -; encortelhar/ -; encruzar, encruzilhar/ -;
encumear/ encumbrar; encurralar/ encorralar; endereçar/ enderezar; endireitar/
enderechar; enfiar/ enfilar; enfustar/ -; engatinhar/ -; engolfar/ engolfar;
engrelar/ -; ensarilhar/ -; entornar/ entornar; entranhar/ entrañar; entrar/ entrar;
entrecorrer/ -; entrepassar/ entrepasar; enveredar/ enveredar; enviar/ enviar;
enxotar / -; enxurrar/ -; erguer/ erguir; errar/ errar; esbandalhar/ -; esbaralhar/
-; esbarrocar/ -; esbarrondar/ -; esbordar/ desbordar
; esborrar/ -; escabrear/ -;
escafeder-se/ -; escalar/ escalar; escamar/ -; escamugir/ -; escampar/ -; escapar /
escapar; escapulir/ -; escoar/ escolar; escoltar/ escoltar; escorraçar/ escampar;
escorrer/ escurrir; esfoguetear/ -; esfugentar/ -; esgarrar/ esgarrar (-); esgueirar/
-; esmadrigar/ amadrigar; esmirrar/ -; espadanar/ espadañar; espalhar/ -;
espancar/ -; espargir, esparzir/ esparcir; esparralhar/ -; esparramar/ esparramar;
esparrinhar / espargir; espedir / espedirse; espenejar, espenujar/ -; espraiar/ -;
esquiar/ esquiar; esquivar/ esquivar; estourar, estoirar/ -; estradar/ -; estrotejar/
-; estugar/ -; esvaecer, esvanecer, esvanecer-se/ desvanecer; esvair/ -; esvoaçar/
-; evacuar/ evacuar; evadir/ evadir; evolar/ -; excluir/ excluir; excursar/ -; exilar/
exilar; exiliar/ exiliar; expandir/ -; expatriar/ expatriar; expedir / expedir;
expelir/ expeler; exportar/ exportar; expulsar/ expulsar; exsurgir/ -; extravagar/
-; farejar, fariscar/ -; ferrar/ herrar (-); filar/ hilar; flanar/; flanquear/ flanquear;
flechar, frechar/ flechar (-); fluir/ fluir; flutuar/ fluctuar; foragir/ -; fraldear,
fraldejar/ faldear; francear/ -; fugar/ fugar; fugir/ huir; furar/ -; galgar/ -;
galopar, galopear/ galopar; garrar/ garrar; gatinhar/ -; gingar/ -; gintear/ jintear;
girar/ girar; gravitar/ gravitar; grimpar, grimponar/ -; guiar/ guiar; guinar/
guiñar; imbicar/ embicar; imergir/ -; imigrar/ inmigrar; impontar/ -; importar/
importar; inflitar/ -; ingredir/ -; ingressar/ ingresar; intercorrer/ -; internar/
internar; interpenetrar/ -; introduzir/ introducir; intrometer/ entrometer,
entremeter; introverter/ -; invadir / invadir; ir/ ir; irradiar/ irradiar; irromper/ -;
jacular/ -; jogar/ jugar jornadear/ -; jorrar/ jorrar; juntar/ juntar; ladear/ ladear;
lançar/ lanzar; largar/ largar; laurear, larear/ -; lavrar/ -; levantar/ levantar; levar/
@25
levar; levitar/ levitar; locomover/ -; madrugar/ madrugar; manar/ manar;
mandar/ mandar (-); manivelar/ subst. manivela; manobrar/ maniobrar;
manquejar/ manquear; marchar/ marchar; marear/ marear; margear/ -;
mariposear/ mariposear; menear/ menear; mergulhar/ -; movimentar/ -; mudar/
mudar; nadar/ nadar; navegar/ navegar; noctambular/ noctambular; nordestear,
noroestear/ nordestear, noroestear; nortear/ nortear; obliquar/ oblicuar; ocorrer/
ocurrir; ondear/ ondular; orçar/ orzar; orientar/ orientar; pairar/ pairar;
palmilhar, palmejar/ palmear, palmear; parar/ parar; partir/ partir; passar/ pasar;
passarinhar, passaritar/ -; passear/ pasear; passinhar/ -; pastorear/ pastorear;
patinar/ patinar; pavonear/ -; pedalar/ pedalear; pender/ pender (-); peneirar/ -;
penetrar/ penetrar; perambular/ -; pegar/ pegar; percorrer/ -;
peregrinar/
peregrinar; peripatetizar/ -; perlongar/ perlongar; permear/ permear; permutar/
permutar; pernetear/ -; perpassar/ -; perseguir/ preseguir; pervagar/ provagar;
pildar/ -; pilhar/ pillar; pilotar/ pilotar; pilotear/ pilotear; pinchar/ pinchar;
pinotear/ -; pirar/ pirar; piruetar/ piruetear; pisar/ pisar; placar/ -; planchar/
planchar; pojar/ pojar; portar/ portar; pospor/ posponer; postergar/ postergar;
poupar/ poupar; pousar/ posar; pracear/ -; preceder/ preceder; precingir/ -;
precintar/ precintar; precipitar/ precipitar; pregar/ pregar; prelevar/ prelevar;
prender/ prender; prepor/ preponer; prescindir/ prescindir; prevenir/ prevenir;
prifundar/ profundar; prijectar/ proyectar; proar/ aproar; proceder/ proceder;
proclinar/ -; procumbir/ -; proejar/ proejar; proescrever/ proscribir (-);
progredir/ -; promanar/ promanar; propagar/ prpagar; propender/ propender;
propiciar/ propiciar; propulsar/ propulsar; propulsionar/ -; prorrogar/ prorrogar;
prorromper/ -; prosseguir/ proseguir; prosternar/ -; prostrar/ prostrar; protelar/ -;
protrair/ -; provir/ provenir; prpelir/ -; pular/ -; pulsar/ pulsar; pungir/ pungir (-);
puxar/ pujar; quadrupedar/ -; raiar/ rayar; rasar/ rasar; rasgar/ rasgar; raspar/
raspar; rastejar/ -; realçar/ realzar; reascender/ -; rebaixar/ rebajar; rebanhar,
arrebanhar/ rebañar; rebentar/ -; rebocar. reboquear/ -; rebolar/ -; rebulir/
rebullir; recair/ recarer; recambiar/ recambiar; rechaçar/ rechazar; recingir/ -;
recolher/ recoger; recorrer/ recorrer, recurrir; recovar/ recovar (-); recuar/
recuar; recurvar/ -; redescender/ -; redundar/ redundar; reduzir/ reducir;
@26
reembarcar/ reembarcar; reemergir/ reemergir; reencaixar (-)/ -; reencarcerar
(-)/ -; reendireitar (-)/ -; reentrar/ -; reenviar/ -; reexportar/ reexportar; reflectir/
reflejar; refluir/ refluir; reflutuar (-)/ -; refugar/ -; refugiar/ refugiar; refugir/
rehuir; regirar/ regirar; regredir/ -; regressar/ regresar; regurgitar/ regurgitar;
reimergir (-)/ -; reinfundir (-); -; reinsurgir (-)/ -; reintroduzir/ -; relegar/ -;
relevar/ -; relevar/ -; remanchar/ -; remar/ remar; remergulhar (-)/ -; remessar/
remesar (-); remeter/ remeter; remexer/ remexer; remigrar/ -; remoinhar/ -;
remover/ -; renavegar/ -; repartir/ repartir; repassar/ repasar; repelir/ repeler;
repercorrer (-)/ -; repontar/ -; repulsar/ repulsar; repuxar/ -; ressacar/ resacar;
ressair/ resalir; ressaltar/ resaltar; ressaltear/ -; ressurgir/ resurgir; ressurtir/
resurtir; resvalar/ resbalar; retardar/ retardar; retirar/ retirar; retrair/ retraer;
retrilhar/ retrillar; retroceder/ retroceder; retrogradar/ retrogradar; retropedalar/ ;
retrosseguir/ -; retrotair/ retrotaer; reverter/ reverter; revir/ revenir; revirar/
revirar; revoar/ revolar; ricochetear/ -; roçagar/ -; rodar/ rodar; rodear/ rodear;
rodopiar/ -; rojar/ -; roncear/ -; rondar/ rondar; rondear/ rondear; rotear/ -; ruir/
-; rumar/ -; sacar/ sacar; sacudir/ sacudir (-); safar/ zafar (-); sair/ salir; saltar/
saltar; saltaricar/ -; saltarilhar. saltarinhar/ -; saltitar/ -; saracotear/ -; sarandear/
zarandear; sarpar/ zarpar; segregar/ segregar; seguir/ seguir; separar/ separar;
sequestrar/ secuestrar; serigaitar/ -; serpear/ serpear; serpentear, serpejar/
serpentear; singrar/ singlar, singar; sobalçar/ -; sobrechegar/ -; sobrelevar/
sobrelevar; sobrenadar/ sobrenadar; sobrepairar/ -; sobrepor/ sobreponer;
sobrevir/ sobrevenir; sobrevoar/ sobrevolar; solevantar/ solevantar; solevar/
solevar; soltar/ soltar; soraventear/ sotaventarse; soverter/ subverter; subir/
subir; sublevantar, sublevar/ -; subseguir/ subseguir; subsultar/ -; subterfugir/
subst. subterfugio; subtrair/ sustraer, substraer; subverter/ subvertir; suceder/
suceder; sulaventear/ -; sulcar/ sulcar, surcar; sumir/ sumir; sunmergir/
submergir; superar/ superar; surgir/ surgir; tacar/ tacar (-); tardar/ tardar;
temporejar/ temporejar (-); terrear/ terrear; tingar/ -; tirar/ tirar; tocar/ tocar;
toirear, tourear/ torear; tombar/ tombar; topar/ topar; topetar/ topetar (-); torar/ -;
tornar/ tornar; tornear/ tornear; tornejar/ -; torrear/ -; trabucar/ trabucar; traçar/
trazar; tracionar/ -; trafegar, trafeguear/ trafagar; trambecar/ -; trambolhar/ -;
@27
tranar/ -; transbordar, trasbordar/ transbordar; transcender/ transcemder.
trascender; transcoar, transcoar/ trascolar; transcorrer/ transcurrir; transferir/
transferir; transfugir/ -; transgredir/ transgredir (-); transir/ transir; transitar/
transitar; transladar, trasladar/ trasladar; transmalhar, tresmalhar/ -; transmontar/
transmontar, tramontar; transmover/ -; transmudar, transmutar, trasmudar/
transmudar; transnadar/ -; transnavegar (-)/ -; transparecer/ trasparecer;
transpassar, traspassar/ traspasar; transpor/ transponer; transportar/ transportar;
transtrocar/ trastrocar; transvasar/ transvasar; transviar/ -; transvoar (-)/
trasvolar; traquejar, traquear/ traquear, traquetear; trasfegar, tresfegar/ trasfregar
(-); trasfixar/ subst. transfijo; traspassar/ traspasar; traspor, traspor/ -; travar/
trabar; travessar/ travesar; trazer/ traer; treladar/ -; trepar/ trepar; tresandar/ -;
trespassar/ traspasar; tresvoltear/ -; trilhar/ trillar; tripudiar/ tripudiar; trotar/
trotar; trotear (-)/ -; ultrapassar/ ultrapasar; unduar, ondular, ondear/ undular/
ondular; unhar/ -; vacilar/ vacilar; vadear/ vadear; vadiar/ -; vagabundear,
vagabundar, vagamundear/ vagabundear, vagamundear; vagar/ vagar; vaguear/
vagear; vaguejar/ -; valsar/ valsar; vanescer/ evanescer; vanguejar/ -; vaporar/
vaporar, evaporar; varar/ varar (-); vazar/ -; vaziar/ vaziar; veicular/ vehicular;
velejar/ velejar (-); ventar/ ventar versar/ versar; verter/ verter; viajar/ viajar;
viandar/ -; vir/ venir; virar/ virar; visitar/ visitar; voar/ volar; voejar/ -; vogar/ -;
volatear/ -; volitar/ volitar; voltar/ -; voltear, voltejar/ voltear, voltejar; volver/
volver; xotar/ -; zangarilhar/ -; zanzar/ -; zarpar/ zarpar; ziguezaguear/
ziguezaguear; zingarear/ -;
Задачей настоящей главы было изучение семантической структуры
глаголов движения португальского и испанского языков на лексикограмматическом уровне. В процессе исследования мы использовали
наиболее яркие примеры для того, чтобы охарактеризовать тот или иной
уровень, используемый в работе.
§2 Классификация глаголов движения по параметрам перемещения
субъекта
@28
Как было указано в теоретической части,
при проведении данного
исследования мы опирались на разработки О. А. Горбань. С точки зрения её
работы, сема "характер перемещения" раскрывается при помощи следующих
сем: "среда перемещения", "способ перемещения", "средство перемещения"
и "интенсивность перемещения".
В следующий подпунктах мы разберем примеры глаголов движения
испанского и португальского языка, в которых реализуется вышеуказанная
сема.
1. Характер действия с точки зрения среды перемещения говорит нам о
местоположении субъекта в пространстве. В случае глаголов движения, под
понятием "среда" обычно подразумевается трехчленная оппозиция "твердая
поверхность", "вода", "воздух".
При распределении лексем в рамках данной классификации следует
отметить, что не во всех глаголах закодирована информация о среде
перемещения. Есть глаголы,
в которых ключевой семой является точка
отправления или точка прибытия, но нет указания на способ достижения
этой точки. Таким образом, эта точка может быть достигнута при помощи
перемещения в любом из вышеуказанных типов среды. Данный вопрос мы
рассмотрим в следующем разделе практической части. Как следствие, в
данном пункте мы обратили внимание на те глаголы, где тем или иным
образом присутствует указание на "среду".
Самой немногочисленной оказалась группа глаголов, обозначающих
перемещение в воздушной среде.
Часть из них в основном своем значении не имеет семы воздуха, но тем
не менее такие глаголы могут употребляться "в воздушной среде". Это,
например, глагол "abater/ abatir", который означает в первую очередь "падать,
спадать". Для осуществления данного действия необязательно находится в
воздухе, но движение в таком случае происходит в вертикальной плоскости.
@29
Таким образом, многие глаголы, в которых заключена идея вертикального
перемещения можно отнести к семе воздуха, за исключением тех, что имеют
значение "погружать, погружаться", "тонуть", "идти ко дну" и тех, что
связаны с перемещением по твердой поверхности, имеющие значения
"карабкаться", "подниматься по чему-либо". Примечательно, что глагол
"abater/ abatir" также употребляется в морской сфере и тоже обозначает
движение как в испанском, так и в португальском языке. При этом действие
из вертикальной плоскости в таком контексте переходит в горизонтальную
(значение "дрейфовать, отклоняться от курса").
Подобную схему можно увидеть и в глаголе "abismar" ("низвергать",
abismar-se - "погружаться"), мы видим вертикальное перемещение, которое
может осуществляться как в воздушной среде, так и в морской.
Существует также лексема "adejar" ("порхать, летать"), в данном глаголе
ключевым моментом представляется образ действия, который может
осуществляться лишь в одной среде - воздушной. В испанском языке данный
глагол не отмечен. Такой глагол как "alar/ alar" ("поднимать" alar-se "взлетать, подниматься") не вызывает у нас сомнения на счет его
принадлежности к сфере воздуха. Неместоименная форма глагола говорит о
каузированном движении, то есть речь идет о перемещении объекта с одной
точки на другую, в данном случае - более высокую.
Есть в испанском и португальском языках глагол "amarar", действие
осуществляется в двух плоскостях: в сфере авиации это перемещение сверху
вниз, "садиться на воду", в мореплавании тот же глагол значит "выходить в
открытое море". Сходная ситуация просматривается у глагола "aterrar/
aterrar" ("сбрасывать, сваливать на землю; совершать посадку, приземляться;
aterrar-se - "приближаться, подходить к берегу").
Разногласия в испанском и португальском в отношении среды
представляет глагол "picar". В обоих языках он имеет сему движения, но при
этом в отношении португальского он значит "пикировать (о самолете)", в то
@30
время как испанский язык предлагает более широкое семантическое поле и
кроме предыдущего дает значение "грести быстрее".
К глаголам с семой перемещения в воздухе(31) относятся:
abater/ abatir; abismar/ abismar; adejar/ -; altear/ -; amarar/ amarar;
aterrar/
aterrar; descolar/ descolgar; cair/ caer; empinar/ empinar; esvoaçar/ -; evolar/ -;
flutuar/ fluctuar; mariposear/ mariposear; navegar/ navegar; peneirar/ -; pairar/ -;
picar/ picar; realçar/ realzar; reascender/ -; rebaixar/ rebajar; recair/ recaer; remar/
remar; sobalçar/ -; sobrelevar/ sobrelevar; sobrepairar/ -; sobrevoar/ -; solevar/
solevar; tombar/ tombar; vadear/ vadear; voar/ volar; voejar/ -; volatear/ -; volitar/
volitar;
Что касается перемещения в водной среде и на её поверхности, то глаголы
данной группы широко представлены как в португальском, так и в испанском
языках. Такую распространенность можно связать с менталитетом носителей
данных идиом, для которых море всегда обладало большим значением, тема
океана красной нитью проходит через историю Португалии, жизнь людей,
литературное творчество. Не чужды этой теме и испанцы, которые
соревновались с "потомками Луза" в эпоху Великих географических
открытий.
Мы выделили следующие глаголы с данной семой:
abater /abatir; abicar/ abicar; abocar/abocar; abordar/ abordar; abandonar/
abandonar; abeirar-se/ -; abolinar / -; acostar/ acostar; afundar/ hundir; aferrar/
aferrarse; afluir/ afluir; agarrar/ agarrar (-); ajular/ -; alagar/ alagar; amarrar/
amarrar; aportar/ aportar; apontar-se/ -; aproar, aproejar/ aproar; arribar/ arribar;
aterrar/ aterrar; atracar/ atracar; atravessar/ atravesar; barlaventear, barlaventejar/
barloventear; barquear, barquejar/ barquear; bolinar/ bolinear; bordear, bordejar/
bordejar, bordear; costear/ costear; contornar, contornear/ contornar. cntornear;
circum-navegar, circunavegar/ circunnavegar; ciar/ ciar; calar/ calar; cacear/
cacear (-); cachoar/ -; caçar/ cazar (-); cruzar/ cruzar; catraiar/ -; cambar/ cambar
@31
(-); desabalroar/ -; desabeirar/ -; desarrimar/ desarrimar; descair/ descaer, decaer;
desbordar/ desbordar; desbocar/ desbocar; desarvorar/ desarbolar (-);desembocar/
desembocar; desencalhar/ desencallar; derramar/ derramar; derivar/ derivar;
defluir/ -; desembarcar/ desembarcar; desmanar/ desmanar (-); desvelejar/
desenvelejar; dimanar / dimanar; difluir/ difluir; emarar-se/ enmararse; embarcar/
embarcar; embocar/ embocar; embicar/ embicar; engolfar/ engolfar; emproar,
aproar/ solo aproar; entornar/ entornar; espadanar/ espadañar; espargir, esparzir/
esparcir; garrar/ garrar; fluir / fluir; flutuar/ fluctuar; imergir/ -; invadir/ invadir (-)
jorrar/ jorrar lavrar/ -; manar/ manar (порт. шире); marear/ marear; margear / -;
mergulhar/ -; nadar/ nadar; navegar/ navegar; ondear/ ondular; orçar/ orzar;
perlongar/ perlongar; proar, aproar/ aproar; portar/ portar; profundar/ profundar;
rebocar /-; refluir/ refluir; remar/ remar; renavegar/ -; rolar / rolar; rumar/ -; sarpar/
zarpar; singrar/ singlar, singrar; sobrenadar/ sobrenadar; sotaventear/ sotaventarse;
soverter/ subverter; submergir/ submergir; subverter/ subvertir; sulcar/ sulcar,
surcar; terrear/terrear; tocar/ tocar; tranar/ -; transbordar/ transbordar; transnadar/
-; transnavegar (-)/ -; vaguear/ vaguear; vaguejar/ vaguejar; varar/ varar (-); velejar
/ velejar; versar/ versar; verter/ verter; vogar/ -;
Всего мы насчитали 109 глаголов, осуществляющихся и связанных со
средой воды.
Один из примеров "общих глаголов" испанского и португальского ‒ это
"atracar" ("пришвартовывать, ставить на причал; пришвартовываться,
причаливать"), другой ‒ "abocar": на обоих языках "boca" имеет значение
"устье", поэтому данный глагол может переводиться как "приходить,
приезжать, входить (в канал, в реку)". Однако, в испанском имеет место
расширение значения, "abocar" можно также сказать о приближении войска.
Большое число лексем португальского, связанных с перемещением по
воде, от сут ствуют в испанском. Такими являют ся, например,
"abicar" ("причаливать, приставать к берегу, бросать якорь, становиться на
якорь"), "abalroar" ("подходить вплотную, сталкиваться (о судах);
@32
пришвартовываться, приставать к берегу"), "ajular" (мор. - повернуть с
надветренной стороны на подветренную ; тянуть (корабль) назад), rumar
"направить (корабль)", "sulaventear" ("плыть в подветренную сторону")
"tranar" ("пересечь вплавь"). Несмотря на то, что в испанском языке
присутствует лексема voltear в близком к португальскому языку значению
"вертеть, обходить", в словарной статье не дается определения с пометкой
"морская тематика", как в португальском ("navegar, mudando de rumo
frequentemente, consoante a direcção do vento" – "плыть, часто меняя маршрут,
в зависимости от направления ветра") В испанском языке отсутствует глагол
с семой перемещения по поверхности воды под воздействием элемента
внешней среды "abolinar" ("идти по ветру"), а глагол amarar имеет общее
значение - "садиться на воду(о самолете)" как в испанском, так и в
португальском языке, однако в португальском появляется ещё одно значение
- "выходить в открытое море".
Существует и другая тендеция – расширение в испанском языке сферы
употребления глагола морской тематики. Такой случай можно наблюдать с
периферийным глаголом "arribar", его основное, общее для двух языков
значение, – "прибывать, заходить в порт", в португальском дополнитительно
отмечается определение "дрейфовать", что свидетельствует о расширении
значения в морской сфере, а в испанском – "прибывать, приезжать
(наземным транспортом)". Глагол "barlaventear/ barlaventejar" ("подходить с
наветренной стороны, лавировать") в испанском языке по ассоциативному
методу употребляется также в разговорном значениии "бродить взад и
вперед, туда сюда". Глагол "ciar" помимо значения "грести назад" в
испанском языке также приобрел смысл "пятиться, отступать".
В португальском значения, связанные с мореплаванием, встречаются
даже там, где в испанском их нет. У часто употребительного глагола "caçar"
прописано значение "мор. - отклоняться от курса, сбиться с курса". При
сравнении в испанском такой семы не выявлено. Глаголы lavrar/ labrar
произошедшие от латинского "laboro, -are" получили разно е
@33
распространение в романских языках, однако наряду с популярным
значением "обрабатывать землю" в португальском языке также представлен
метафорический перенос, связанный с морской тематикой, существующий и
в русском языке – "бороздить моря". Примечательно, что подобная метафора
все-таки наблюдается в испанском языке, ее можно увидеть на примере
глагола sucrar ("бороздить", в том числе и моря), в португальском языке
имеет место орфографическая трансформация ("suclar")
Однако, есть и противоположный пример, когда испанский глагол
движения "descaer/decaer" имеет определение "сбиваться с курса, дрейфовать
по ветру", в то время как у португальской лексемы ("descair") есть только
значение "ронять, уронить". Тот же пример мы видим у глагола "picar", в
португальском он употребляется в значении "пикировать", а в испанском
языке наряду с этим значением отмечается также сема "грести быстрее"
Интересен глагол "catraiar" ("передвигаться на лодке"), образовавшийся
от средства передвижения "catraia" ("лодка"), данной лексемы в испанском
языке также не обнаружено.
Также стоит отметить случаи метафорического переноса. Связанный с
морской тематикой глагол "desarvorar" ("мор. - снимать мачты,
размачтовываться") в разговорном языке употребляется со значением
"удирать". Здесь имеет место перенос по причинно-следственным связям. В
испанском зафиксирован глагол "desarborar" (Лат. Ам. "приводить в
беспорядок; расчленять, разъединять"), в данном случае просматривается
путь отдаления от объекта, но с грамматической точки зрения данный глагол
не является возвратным, таким образом субъект действия не перемещается, а
лишь является каузатором движения.
Также метафорический перенос просматривается в случаях с такими
глаголами, как "derramar": изначально имеющий конкретное значение
"разливать", он в последствии приобрел абстрактное "распространять,
популяризировать". Другой случай перехода от конкретного к абстрактному
@34
‒ это глагол "derivar-se" ("относить течением, дрейфовать; протекать, течь;"
перешло в "происходить").
Глаголы перемещения по твердой поверхности представляют собой
самую многочисленную категорию. В неё входят глаголы, выражающие
манеру хождения, перемещения ("arrastar/ arrastrar" - "ползти, тащиться",
"rastejar/- " - "передвигаться ползком", "circular/circular" - "перемещаться,
ходить", "claudicar/ claudicar" - "ходить, прихрамывая", "coxear/ coxquear,
cojear" - "хромать", "correr/ currir" - "бежать").
Наиболее широкой представляется нам группа глаголов перемещения по
поверхности. Любой естественный язык отражает в первую очередь то, что
видит и делает сам носитель языка. В связи с нашей биологией большинство
наших действий и движений происходит на поверхности. Поскольку
отношение к "твердой поверхно сти" обычно не выступает
дифференцирующей семой и идет в паре с другими признаками,
обособляющими слово от других, мы считаем возможным опустить данный
пункт, который может быть заполнен по остаточному принципу, при этом
обратим внимание только на существующие различия в испанском и
португальском языках.
К примеру, глагол "arrojar" в португальском языке обладает семой
перетаскивания и волочения, а в возвратной форме "arrojar-se" употребляется
в значении "передвигаться ползком", в то время как сфера употребления
данной лексемы в испанском языке уже ("бросать, кидать"). Глагол "cirandar"
("танцевать, кружиться", "ходить взад, вперед") также не представлен в
испанском.
При проведении исследования не было найдено соответствий таким
глаголам как "ambular" - "бродить кругами, без направления", "badanar" @35
"ходить медленно", "corricar" – "бежать маленькими шажками", "cambar" –
"хромать", "cambalear" – "шататься, пошатываться, качаться",
У глагола "campear" в испанском не отмечается определение
"маршировать гордо". Португальский глагол "alar", содержащий идею
перемещения в вертикальной плоскости, не соответствует испанскому
глаголу "alar" (арго – "идти, топать, переться").
2. Различия глаголов движения по признаку "средство перемещение".
Данные различия представлены в виде дифференциальных сем
"перемещение с помощью ног"; "перемещение с помощью рук и ног";
"перемещение силой движения всего тела"; "перемещение с помощью
технических транспортных средств или верхом"; "перемещение с помощью
плавников"; "перемещение с помощью крыльев".
Как указывал Л. Талми, романские языки относятся к типу "Motion +
Path", что означает следующее: в подавляющем большинстве глаголов
закодирована информация о пути перемещения, но опускается гипосема
способа перемещения.
Оппозиции дифференциальных сем, реализующих интегральную сему
"средство перемещения", существуют как внутри трех глагольных групп,
которые мы видели выше, так и между ними. Рассмотрим самые яркие
случаи реализации данной семы в следующих глагольных подгруппах.
Среди глаголов, обозначающих "движение по твердой поверхности"
большая часть лексем противопоставлена по семам "движение с помощью
ног" и "движение с помощью транспортных средств или верхом". Однако,
данная оппозиция зачастую становится несущественной, так как многие
глаголы не содержат информацию о средстве перемещения и могут
употребляться в разных контекстах. (Ср. глагол "andar" в первом своем
значении будет "ходить", однако, можно сказать "andar de bicicleta", а "andar
do Tejo" означает "течение реки"). Многие из глаголов движения подверглись
@36
грамматикализации, что тоже влияет на стирание границ между семами. В
большей части глаголов могут быть описаны оба вида движения.
Это относится к таким глаголам как passar, percorrer, deslizar, retirar, recuar,
abandonar, seguir, andar, vir и др.
Тем не менее, несмотря на общую тенденцию, встречаются
периферийные глаголы, в которых есть указание на конкретное транспортное
средство. Например, что касается езды верхом, то она осуществляется при
помощи следующих глаголов: cavalgar/ cabalgar, caballear ("ездить верхом");
gintear/ jintear ("ездить верхом, гарцевать"); galopar, galopear/ galopar
("мчаться галопом, нестись вскачь, галопировать"), trotar/ trotar ("идти,
бежать рысью"). В бразильском варианте португальского языка лексема
"campear" представлена следующим определением: "ездить по полю на
лошади в поисках скота", несмотря на то, что в испанском Гондураса, Чили,
Аргентины и Уругвая есть значение "выйти на поиски кого-то/чего-то",
прямого указания на способ перемещения и не наблюдается.
В португальском есть глаголы "cavaloar" ("скакать, резвиться"), choutar,
choutear ("идти легким галлопом"), которые не представлены в испанском.
Есть также перемещение при помощи мореплавательного транспорта:
catraiar ("передвигаться на лодке")/ -; barquear, barquejar/ barquear, barquejar
("переезжать реку на лодке"); velejar/ velejar ("идти под парусом"), singrar/
singlar, singar ("идти под парусом");; В эту же группу можно отнести все
глаголы со значением приближения в порт и к берегу (e.g. abeirar-se/ -; abicar/
abicar, embicar/ embicar, aproar/ aproar, proar/ aproar; aportar/ aportar, portar/
portar; abalroar/ -;). В эту же группу входят глаголы выхода в открытое море
(empegar-se/ -; engolfar-se/ engolfarse; sarpar/ zarpar; descampar/- (нет
соответсвия в исп.);)
На повозке:
acarretar/ acarretar, carroçar/ carrozar. Есть глагол, не
раскрывающий вид транспорта, но подразумевающий его наличие: veicular/
vehicular.
@37
Синонимичны глаголы rastear, rastejar/ -; arrastar/ arrastrar и arrojar/ arrojar
(-), rojar/; : "продвигаться ползком", они обладают дифференциальной семой
"перемещение силой движения тела". Португальские глаголы "quadrupejar/", "gatinhar/ -;" и "engatinhar/ -;" - "ползти на четвереньках" предполагают
движение с помощью рук и ног. В эту же группу входят глаголы "escalar/
escalar" и "trepar/ trepar" , "atrepar/ -;" ("взбираться, подниматься"), так как их
семы предполагают участие как верхних, так и нижних конечностей в
процессе перемещения, и глагол перемещения ползком, как змея serpentear,
serpejar/ serpentear.
Примечательно, что в португальском и испанском в
большинстве своем эти глаголы имеют различаются по способу
формирования наличием/отсутствием суффикаса/префикса, как в случае
"engatinhar"/ "gatear" - "ходить на четвереньках"
Группа глаголов, объединенных по признаку "перемещение по воде",
противопоставлена двум другим группам наличием дифференциальных сем:
"перемещение при помощи технического транспортного средства (корабль,
лодка и т.п.)" или "перемещение силой движений всего тела". Подавляющее
большинство лексем в этой группе указывает на перемещение при помощи
транспортного средства.
Во всем списке глаголов представлен лишь один ярко выраженный
пример перемещения при помощи плавников, мы видим, что субъект
закодирован в корне (acardumar-se/ -; - "идти косяком (о рыбе)"), что
составляет отличительную особенность португальской системы глаголов.
Глаголы aboiar ‒ "плавать, держаться на поверхности" и vaguear ‒
"плавать по волнам" представляют собой перемещения, не зависящие от
воли субъекта, движение происходит под действием водных масс, субъект
при этом остается неподвижным, находясь на поверхности воды.
Все глаголы группы выражающие признак "среды перемещения" в
дифференциальной семе "перемещение с помощью крыльев" являются
частным случаем глаголов с семантикой "перемещение в воздухе". Разница
@38
может быть в субъекте, которому принадлежат крылья, он может быть
одушевленным (птица, насекомое) или неодушевленным (самолет).
Глаголы alar-se и voar помимо семы "перемещение с помощью крыльев"
обладают также семой "перемещение с помощью технических транспортных
средств". Толкование глагола voar/ volar так и представлено в словаре - в
двух вариациях: ("1. Mover-se e manter-se no ar por meio de asas (ex.: as aves
voam). 2. Mover-se e manter-se no ar por meios mecânicos (ex.: o avião voava
baixinho"), что коррелирует с испанским ( 1. intr. Ir o moverse por el aire,
sosteniéndose con las alas. 2. intr. Elevarse en el aire y moverse de un punto a otro
en un aparato de aviación.).
3. Признак "интенсивности действий".
Данный признак можно разделить на несколько гипосем: "быстрое
перемещение", "низкая интенсивность" и "нейтральная интенсивность".
Мы выделим глаголы первой и второй подгруппы, подразумевая, что
глаголы третьей подгруппы, то есть немаркированные глаголы, будут
выделены по остаточному принципу.
К быстрому перемещению относятся следующие семантические группы
глаголов.
Для начала выделим глаголы, не имеющие направления:
"acorrer/ acorrer"
adelantar"
("бежать куда-нибудь, спешить"), "adiantar/
("идти очень быстро, торопиться"), "correr/ currir"
"chispar/ chispar"
("бежать");
(порт. -"стремительно бежать"; исп. -"Гват. - удирать"),
"corricar/-" ("бежать маленькими шажками", "бежать с легкостью, быстро");
"corrichar ("Portugal: Beira: andar apressadamente, para aqui e para além" - "
Португалия: Бейра: быстро ходить туда-сюда" )/ -"; "choutar, choutear/ -";
("andar a chouto (trote miúdo de certas cavalgaduras) " - "идти легким
галопом"); "menear/ menear" ("
1) перемещать что-то с одного места в другое
@39
2) делать что-то с трудолюбием и усердием или быстро идти"), "lançar-se/
lanzarse" ("броситься, кидаться"); unhar/ -; ("[Brasil: Rio Grande do
Sul] Disparar, correr, fugir (diz-se falando do cavalo" – [Бразилия: Риу-Грандиду-Сул] броситься, бежать, убегать (о лошади)); trotar/ trotar ("andar a trote" "идти,
бежать
рысью");
"tirear,
tourear/
torear
("Correr ou lidar (touros num circo ou praça)" - "Гнать или сражаться (с быками
на арене или на площади)") "abelhar/ -;" ("andar diligente" – "быстро ходить").
Глагол "calcorrear", присутствующий как в португальском, так и в
испанском языке, по-разному прочитывается носителями с точки зрения
интенсивности действия: если в португальском он в разговорной речи
употребляется в значении "ходить пешком", что указывает на образ
перемещения или "ходить много", что говорит нам количественном
показателе при нейтральной интенсивности, то в испанском этот глагол
обозначает быстрое перемещение ("бежать", "идти быстро"), что
свидетельствует о высокой интенсивности перемещения. Глагол "precipitar/
precipitar" только в португальском языке выражает идею перемещения
субъекта с высокой скоростью ("бежать"), в то время как в испанском этот
глагол только каузативным способом повышает интенсивность действия
("торопить"), стоит отметить, что в португальском языке такое значение тоже
существует.
Теперь посмотрим на этот признак в отношении ситуаций с
определенной траекторией перемещения [path]. Глаголы, обозначающие
стремительное движение навстречу кому-то: "набрасываться, кидаться":
abalançar/ abalanzar; acometer/ acometer; arremessar-se/ -; arremeter/ arremeter;
calar/ calar ("налетать на добычу, падать камнем (о хищной птице)"); caçar/
cazar ("преследовать, гнаться");
Высокий темп при перемещении в обратную сторону от объектаориентира представлен следующими глаголами: abalar/ abalar, aballar;
("поспешно уходить" - порт.; "переместиться" - исп.) apitar/ -; (рзг. - "удрать,
сбежать") arrancar/ arrancar, azulejar/ -; ciscar/ -; ("удирать"); escapulir-se/ -; (то
@40
же); desalvorar, desarvorar/ -; (Португалия, Бэйра, Траз-уж-Монтиш - убегать,
удирать); chalar/ -; resvalar/ resbalar; deslizar-se/ deslizarse, pirar-se/ pirarse;
pildar/ pildar; escapulir-se/ -; escafeder-se/ -; escapar/ escapar; escamar/-;
escampar/ escampar; escamugir/-; pirar/ pirar zarpar/ zarpar; safar/ zafar; bazar/ -.
Мы выяснили, что данный ряд лексем широко распространен в
португальском, меньше ‒ в испанском языке.
Глаголы высокой интенсивности с семой приближения к объекту не так
многочисленны. Вот примеры некоторых: acorrer/ acorrer ("прибежать");
acudir/ acudir ("быстро приходить, появляться"); surgir/ surgir ("внезапно
появиться").
Малое число примеров в этом пункте говорит о том, что испанцы и
португальцы отдают предпочтение синтаксическому выражению идеи
приближения на высокой скорости.
Что касается глаголов низкой интенсивности, как правило, это глаголы
двигательной активности, не имеющие специфической цели, точки
перемещения. Они обладают семой "способа действия".
Например, "alentecer/ lentecer" ("замедляться, становиться медленным");
badanar/ -; ("1) andar a dar a dar, mover-se frouxamente - медленно
передвигаться); caranguejar/ -; ("1) ходить из стороны в сторону, ничего не
делая; 2) медленно ходить; 3) не мочь решить"); roncear (порт. - "медленно
ходить"; исп. - "перебрасывать груз вручную или при помощи рычагов",
"выслеживать").
В последнем случае имеет место метафорический перенос. Значение от
конкретного хождения из стороны в сторону перешло на ментальный
уровень в сферу принятия решений.
Другим примером послужат глаголы "arruar" ‒ " прогуливаться, бродить
по улицам" и "aldear" – "прогуливаться с целью убить время" (Минью).
Обычно прогулка подразумевает неспешный шаг и медленный темп, что
@41
говорит о низкой интенсивно сти этого действия. Ни одна из
вышеупомянутых лексем не зафиксирована в испанской системе глаголов
перемещения.
§3 Основные параметры субъектности и объектности, выражаемые
в группе глаголов движения.
С точки зрения грамматической классификации глаголов движения, мы
выделяем глаголы, имеющие субъетный характер и глаголы, чья пропозиция
включает наличие объекта или объектные глаголы.
Во время изучения группы глаголов движения было установлено, что
большая часть глаголов данной группы принадлежит к субъектному типу,
что включает такие лексемы, как "afluir" - "притекать, стекаться", "alcançar/
alcanzar" - "достигать, доходить до чего-либо", "costear" - "обходить, плавать
вокруг", "ciar" - "грести назад; пятиться, отступать", "dobrar/ doblar" "обойти, обогнуть, повернуть" и др.. Данные глаголы как в португальском,
так и в испанском языке не предполагают наличие каузации или силы,
заставляющей субъект действия перемещаться.
Однако, существует целый ряд глаголов, которые являются
каузативными, но при этом допускают использование возвратной формы, в
связи с чем субъект действия одновременно эксплицитно становится и
каузатором передвижения. Примеры такого сочетания можно наблюдать в
таких глаголах, как "abismar" - "сбрасывать в пропасть", "abismar-se/
abismarse" - "сбрасываться", "abalançar/ abalanzar" - "1) кидать, бросать. 2)
@42
приводить в движение", "abalançar-se/ abalanzarse" - " бросаться, набрасываться, налетать; качаться", "acercar" - "приближать, придвигать", "acercar-se/
acercarse" - "приближаться, придвигаться".
Только в португальском языке отмечаются такие глаголы, как "afundar",
"afundar-se" - "погружать", "погружаться", "afastar", "afastar-se" - "отдалять",
"отдаляться", "amorar", "amorar-se" - "прогонять, обращать в бегство;
спугнуть", "убегать из дома". Глагол "ajuntar", "ajuntar-se/ ahuntarse"
присутствует в обоих языках, однако лишь в португальском мы видим
перемещение в возвратной форме - "приближаться", в то время как в
испанском значение этого глагола включает в себя сему перемещения, но
несет с собой дополнительное инхоативное значение - "начать жить вместе,
съезжаться". Другой испанский глагол, "amontar", "amontarse" в
португальском языке имеет специфическое значении "выгонять скот в горы"
и не предполагает наличия возвратной формы, в то время как в испанском
эта лексема переводится как "обращать в бегство" без указания конкретного
объекта, а ее возвратная форма обозначает "убегать в лес". Примечательно,
что два глагола с одним корнем в разных языках указывают на разные
локации – лес и горы.
Группа объектных глаголов, в свою очередь не значительно уступает
группе субъектных по количеству. Примерами таких единиц могут
послужить такие каузативные глаголы, как "afugentar/ ahuentar" - "прогонять
в бегство, спугнуть", "abismar/ abismar" – "сбрасывать в пропасть" и др.
@43
Единица "acumear" - "привести на вершину, возвысить" существует только в
португальском языке, однокоренной, наиболее близкий к нему
употребляющийся без префикса испанский глагол culminar является уже
субъектным глаголом. Каузативный глагол "encurralar/ acurralar" - "загонять
скот в хлев" был отмечен только на материале португальского языка.
§4 Основные параметры грамматикализации глаголов движения
В португальском и испанском языке существует целый ряд глаголов
движения, которые, грамматикализуясь, ложатся в основу создания
перифраз.
Среди таких глаголов можно перечислить следующие единицы
"andar" ("andar a fazer", "andar haciendo" - продолжительно заниматься чемто, venir a hacer – приближаться к какому-либо состоянию (viene a tener la
misma edad que yo) и др.).
В португальском языке существует глагол движения "arrancar, arrancarse", который имеет значение "быстро уходить", "падать", а также "вырывать,
выдергивать", в испанском последнее значение грамматикализовалось и
глагол "arrancar" на ряду со значением "уйти", "заставить выйти" приобрел
инхоативное значение "резко начать что-то делать", например, arrancó a
cantar ("начать петь"), el guitarrista empezó a tocar y la chica se arrancó por
tangos ("гитарист начал играть и девушка мгновенно вступила в танго").
@44
Заключение
Как показал исследованный материал, на лексическом уровне
категориально-лексическая сема "перемещение в пространстве" выражается
группой глаголов движения в португальском и испанском языках в
дифференциальных признаках, выражающих интегральные семы "участники
перемещения", "характер субъект а", "характер перемещения",
"интенсивность перемещения".
Лексическая интегральная сема "характер перемещения" реализуется в
интегральных взаимосвязанных семах "среды перемещения", "средства
перемещения" и "способа перемещения".
Нами были рассмотрены наиболее представительные для иберороманских языков категории, а именно: "характер перемещения" (сема
"среды перемещения" и сема "способа перемещения"), а также
"интенсивность перемещения, и были выявлены отличия систем глаголов
движения в испанском и в португальском языках по данным категориям.
Признаки, конкретизирующие интегральную сему "среда перемещения"
отражают пространственную характеристику действия Признаки,
конкретизирующие интегральную сему "средство" и "способ перемещения"
отражают качественные характеристики действия. Дифференциальные
признаки, уточняющие интегральную сему "интенсивность перемещения"
отражают пространственно-временную характеристику действия.
Значимыми являются признаки, уточняющие интегральную сему "среда
перемещение" ‒ "перемещение по твердой поверхности", "по воде", "по
воздуху. " Мы выяснили, что для иберо-романских языков (португальского и
испанского) характерно наличие большого числа лексем, раскрывающих
ситуацию, происходящую на водном пространстве или в нем. Число лексем в
португальском языке превысило число лексем в испанском, отдельно стоит
выделить группу глаголов с семой "перемещение по воде", приближающихся
@45
к точке прибытия, много несовпадений именно за счет синонимов глаголов
со значением "приближаться" по морской поверхности. Самой
малочисленной оказалась группа глаголов с семой "перемещения по
воздуху".
Анализ "способа перемещения" в португальском и испанском дал нам
понять, что выражение данной семы для иберо-романских языков
представляет не самое распространенное явление. В центральных часто
употребительных глаголах обычно эта гипосема размыта. Мы находим яркие
примеры в основном среди периферийных глаголов. Соответствует
действительности как в испанском, так и в португальском.
Признаки интегральной семы "интенсивности действия" и их анализ
показали нам, что среди иберо-романских языков гораздо более
употребительны глаголы с высокой интенсивностью, чем с низкой. Широко
распространено значение "быстрого исчезновения", много различий между
португальским и испанском, в португальском на данный момент обнаружено
больше лексем с данным значением.
Аналаиз контрапозиции субъектности и объектности позволили нам
установить высокую репрезентативность субъектных глаголов как в
испанском, так и в португальском языках, а также обозначить высокую
численность каузативных глаголов, употребляющихся также в возвратной
форме, таким образом становясь субъектными. Также было отмечено, что в
группе каузативных глаголов широко распространенп тематика, связанная с
сельским хозяйством и действиями по отношению к скоту.
Данный комплексный анализ позволил нам выявить основные отличия
систем глаголов движения в португальском и испанском языках, и
определить по ней, какие моменты языки данной группы предпочитать
выражать при помощи синтаксиса, а какие - при помощи морфологии. Кроме
того, он продемонстрировал как при разрушении категориальной семы
@46
"перемещение в пространстве" образуются новые слова, задействованные в
различных видах деятельности человека.
@47
Список использованной литературы
Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского
глагола / Ю.Д. Апресян. М., 1967
Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1984
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические
проблемы, АН СССР. Ин-т языкознания. - М., Наука, 1976.
Ахманова С. С. Экстралингвистические и внутрилингвистические
факторы в функционировании и развитии языка. М, 2000.
Востоков, А. Х., Русская Грамматика, СПб, 1831.
Горбань, О. А. Древнерусские глаголы движения в системе языка и в
тексте: монография. Волгоград, 2002
Гумбольдт В. фон. Избранные труды из языкознания. М., 1984
Гуревич П. С. Философия человека. М. ИФРАН, 1999
Казарян Ш. Е., Григорян К. Г. Сравнительно-концептуальный анализ
глаголов передвижения базового уровня (на материале английского и
испанского языков), Вестник МГЛУ, Выпуск № 24 (657), 2012
Кацнельсон С. Д. К понятию валентности// Вопросы языкознания. 1987.
Кирпичников Р. Д. Аналитизм испанского глагола: Развитие специальных
конструкций с глаголами движения. На материале "Песни о моем Сиде" :
диссертация кандидата филологических наук : 10.02.05. - СанктПетербург, 1999
Логинова, И. В. Спо собы моделирования про ст ранственнонаправительной глагольной семантики: На материале производных
номинаций английского и русского языков. Диссертация, Ставрополь, 2006
@48
Майсак Т. А. Глаголы перемещения в воде в португальском языке // Т.А.
Майсак, Е.В. Рахилина (ред.). Глаголы движения в воде: лексическая
типология / Под ред. Т. А. Майсак, Е. Рахилина. М., 2007.
Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами
движения и глаголами позиции. М., 2005.
Маслов. Ю. С. Очерк по аспектологии. Л., 1984.
Недялков В. П., Сильницкий Г. Г, Типология каузативных конструкций:
Морфологический каузатив. Л., 1969.
Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).
М., 1983
Никитин М. В. Основа лингвистической теории значений. М., 1988.
Падучева Е. В. Глаголы движения и их стативные деривативы// Вопросы
языкознания. 1990.
Падучева Е. В. Дейктические компоненты в семантике глаголов
движения // Семантика начала и конца, сб. Логический анализ языка (под
ред. Н.Д.Арутюновой). М., Индрик, 2002.
Панкина М.Ф. Типы с емантиче ской сочет аемо сти глаголов
самостоятельного перемещения в русском и немецком языках., М.,
Компания Спутник+, 2007.
Плунгян В. А. О специфике выражения именных пространственных
характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации// Исследования
по теории грамматики. Вып. 2: Грамматикализация пространственных
значений в языках мира/ Ред. В. А. Плунгян. М., 2002
@49
Рахилина Е. В. Локативность и вопрос// Теория функциональной
грамматики: Локативно сть. Бытийно сть. По с е ссивно сть.
Обусловленность./ Ред. А. В. Бондарко. СПб, 1996
Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола / Е.А.
Реферовская // Теория грамматического значения и аспектологические
исследования. Л., 1984.
Рожанский Ф. И. Направление движения (типологическое исследование)//
Ред. Арутюнова, Левонтин, 2000.
Розина Р. И. Движение в физическом и ментальном пространстве// Ред.
Арутюнова, Шатуновский, 1999.
Сидорова Л.М. Особенности обозначения ситуации перемещения
глаголами других лексико-семантических групп: Дис. …канд. филол.
наук.,
Саратов,1987
Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения., М.: Наука,1981
Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические
проблемы лингвистики, философии, искусства, М., Книжный дом
«ЛИБРОКОМ», 2013
Сырбу М. Глаголы перемещения в современном русском языке (лексикосемантический анализ в сопоставлении с румынским языком): Автореф.
Дис. …канд.филол. наук., М.,1965
Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988
Шамне Н. Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских
эквивалентов в лингвокультурном освещении. Волгоград, 2000.
Шведова Н. Ю. Русская грамматика, Том I. М., 1980.
@50
Amaral L. L. Verbos de modo de movimento no PB: aspecto lexical e
decomposição em predicados primitivos. ESTUDOS LINGUÍSTICOS, São
Paulo, 41 (1), jan-abr 2012
Cifuentes Honrubia, J. L. Sintaxis y semántica del movimiento. Aspectos de
gramática cognitiva, Alicante: Instituto de Cultura ‘Juan Gil Albert’, 1999
Cifuentes Honrubia, J. L. Lengua y espacio, Universidad de Alicante, Alicante,
1989
dos Santos J A Transitividade de verbos de movimento, Rio de Janeiro:
CIFEFIL, 2009
Espunya A. On the Semanticas of the Spanish Progressive Sequence ir +
gerund// Belgian Journal of Linguistics. 1998.
Fillmore, C. 1., 'On Grammatical Constructions.' Unpublished paper. 1989.
Levin B. Lexical Semantics of Verbs II: The Structure of Event Structure,
Berkeley, 2009
Levin, B. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation.
Chicago,Il: The University of Chicago Press, 1993
Monteiro B., Pessoa B. Guia Prática dos verbos portugueses, 5.a edição, LIDEL,
Lisboa ‒ Porto ‒ Coimbra.1999
Sampaio, Thiago O. M., França, Aniela Improta. Interface aspectual em verbos
de movimento do Português Brasileiro. Revista Virtual de Estudos da
Linguagem, ReVEL. Vol. 6, n. 10, março de 2008.
Selimis S. Motion: verbs & manner// Linguist List, 2002.
Slobin, Dan I. Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish.
Masayoshi Shibatani & Sandra Thompson (eds.), Grammatical Constructions.
Clarendon Press, 1996
@51
Talmy L. Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms//
Language typology & syntactic description. Vol. 3., 1985.
Taylor J.R. On Running and Jogging, Cognitive Linguistics 7, 1996
Tirado R. G. La semántica de los verbos que expresan “rotación”. Perspectiva
tipológica (sobre el material del español y el ruso), Granada, Cuadernos de
Rusística Española Nº 7, 2011
Vieira M. J. B. Variação das preposições em verbos de movimento. SIGNUM:
Est. Ling., Londrina, v. 12, n. 1, jul., 2009
Vikner S. Verb movement & expletive subjects in the German languages. N.Y.:
Oxford, United Britain, 1995.
Vila A. R. Los verbos direccionales: el caso de "venir", Interlingüística № 9,
1998
Wälchli, Bernhard A typology of displacement (with special reference to
Latvian). Sprachtypologie und Universalienforschung 54, 2001
Wiedemer M. L.O desenvolvimento das preposições de complemento de verbos
de movimento: do latim ao português, Web-Revista SOCIODIALETO: Bach.,
Linc., Mestrado Letras UEMS/Campo Grande, v. 4, nº 12, mai. 2014
Словари
Бухтеева М.С., Горячева И.Н., Карпова Ю.А., Курчаткина О.А., Марчик Л.А.,
Раздолина Е.А., дель Барко Урибес О., Шведченко И.Е. Испанско-русский/
русско-испанский словарь и грамматический справочник ABBYY Lingvo
smart+, Аби Пресс Москва, 2012.
Ершова Е. С. Большой испанско-русский словарь 250 000 слов и
словосочетаний, М., Дом Славянской книги, 2010.
@52
Загорская Н. В., Курчаткина Н. Н., Нарумов Б. П. Большой испанско-русский
словарь под ред. Нарумова Б. П., Дрофа, 2010.
Садиков А.В., Нарумов Б.П. Испанско-русский словарь современного
употребления. «Русский язык-Медиа», 2005.
Феерштейн Е. Н., Старец С. М. Большой португальско-русский словарь. М.,
2010.
Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь/ Ред. В. Н.
Ярцева. М, 1990.
Collins Complete Spanish Electronic Dictionary, HarperCollins Publishers, 2011,
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://
www.priberam.pt/dlpo/
Real Academia Española, 22.ª edición, 2001-2012, http://lema.rae.es/drae/
@53
Приложение
abismar
abismar
verbo transitivo
=
доп. в исп. prnl
1. Precipitar no abismo.
2. [Figurado] Assombrar.
verbo pronominal
3. Cair no abismo; afundar-se.
4. Concentrar o pensamento.
ухудшаться о здоровье (движение в переносном
смысле)
общее prnl
удивляться (фиксация перехода из 1 душевного
состояния в другое состояние)
5. Maravilhar-se.
1) низвергать, сбрасывать в пропасть
+SE погружаться
abicar (a- + bico + -ar)
Х
verbo transitivo e intransitivo
1. Fazer o bico a; tornar aguçado ou pontiagudo. = AGUÇAR
2. [Marinha] Chegar com o beque a. = ABORDAR, ATRACA
R
3. Pôr a proa em direcção a. = APROAR
verbo transitivo
4. Enfiar (tratando-se de mastaréus, etc.)
мор. причаливать, приставать к берегу; бросать якорь,
становиться на якорь
abalroar (a- + abalroar)
Х
verbo transitivo e intransitivo
1. Atracar com balroas.
2. Ir um navio de encontro a outro.
3. [Figurado] Ir de encontro a outra coisa. = CHOCAR, EM
BATER, ESBARRAR
verbo pronominal
4. Investir um com o outro.
1) подходить вплотную, сталкиваться (о судах)
2) пришвартовываться, приставать к берегу
@54
abocar
abocar
verbo transitivo
1. tr. Verter el contenido de un cántaro, costal, etc., en
otro. U. propiamente cuando para ello se aproximan las bocas
de ambos.
1. Agarrar com a boca.
2. Assestar, chegar (a boca dos canhões) à abocadura.
3. Chegar à entrada.
2. tr. Acercar, dirigir hacia un lugar armas de fuego, tropas,
pertrechos, etc. U. t. c. prnl.
3. tr. desus. Asir con la boca.
4. Introduzir a extremidade mais delgada de uma coisa na ext 4. intr. Desembocar, ir a parar.
remidade mais larga de outra.
5. [Figurado] Abichar.
verbo intransitivo
6. Desembocar.
1) приезжать, приходить; входить (в канал, в пролив)
2) впадать (о реке)
5. intr. Mar. Comenzar a entrar en un canal, estrecho,
puerto, etc.
6. prnl. Dicho de una o más personas: Juntarse de concierto
con otra u otras para tratar un negocio.
7. prnl. Existiendo proximidad en el tiempo, hallarse en
disposición, peligro o esperanza de algo. Estar, hallarse,
quedar, verse abocado A la ruptura. U. t. c. intr.
8. prnl. Bol., C. Rica, Guat., Ur. y Ven. Entregarse de lleno a
hacer algo, o dedicarse a la consideración o estudio de un
asunto. La Administración se abocará A resolver los
problemas de los niños.
1) поднести, приставить, подставить (мешок, сосуд), к
чему-либо (чтобы перелить или пересыпать что-либо)
2) мор. en algo заходить (в канал, залив)
3) приближаться, придвигать (войска и т.п.)
abordar
abordar
=
verbo transitivo
1. Efectuar abordagem.
2. Chegar a bordo; atracar.
3. [Galicismo] Abeirar-se de.
1) мор. - приставать к берегу; причаливать
2) подходить вплотную, сталкиваться (о судах)
3) подойти к кому-либо и заговорить
@55
abalançar (a- + balança + -ar)
abalanzar.
verbo transitivo
(De balanza).
1. Pesar com balança.
2. Dar movimento libratório a.
1. tr. Impulsar, inclinar hacia delante, incitar.
2. tr. desus. Pesar en la balanza.
3. Arrojar, impelir.
3. tr. desus. Igualar los pesos, compensar, contrapesar.
verbo pronominal
4. prnl. Lanzarse, arrojarse en dirección a alguien o algo.
4. Atrever-se, arrojar-se; arriscar-se, aventurar-se.
5. prnl. Arrojarse a resolver o a hacer algo sin detenimiento ni
consideración, a veces con temeridad.
5. Vir com fúria.
1) качаться 2) придать объекту свободное движение 3)
бросать
+SE 1) качаться 2) бросаться, устремляться,
набрасываться на кого-либо
1) кидать, бросать, швырять
+SE бросаться, набрасываться, налетать (на коголибо, на что-либо), кидаться (к чему-либо)
abjungir (latim abjungo, -ere, separar, afastar)
Х
verbo transitivo
O mesmo que abjugar
1) отделять, удалять
abandonar (francês abandonner)
abandonar .
verbo transitivo
(Del fr. abandonner, y este del germ. *banna 'orden').
1. Deixar ao desamparo; deixar só.
2. Não fazer caso de.
3. Renunciar a.
1. tr. Dejar, desamparar a alguien o algo.
2. tr. Dejar una ocupación, un intento, un derecho, etc.,
emprendido ya. En juegos y deportes, u. m. c. intr. Al tercer
asalto, abandonó.
4. Fugir de, retirar-se de.
3. tr. Dejar un lugar, apartarse de él.
5. Deixar o lugar em que o dever obriga a estar.
4. tr. Cesar de frecuentar o habitar un lugar.
6. Soltar, largar.
5. tr. Apoyar, reclinar con dejadez. U. m. c. prnl.
verbo pronominal
6. tr. Entregar, confiar algo a una persona o cosa. U. m. c.
prnl.
7. Dar-se, entregar-se.
8. Desleixar-se, não cuidar de si.
1) покидать, оставлять берег
2) удаляться
7. prnl. Dejarse dominar por afectos, pasiones o vicios.
8. prnl. Descuidar los intereses o las obligaciones.
9. prnl. Descuidar el aseo y la compostura.
10. prnl. Caer de ánimo, rendirse en las adversidades y
contratiempos.
1) уйти, уехать
@56
abalar
abalar = aballar
aballar
(origem controversa)
verbo transitivo
(Etim. disc.; quizá del lat. ballāre 'bailar' o de ad vallem 'hacia
el valle').
1. Fazer oscilar.
2. [Figurado] Trazer a melhores sentimentos. = COMOVER 1. tr. Ast. y Sal. Mover de un lugar. U. t. c. intr. y c. prnl.
3. Fazer impressão, impressionar.
2. tr. desus. Zarandear, sacudir.
4. Assustar, perturbar, agitar.
3. tr. ant. Echar abajo, abatir. U. en Salamanca.
5. Causar quebra em.
6. Impelir, abalançar.
1) сдвигать, передвигать
2) неисп. трясти
3) опускать
verbo intransitivo
7. Oscilar.
8. Ir-se embora. = RETIRAR-SE
9. Fugir; partir.
verbo pronominal
10. Agitar-se, alterar-se, perturbar-se.
11. Assustar-se.
1) поспешно уходить (vt) 2) толкать
abolinar (a- + bolina + -ar)
Х
verbo intransitivo
Ir pela bolina; meter à bolina.
1) мор. идти по ветру
abelhar (abelha + -ar)
Х
verbo intransitivo e pronominal
1. Andar diligente. = APRESSAR, ATAREFAR, AZAFAMAR
verbo transitivo
2. [Regionalismo] Esportular uma quantia para um fim d
e interesse comum.
1) суетиться как пчелы
@57
acuar (a- + cu + -ar)
X
verbo intransitivo e pronominal
1. Agachar (o animal) a parte posterior para se defender ou p
ara preparar o salto.
2. Andar para trás. = RECUAR, RETROCEDER
3. [Figurado] Desistir ou parar uma acção.
4. Colocar num local de onde não há saída. = ENCURRALAR
1) пятиться, отступать
acarretar
=
verbo transitivo
1. Transportar em carreta.
2. [Por extensão] Transportar à cabeça, ao ombro, etc.
3. [Figurado] Acarrear, ocasionar.
1) перевозить, переносить
acumear
X solo culminar
Привести на вершину, возвысить
açapar
X
verbo intransitivo
Cair; desmoronar-se.
Падать, разрушаться
acorrer
=
verbo intransitivo
1. Acudir; correr em socorro.
verbo pronominal
2. Acolher-se, refugiar-se.
1) бежать куда-либо, спешить
2) приходить на помощь
+SE 1) прибегать к чему-либо, укрываться
acolitar
acolitar
verbo transitivo
1. intr. Am. Desempeñar las funciones de acólito. U. t. c. tr.
1. Ajudar como acólito.
2. [Figurado] Acompanhar (para prestar serviços).
1) следовать, сопровождать
@58
acometer (a- + cometer)
acometer
verbo transitivo, intransitivo e pronominal
(De cometer).
1. tr. Embestir con ímpetu y ardimiento. El batallón acometió
al enemigo.
2. tr. Dicho de una enfermedad, del sueño, de un deseo, etc.:
Venir, entrar, dar repentinamente. Le acometió un violento
ataque de locura.
3. tr. Emprender, intentar.
4. tr. Decidirse a una acción o empezar a ejecutarla. Acometió
la reconstrucción del puente.
5. tr. Solicitar, pretender algo de alguien, proponérselo,
inducirle a ello.
6. tr. Constr. e Ingen. Dicho de una cañería o de una galería:
Desembocar en otra.
7. tr. desus. Cometer yerros o malas acciones.
1) стремительно нападать, атаковать, бросаться на коголибо, что-либо, наброситься
1. Dar início à luta; investir contra. = ATACAR
verbo transitivo
2. [Por extensão] Tentar, empreender.
3. Provocar; injuriar; hostilizar.
4. Chocar contra; embater em. = ABALROAR
5. Ter efeitos em (ex.: a gripe acometeu grande parte da pop
ulação). = AFECTAR
1) атаковать, нападать, штурмовать
4) сильно врезаться(одна машина в другую)Ю
следовать навстречу, сталкиваться (о кораблях)
7) набрасываться
aconchegar
X
verbo transitivo
1. Chegar (umas coisas para junto de outras).
2. Aproximar muito.
3. Chegar muito a si.
4. Arranjar, compor.
5. Proporcionar (a alguém) bem-estar ou confortos.
verbo pronominal
6. Procurar conchego (achegando-se, agasalhando-se).
7. [Figurado] Unir-se, apertar-se.
8. Acomodar-se.
1) сближать, приближать (ся) +SE
2) возвращаться домой
@59
acostar
=
verbo transitivo
1. Encostar; juntar.
verbo intransitivo
2. Confrontar; dar à costa.
verbo pronominal
3. Receber acostamento.
4. [Figurado] Procurar amparo.
1) прислонять
2) мор. приставать, причаливать
3) подходить к берегу, к пристани
+SE подходить к берегу, к пристани
acudir (alteração do português antigo recudir, do latim re acudir (Cruce de recudir y acorrer).
cutio, -ere, fazer ressoar, repelir)
verbo transitivo e intransitivo
1. Prestar socorro ou auxílio. = AJUDAR, AUXILIAR, SOCORRE
R ≠ DESSOCORRER
2. Atender a pedido. = OBEDECER, RESPONDER
3. [Por extensão] Vir, apresentarse. = ACORRER, AFLUIR, COMPARECER, CONCORRER
4. [Figurado] Recorrer.
1. intr. Dicho de una persona: Ir al sitio adonde le conviene o
es llamada.
2. intr. Ir o asistir con frecuencia a alguna parte.
3. intr. Dicho de una cosa: Venir,
presentarse o sobrevenir.
4. intr. Ir en socorro de alguien.
5. intr. atender.
6. intr. Recurrir a alguien o valerse de él.
5. Retorquir de pronto. = REPLICAR
6. Manifestar-se, surgir. = OCORRER, SOBREVIR, VIR
1) быстро приходить, появляться
2) приходить на помощь
7. intr. Valerse de algo para algún fin.
8. intr. Dicho de la tierra o de una planta: Dar o producir.
9. intr. Corresponder, pagar u obsequiar.
10. intr. Replicar o contestar, objetar.
11. intr. Equit. Dicho de un caballo: obedecer (ǁ ceder a la
dirección que se le da).
1) приходить, являться с определенной целью
2) часто посещать что-либо, бывать где-либо
3) бывать, случаться, происходить с кем-либо
4) собраться, сойтись, сбежаться, съехаться
@60
achegar
(latim applico, are, apoiar, encostar, aplicar, aportar, unir)
verbo transitivo e pronominal
allegar .
1. Pôr(- se) ao alcance de.
1. tr. Recoger, juntar.
= ABEIRAR, ACERCAR, APROXIMAR, CHEGAR
2. [Antigo] Juntar(-se), reunir(-se).
(Del lat. applicāre 'plegar').
2. tr. Arrimar o acercar algo a otra cosa. U. t. c. prnl.
3. tr. Reunir o agrupar.
verbo pronominal
4. tr. Agregar, añadir.
3. [Figurado] Procurar apoio ou protecção. = VALER
5. tr. Dar o procurar algo a alguien.
1) приближать, приближаться (+SE)
6. tr. Obtener, conseguir.
7. intr. llegar (ǁ a un lugar). U. t. c. prnl.
8. intr. desus. Dicho de una persona: Conocer carnalmente a
otra. Era u. m. c. prnl.
9. prnl. Adherirse a un dictamen o idea, convenir con ellos.
1) придвигать (ся), прислонять (ся), приближать (ся)
2) +SE прибывать, приезжать
=
acercar
verbo transitivo
1. Pôr perto, aproximar.
verbo pronominal
2. Abeirar-se, aproximar-se.
1) приближать, придвигать (ся)
2) сближать (ся)
acossar
acosar .
verbo transitivo
(Del ant. cosso, carrera).
1. Dar caça a.
2. [Figurado] Perseguir, molestar.
1. tr. Perseguir, sin darle tregua ni reposo, a un animal o a una
persona.
Преследовать, идти по следу
2. tr. Hacer correr al caballo.
3. tr. Perseguir, apremiar, importunar a alguien con molestias
o requerimientos.
1) Преследовать без передышки и отдыха животное или
человека
2) Гнать лошадь
3) Преследовать кого-либо просьбами, докучать
acurralar
(a- + curral + -ar)
Х
verbo transitivo
O mesmo que encurralar.
1) Загонять в хлев коров
@61
Х
acambetar
1) ковылять
acompanhar
=
verbo transitivo
1. Fazer companhia a.
2. Ir de companhia com.
3. Concorrer a (acompanhamento).
4. Seguir a mesma direcção (com outro).
5. Fazer uma coisa acessória simultaneamente com a principa
l; juntar.
6. Escoltar em trânsito.
7. Ter o mesmo sentimento de outrem.
8. Sustentar o canto, a recitação ou a harmonia com sons de i
nstrumento.
verbo intransitivo e pronominal
9. Andar de companhia.
10. Tocar música adequada ao que se canta.
1) сопровождать, сопутствовать, провожать, следовать
adentrar (a- + dentro + -ar)
adentrarse
verbo transitivo
(De adentro).
1. Fazer entrar. = EMPURRAR
2. Penetrar em. = ENTRAR
1) вталкивать
2) проникать, входить
1. prnl. Penetrar en lo interior de algo.
2. prnl. Pasar por dentro.
1) проходить во внутрь чего-либо
2) проходить внутри
3) углубляться, продвигаться вглубь, внутрь
@62
adiantar (adiante + -ar)
adelantar.
verbo transitivo
1. tr. Mover o llevar hacia adelante. U. t. c. prnl.
1. Estender para diante. = AVANÇAR
2. Executar ou fazer andar mais depressa. = ACELERAR, APRE
SSAR ≠ ATRASAR, RETARDAR
3. Ir levando a termo. = AVANÇAR
4. Fazer progredir. ≠ ATRASAR
5. Antecipar.
2. tr. Acelerar, apresurar.
3. tr. anticipar. Adelantar la paga.
4. tr. Ganar la delantera a alguien o algo. U. t. c. prnl.
5. tr. Correr hacia adelante las saetas del reloj.
6. tr. Colocar estas saetas de manera que indiquen una hora
que aún no ha llegado.
6. Fazer uma afirmação, normalmente em primeira mão ou pa 7. tr. Añadir o inventar en alguna materia.
ra desenvolver depois. = AVANÇAR
verbo intransitivo
8. tr. Exceder a alguien, aventajarlo. U. t. c. prnl.
9. tr. desus. Aumentar, mejorar la hacienda, la renta, etc.
7. Trazer vantagem ou benefício; valer a pena (ex.: não adian 10. tr. ant. Poner delante.
ta querer o que é dos outros).
8. Progredir; melhorar.
9. Ir muito depressa.
11. tr. ant. Llevar adelante, mantener.
12. intr. Dicho de un reloj: Andar con más velocidad que la
debida y señalar, por lo tanto, tiempo que no ha llegado
todavía. U. t. c. prnl.
verbo pronominal
10. Tomar a dianteira.
13. intr. Progresar o mejorar en estudios, robustez, salud,
posición social, etc.Este niño adelanta mucho. El enfermo no
adelanta nada.
11. Atrever-se.
12. Ser malcriado.
=
1) двигать вперед, продвигать
2) торопить, ускорять
3) идти вперед, обгонять, опережать
+SE 1) продвигаться
2) забегать вперед, обгонять
advir
(latim advenio, -ire, chegar)
verbo intransitivo
advenir
(Del lat. advenīre).
1. Chegar depois ou como consequência. = SOBREVIR, SUCED 1. intr. Venir o llegar.
ER
verbo transitivo
2. Ser resultante de. = PROVIR, RESULTAR
2. intr. Suceder, sobrevenir.
1) приходить, прибывать
2) наступать, появляться
3) начаться
1) приходить после, последовать
2) быть результатом чего-либо, исходить
Adejar
Порхать, летать
@63
adereçar
verbo transitivo
aderezar
+ ориентироваться, нацеливаться
1. Ornar com adereços.
2. Endereçar.
1) отправлять, адресовать
2) + SE направляться, адресоваться
@64
afundar
Solo hundir
1. Fazer ir ao fundo.
1) топить, пускать по дну
2) погружать, окунать
(a- + fundo + -ar)
verbo transitivo
2. Tornar mais fundo (escavando).
3. Pôr fundo a.
4. [Figurado] Deitar a perder; examinar.
verbo intransitivo e pronominal
5. Ir ao fundo; tornar-se mais fundo.
verbo transitivo e intransitivo
6. [Brasil] [Desporto] No basquetebol, saltar e encestar
a bola de cima para baixo, sem a arremessar.
1) углублять (яму, отверстие)
2) погружать (в воду), топить, затопить судно
aferrar
1) схватить, сцепиться
2) устремиться вниз, броситься (о хищных птицах)
3) мор. - становиться на якорь
aferrarse
хвататься, цепляться
afluir
afluir
Впадать, стекаться
1) приливать, притекать, течь, стремиться, т.ж. стекаться
2) впадать во что-то
afugentar
ahuyentar (se)
1) прогонять, обращать в бегство; спугнуть
afastar
=
Х
1) удалять, отдалять, отодвигать
+se = +ся и уходить
afrouxar
Х
браз. - выпускать скот на пастбище
agarrar
agarrar
1) схватиться, сцепиться
2) мор. входить в грунт, забирать (о якоре)
схватить
ajuntar
=
1) собирать, соединять
2) приближать
(+se)
@65
ajular
Х
Sotaventear
мор. - повернуть с надветренной стороны на
подветренную
тянуть (корабль) назад
alpinar
X
1) gíria, pt - fugir (dicio inf)
aluir
Х
1) перемещать то, что твердо зафиксировано на месте
alar
alar
арго - идти, топать, переться
1) поднимать (флаг)
2) отдавать (паруса)
3) поднимать
+ se взлетать, подниматься
alagar
=
1) затоплять, наводнять, заливать
+se идти ко дну, покрываться водой
alcançar
alcanzar
достигать, доходить (до чего-либо)
=
alancar
X
Avalar, pôr-se em fuga
aldear
X
passear para matar tempo (Minho)
altear
altear
1) поднимать
1) Галисия: поднимать, надстраивать (стену и
т.п.)
alongar
alongar
1) удалять, отдалять
+se удаляться, отдаляться
1)= alargar(отдалять, отстранять, отодвигать)
2) отдалять, удалять
alentecer
Х
замедляться, становиться медленным
alçar
alzar
1) поднимать, приподнимать
2) + se вставать, подниматься
3) выдаваться, возвышаться
1)поднимать, приподнимать, ставить выше
2) поднимать, подбирать
3) убирать, увозить с поля урожай
@66
amorar
Х
verbo transitivo
1. Dar a cor de amora a.
2. [Antigo] Afugentar de sua casa.
verbo pronominal
3. Enamorar-se.
4. Fugir (de casa).
1) стар. выгонять из дома
2) + se убегать из дома
amarrar
=
1) мор. пришвартовывать, причаливать
2) +se разг. - жениться, выходить замуж
amainar
amainar
1) загонять (скот)
2) выследить, напасть на след
др. значения, например - утихать (о ветре)
amover
=
1) отстранять, отодвигать
2) снимать, устранять
+ отстранять от должности
amontar
amontar
1) нагромождать
2) выгонять в горы (скот)
3) порт. высовываться, показываться
1) обращать в бегство
2) +se убегать в лес
amochar
X
+ se уединяться, скрываться
ambular
Х
andar às voltas ou sem destino
= passear, vaguear
бродить
amariçar
X
unir-se, juntar-se muito (falando-se de gado)
amarar
1) мор. выходить в открытое море
2) авиа - садиться на воду
andarilhar
amarar
авиа =
X
servir de andarilho, vaguear
1) бродить, блуждать слоняться
@67
andejar
Х
ser andejo, andar sem direção fixa
ходить (без направления)
andejo - ходящий много и быстро; праздношатающийся;
скитающийся
antepassar
antepasar
verbo transitivo
=
Anteceder, preceder.
предшествовать
@68
anteceder
=
предшествовать
@69
=
andar (latim ambulo, -are, caminhar, passear)
verbo intransitivo
1. Mover-se, mudando de lugar.
2. Dar passos (ex.: o menino ainda não anda). = CAMINHAR
3. Estar em actividade ou funcionamento (ex.: o relógio preci
sa de corda para andar). = FUNCIONAR, TRABALHAR
4. Divagar, percorrer (ex.: vou andar um pouco).
5. Passar, decorrer (ex.: não sentiram o tempo andar).
6. Sentir-se (com prolongação de tempo).
7. Portar-se, proceder, agir.
8. Ter desenvolvimento (ex.: parece que o processo não anda
). = DESENVOLVER-SE, PROSSEGUIR
9. [Informal] Desaparecer rapidamente (ex.: o bolo já and
ou).
verbo transitivo
10. Caminhar durante determinada extensão (ex.: andou um
metro e caiu). = PERCORRER
11. Achar-se, encontrarse (ex.: ele andava no Norte do país, não sei bem onde). = EST
AR
12. Deslocarse com um meio de transporte (ex.: andar de carro; andar a c
avalo).
13. Corresponder aproximadamente a (ex.: o preço anda pelo
s 2€).
14. Estar ocupado numa actividade (ex.: ele anda na jardinag
em).
15. Estar acompanhado por (ex.: não andes com estranhos).
verbo transitivo e intransitivo
16. [Informal] Ter com outrem uma relação amorosa (ex.:
ele anda com uma colega; andaram durante uns meses). = NA
MORAR
verbo copulativo
17. Apresentar como qualidade ou característica temporária (
ex.: tu andas cansada).
verbo auxiliar
18. Usase seguido de gerúndio ou da preposição a e infinitivo, para in
dicar continuidade da acção (ex.: andou correndo, andas a co
mer pouco). = ESTAR
@70
apropinquar
aropincuarse
приближать
=
aproximar
=
1) придвигать, приближать
2) сближать
+se подходить
aportar
aportar
1) привести в гавань
2) причаливать, прибывать в порт
1) приносить, привозить
2) приходить, показываться
1) входить (прибывать)
2) выйти (куда-либо)
apitar
apitar
1) свистеть
2) рзг. - удрать, сбежать
нет значения
apear-se
apearse
1) спешиваться
2) выходить (из вагона, экипажа)
1) сойти, спуститься, слезть, спешиться
2) выйти из (автобуса, вагона), сойти с
apartar
apartar
1) удалять, заставлять уйти
+se 1) удаляться, отходить
1) отделить, отвести (в сторону)
2) удалять, заставлять уйти
+se 1) передвинуться, отбежать в сторону; отдалиться
откуда-либо
2) уйти удалиться
3) разойтись
aparecer
aparecer
появляться, показываться
=
apontar-se
Х
1) мор. - направляться (о судне)
aproar = aproejar
aproar
1) поворачивать судно носом
2) приставать к берегу, прибывать
=
apriscar
=
загонять скот
apastorar = pastorear
apasturar
1) вести скот на пастбище
2) пасти скот
но: 1) значение кормить скот
2) forrajear X
arrabar
Х
1) fugir (o gado) por causa das moscas
2) Ir-se embora
3) levantar o rabo
1) убегать из-за мух (о скоте)
2) уходить
3) поднять хвост
@71
arrancar
arrancar
(origem duvidosa)
verbo transitivo
1. Desapegar com esforço.
(De or. inc.).
2. Extrair.
3. Obter pela força ou pela astúcia.
2. tr. Sacar con violencia algo del lugar a que está adherido o
sujeto, o de que forma parte. Arrancar una muela, un clavo, un
pedazo de traje.
4. Fazer sair.
3. tr. Quitar con violencia.
5. Tirar por força.
4. tr. Obtener o conseguir algo de alguien con trabajo,
violencia o astucia.
6. Extirpar.
7. Puxar arrebatadamente por.
verbo intransitivo
8. Partir com ímpeto e subitamente.
9. Cair.
10. Sair por si do seu lugar.
1. tr. Sacar de raíz. Arrancar un árbol, una planta.
5. tr. Conseguir algo en fuerza del entusiasmo, admiración u
otro afecto vehemente que se siente o se inspira.
6. tr. Separar con violencia o con astucia a alguien de alguna
parte, o de costumbres, vicios, etc.
7. tr. Despedir o hacer salir la flema arrojándola.
8. tr. Despedir o hacer salir la voz, un suspiro, etc.
9. tr. Mar. Dar a una embarcación o buque mayor velocidad de
la que lleva.
1) быстро уйти
2) упасть
3) выйти
10. tr. ant. Acometer, embestir.
11. tr. ant. derrotar (ǁ vencer y hacer huir al enemigo).
12. intr. Partir de carrera para seguir corriendo.
13. intr. Dicho de una máquina: Iniciar el funcionamiento. U.
t. c. tr.
14. intr. Dicho de un vehículo: Iniciar su movimiento de
traslación. U. t. c. tr.
15. intr. Provenir, traer origen.
16. intr. coloq. Partir o salir de alguna parte.
17. intr. coloq. Empezar a hacer algo de modo
inesperado. Arrancó a cantar. U. t. c. prnl. Se arrancó por
peteneras.
18. intr. Arq. Dicho de un arco o de una bóveda: Empezar a
formar su curvatura sobre el salmer o la imposta.
19. prnl. C. Rica. encolerizarse.
arrastar
1) тащить, волочить, тянуть (по земле)
arrastrar
=
@72
arredar
arredrar
verbo transitivo
(De arredro).
1. Desviar de um lugar para outro.
1. tr. Apartar, separar. U. t. c. prnl.
2. Remover para trás.
2. tr. Retraer, hacer volver atrás, por el peligro que ofrece o el
temor que infunde la ejecución de algo. U. t. c. prnl.
3. Separar.
4. Desviar.
1) отодвигать
2) удалять, устранять
3) +se отстраняться
arremessar-se
3. tr. Amedrentar, atemorizar. U. t. c. prnl.
1) отделять, разделять, в т.ч местоим.
2) заставить вернуться из-за опасности или страха
3) устрашать
X
бросаться, кидаться, устремляться
arremeter
1) яростно нападать, наступать, бросаться, набрасываться
2) науськивать (собак)
arremeter
=
arribar
arribar
1) прибывать (в порт), заходить в гавань
2) мор. - поворачиваться в подветренную сторону,
дрейфовать
3) отбыть в неизвестном направлении
1) прибывать, заходить в порт
2) + se прибывать, приезжать (наземным транспортом)
3) уст. вести, приводить
4) мор. - прибыть
arrojar
arrojar
1) бросать, швырять, метать
2) тащить, волочить
+se 1) бросаться, швыряться, метаться, кидаться
2) продвигаться ползком, ползти
1) бросать
2) выпускать
+se 1) бросаться
2) рисковать
нет значения "продвигаться ползком"
arruar
Х
1) прогуливаться, бродить по улицам
arrimar
1) придвигать, прислонять
+se 1) приближаться; примыкать, присоединяться
ascender
arrimar
1) приближать, приставать
2) откладывать (в сторону)
arrimar la barca a la orilla - причалить к берегу
3) убрать что-то (на место, с дороги)
+se = +ся
подходить
тавр. - подходить к быку
=
подниматься, восходить
assomar
asomar
1) показываться
2) подниматься на вершину
показываться
atalhar
atajar
=
aterrar
=
1) преграждать, отрезать путь
2) укорачивать, сокращать дорогу
3) идти кратчайшим путем
1) сбрасывать, сваливать на землю
2) авиа - совершать посадку, приземляться
+ se 1) мор. приближаться, подходить к берегу
@73
atinar
atinar
1) угадывать, находить
2) направляться
3) натыкаться, наталкиваться
1) попадать в цель
2) наталкиваться, находить
atingir
atingir
1)достигать, доходить
2)дотрагиваться, касаться
1) Перу, Чили притеснять, угнетать
2) Ам. удачно делать что-то, попадать в цель
(несоответствие)
atoar
=
1) буксировать, вести на буксире
atirar
solo tirar
1) бросать, кидать, швырять
2) +se устремляться, бросаться
atrepar = trepar
trepar =
1) влезать, взбираться на
2) подниматься на
atracar
atracar
1) пришвартовывать, ставить на причал
2) пришвартовываться, причаливать
1) причалить судно к чему-либо
2) разг. напасть на кого-либо
3) причалить, пристать к чему-то
atracar a tierra
4) причалить, пристать друг к другу (о косм. кораблях),
состыковаться
atravessar
atravesar
1) класть поперек
2) пересекать
3) мор. ложиться в дрейф
=
atropelar
atropellar
1) переехать, задавить
2) сшибать с ног
1) наехать, налететь, наскочить на кого-либо, что-либо,
сбить, свалить, снести что-либо
2) перен. - не остановиться перед препятствием, снести,
смести, перешагнуть, переступить
ausentar-se
ausentar
отлучаться, удаляться, уходить
1) удалять, отправлять кого-то
2) устранять, убирать
+se уйти, выйти, отлучиться
azular
Х
бр. разг - удирать, убегать, сматываться
avançar
1) двигать вперед, продвигать
2) идти вперед, продвигаться
3) +se продвигаться; прогрессировать; нападать
avanzar
1) двигаться, продвигаться, идти, ехать, плыть вперед
2) продвинуться вперед, пройти проехать, проплыть
3) двинуть, выставить вперед что-либо
avizinhar
avecinar
1) приближать, располагать поблизости
+se подходить, приближаться
1) приближать
+se приближаться
buscar
buscar
1) искать, разыскивать
2) добиваться, домогаться
3) приносить
4) стремиться, тяготеть
ir buscar пойти за
1) искать, разыскивать
ir a buscar
@74
brotar
brotar
1) пускать ростки, побеги, почки
2) появляться, возникать
1) прорастать
2) распускаться
3) выливаться, вытекать, сочетаться
4) показаться, выступать, вырваться, пробиться
5) (о мысли) возникнуть
banir
X
1) изгонять, высылать
2) прогонять, отгонять (мысли)
3) исключить
barlaventear
barloventear
+ se мор. подходить с наветренной стороны
мор. лавировать
разг. бродить взад и вперед, туда сюда
+se лавировать
barlaventejar
navegar a mercê do vento
лавировать
@75
barquear = barquejar
barquear
1) переезжать реку на лодке
2) плыть в лодке, кататься на лодке
1) переплывать на лодке
2) переправлять на лодке
3) плыть в лодке
bolinar
bolinear
=
мор. идти на булинях, идти по ветру
bordear = bordejar
bordejar
bordear
1. tr. Ir por el borde, o cerca del borde u orilla de
algo. Bordear una montaña.
verbo intransitivo
2. tr. Dicho de una serie o de una fila de cosas: Hallarse en el
borde u orilla de otra.Los mojones bordean la finca. Las flores
bordean el lago.
1. [Marinha] Navegar, mudando de rumo frequentemente,
consoante a direcção do vento. = VOLTEAR
2. [Figurado] Andar aos ziguezagues, aos bordos. = CAMB 3. tr. acercarse.
ALEAR, ZIGUEZAGUEAR
4. tr. Aproximarse a un grado o estado de una condición o
3. [Figurado] Andar de um lado para outro, sem rumo. = D cualidad moral o intelectual. U. m. en sent. peyor. Una
exaltación que bordea la locura. Chistes chocarreros que
bordean la indecencia.
EAMBULAR, VAGUEAR
4. [Figurado] Dar um passeio. = PASSEAR
5. intr. Mar. dar bordadas.
5. [Brasil, Informal] Procurar aventuras amorosas.
verbo transitivo
1) идти по краю, обогнуть гору
2) приближаться
6. Estar ou andar ao lado, à borda de. = LADEAR
7. Fazer rodeios para evitar falar directamente sobre algo ou s
obre alguém. = COSTEAR, RODEAR
1) лавировать
2) обходить, огибать
3) двигаться зигзагообразно
4) перемещаться с одной стороны на другую, без
конечного пункта прибытия
5) прогуливаться
6) сопровождать; находиться или идти рядом, сбоку
botocar
Х
saltar para fora, sair
1) выскакивать наружу
2) выходить
badanar
Х
1) andar a dar a dar, mover-se frouxamente
медленно передвигаться
baixar
bajar
1) сходить вниз, спускаться
1) идти, ехать вниз, спускаться
спускаться по склону, по лестнице, по ступеням
2) переместить, передвинуть пониже
3) +se выходить, сходить, высаживаться (на берег)
@76
cursar = cursear
cursar
1) посещать лекции
2) исходить, изъездить
3) ездить, путешествовать
4) дуть (о ветре)
1) часто посещать
2) часто делать (что-либо)
3) изучать, учить
4) давать ход (делу)
5) течь (о периоде времени)
el mes que cursa - текущий месяц
coxear
coxquear = cojear
=
хромать, ковылять
costear
costear
1) огибать, обходить
2) плавать вдоль берега
1) плыть вдоль берега, держаться вблизи от берега
correr
correr
1) бегать, бежать
2) течь, литься, струиться
3) течь, проходить (о времени)
4) проходить, иметь направление (о дороге)
5) пробегать
6) обегать; объездить
7) преследовать, гнать, выгонять
1) бежать
2) нестись; мчаться; лететь
3) correr a algo — катиться к (чему-л пагубному)
4) спешить; торопиться; бежать
5) участвовать в беге, гонках, скачках, забеге; бежать
6) течь; (о потоке, источнике воды) литься, струиться,
изливаться; (о кране) протекать; (о воде; электричестве;
времени ) протекать, идти, бежать
7) (о воздухе) сквозить; (о ветре) дуть 8) (о новости;
слухе) распространиться; разойтись; разнестись 9) (о
деньгах) иметь хождение 10) (о зарплате; платежах )
начисляться; идти 11) + располагаться, простираться,
идти (в опред. направлении)
vt 1) совершить набег на (к-л территорию) 2) переставить,
передвинуть, придвинуть, отодвинуть что
3) задвинуть, закрыть (засов ) 4) гнать а) гонять
(животное) б) торопить, пустить вскачь (коня) в) травить
(зверя) ; охотиться на кого 5) разгласить, разнести,
распустить (новость; слух; сплетню) 6) пережить;
испытать
7) подвергнуться (опасности) 8) пойти на (опасное дело)
convergir
convergir, converger
1) сходиться в одной точке 2) стекаться к одному месту,
сходиться; сосредоточиваться 3) стремиться к одной цели
1) (en un sitio) сходиться, совпадать, соединяться,
contramarchar
contramarchar
идти в обратном направлении
редко, =
contornar = contornear
contornar
1) огибать, обходить кругом
2) окружать
3) обводить контур
1) = contornear
2) уст. - возвращаться
2) идти, двигаться вдоль, вокруг чего-либо; огибать
сливаться, пересекаться где 2) a; hacia algo; un sitio
(совместно) направляться, стремиться, устремляться куда;
к чему
contornear
1) огибать, обходить, идти вокруг
2) обрисовывать
@77
concorrer
concurrir
1) содействовать, способствовать
2) сбегаться, стекаться (о толпе, о народе)
3) конкурировать
4) совпадать (о строках)
1) en un sitio сходиться, встречаться где 2) en uno; algo
соединяться, объединяться, сочетаться в ком; чём 3) a
algo; a un sitio сойтись, собраться на (к-л событие) , где 4)
a algo принять участие, участвовать в (соревновании;
конкурсе) 5) a algo способствовать, содействовать чему ;
обусловить
conchegar
X
1) сближать, приближать (что-либо к чему-либо)
2) поправлять
+se приближаться
comboiar
convoyar
1) конвоировать, сопровождать
1) конвоировать, сопровождать, эскортировать
colidir
colidir
столкнуться
=
colar
colar
+se 1)прислоняться
2) приближаться
1) проходить, пролезать через узкое место
+se 1) проникать, пробиваться
2) разг. - о чел. - прорваться, пролезть
coar
colar
+se проникать, просачиваться
claudicar
claudicar
1) хромать, прихрамывать
2) оступаться, спотыкаться
3) прн. хромать
1) =
2) сдавать свои позиции, отступать, капитулировать
ciscar
ciscar
1) убирать, очищать от мусора
2) браз. - натравливать собак
3) сгребать мусор
4) разрывать мусор, навоз
+se удирать
Нет значения движения:
Куба, М.: 1) стыдить, вгонять в краску 2) сердить,
раздражать 3) обращать чьё-л. внимание на что-л. 4)
отвлекать от игры
circunvolar
=
1) облетать вокруг
2) кружиться над чем-либо (о птицах)
circunvagar
X
1) ходить, бродить вокруг
2) бродить, блуждать
circungirar
X
1) вращаться вокруг чего-либо
circundar
=
1) окружать, окаймлять
2) обходить кругом
circum-navegar
circunavegar
совершать кругосветное плавание
circunnavegar
1) плавать вокруг чего-то
2) совершать кругосветное плавание
@78
circular
circular
1) окружать, обходить кругом
2) циркулировать
3) передвигаться, ходить
1) обращаться, двигаться, течь
2) двигаться, ходить, ездить, летать
3) (непрерывно) двигаться
проходить, проезжать
4) направить, послать, разослать
cirandar
Х
1) танцевать
2) кружиться, ходить взад и вперед
X
cingir
1) опоясывать, окружать
ciar
ciar
мор. - грести назад
1) пятиться, отступать
2) грести назад
3) отступаться, бросать, забрасывать
chispar
chispar
1) бросать, отбрасывать искры, сверкать
2) прн. бушевать, метать громы и молнии
3) браз. - стремительно бежать
1) арго - chispear = сплетничать
2) Мекс. - выгонять, вышвыривать, выставить за дверь
+se - Гват. - смываться, удирать
chegar
llegar
1) прибывать, приезжать chegar a tempo — поспеть,
прийти вовремя
2) достигать; доходить до aonde quer ele chegar? — чего он
добивается?
3) приходить, наступать chegou o inverno — пришла зима
vir chegando — приближаться
4) хватать, быть достаточным
5) пододвигать, приближать
1) прибыть а) прийти, приехать, прилететь, приплыть,
прискакать б) наступить; настать
2) достичь (к-л состояния)
3) a + дойти до чего ; прийти к чему ; в конце концов
(сделать что-л) ; полностью, окончательно (стать каким-л)
4) a; hasta algo, достичь (к-л уровня) ; дойти, достать,
дотянуться, дорасти до чего
5) a; hasta; por algo a uno доставать кому до чего
cercar
=
окружать
ceder
ceder
1) уступать
2) отступать
3) опускаться, оседать
1) отдать, уступать
2) уступить
3) осесть, провалиться, рухнуть
cavaloar
Х
разг - скакать, резвиться
cavalgar
cabalgar
1) ездить верхом
2) перепрыгивать через что-либо
1) скакать (на лошади), ехать на каком-либо (животном),
ехать, ездить верхом
2) сидеть (верхом), восседать на чем-либо
catapultar
=
катапультировать
catadupejar
Х
cair em catadupa
падать (о водопаде)
carroçar
carrozar
andar em carroça, conduzir, transportar
ездить в коляске, вести, перевозить
приделать кузов к транспортному средству
@79
carrejar = carrear = carretear =
acarretar = carretar
carrejar = carrear = carretear =
acarretar (Gal.)
перевозить
=
carregar
cargar
1) атаковать
2) наступать, идти в атаку
carregar para alguma parte - направиться куда-либо
1) нести, везти на себе что-то
2) напасть, наброситься
3) уносить, забирать с собой
4) изменить направление, отклониться, сместиться (буря,
гроза)
carguejar
Х
1) перевозить грузы
2) погонять вьючных животных
caranguejar
Х
1) ходить из стороны в сторону, ничего не делая
2) медленно ходить
3) не мочь решить
caminhar
caminar
1) идти, ходить
2) передвигаться, продвигаться, ехать, плыть
3) пройти пешком
1) =
2) совершать путь (о планетах)
3) ехать в повозке
calar
calar
1)умалчивать
2) вырезать
3) погружать сети в воду
4) спускать, опускать
5) молчать
6) падать камнем (о хищной птице)
1) проникнуть, попасть, просочиться, протечь
2) опустить (в воду), закинуть рыболовную сеть
3) проникнуть, распространиться
4) (о судне) иметь, давать осадку
5) (о птице) налетать, падать на добычу
cair
caer
падать, упасть
упасть, свалиться, повалиться, рухнуть
cacear
cacear
1) мор. - уклониться от курса, сбиться с курса
Нет этого значения.
cachoar
Х
1) низвергаться (о водопаде)
2) бурлить, пениться
caçar
cazar
1) охотиться на
2) добиваться чего-то
3) подтягивать шкоты
4) браз. разг. - охотиться (за чем-либо), искать чего-то
5) преследовать, гнаться
6) мор. - отклоняться от курса, сбиться с курса
1) охотиться, ловить, поймать
2) быстро понять, уловить
3) преследовать корабль
4) обходить, исходить, обрыскать (какое-либо место)
5) раз. - догнать, достичь
6) поймать
contraverter
solo controvertir - глагол говорения
есть invertir
1) voltar em sentido oposto (inverter)
перемещаться в обратном направлении
@80
corricar
Х
1) Portugal: Beira: andar ligeiramente
2) Correr a passo miúdo
1) ходить с легкостью, быстро
2) бежать маленькими шажками
corrichar
Х
1) Portugal: Beira: andar apressadamente, para aqui e para
além
Быстро двигаться туда-обратно
corrupiar
Х
1) fazer andar às voltas ou andar às voltas
= rodopiar
@81
cruzar
cruzar
1) скрещивать
2) пересекать, бороздить (моря)
3) скрещиваться
4) мор. крейсировать
5) + se скреиваться
6) всречаться, сталкиваться
1) пересечь
а) перейти, переехать
б) пройти, проехать
2) поставить
3) перечеркнуть
4) скрестить (жив., раст.)
5) обменяться (словами, взглядами)
6) ходить, ездить, летать, плавать (о множеств. людей,
предметов) туда-сюда
7) крейсировать
confugir
confuir
1) fugir simultaneamente
2) buscar amparo, recorrer
1) убегать одновременно
2) искать защиту, прибегать
(del lat. confugere)
1) anticuado - huir con otro o otros
2) ant. - recurrir
=
circunvolver
Х
circunstar
solo
circunrodar
X
volver em roda
вращаться по кругу
= cercar
окружать
circundar
dar voltas; voltear; girar
поворачиваться, крутиться
circunfluir
Х
(latim circumfluo, ire, correr em volta, transbordar, circundar)
verbo transitivo
1. Fluir em roda. = CIRCUNDAR, RODEAR
verbo intransitivo
2. Sair fora das bordas. = TRANSBORDAR
1) течь по кругу
2) выливаться, вытекать
choutar = choutear
X
andar a chouto (trote miúdo de certas cavalgaduras)
идти легким галопом
chalar
chalar - нет знач. движения
1) gíria - andar, fugir
2) + se fugir, escapulir-se
1) жарг. идти, убегать
2) убегать, удирать
1) enloquecer
2) enamorar
1) сходить с ума
2) влюбляться
centrifugar
centrifugar
afastar do centro
удалять от центра
1) использовать центрифужные силы
2) сушить белье с помощью центрифуги
cavalear
cabalgar, caballear
1) andar a cavalo = cavalgar
1) ездить верхом
andar frequentemente a caballo (coloquial)
часто ездить на лошади (разг.)
catraiar
X
1) передвигаться на лодке (catraia)
@82
carrear
= carrejar =
(carro + -ear)
verbo intransitivo
carrear = carretear =
acarretar
1. Guiar (animais postos ao carro).
verbo transitivo
2. Conduzir, levar em carro.
1) вести (животных, привязанных к повозке)
2) вести, перевозить в повозке
campear
campear
1) гордо маршировать, ходить
2) браз. - ездить по полю на лошади в поисках скота
1) (о дом. животных) - выходить на пастбище
2) (о диких животных) - выходить из пещер и нор и идти в
поле
3) хвастаться, выдаваться чем-либо (= campar)
4) выйти на поиски человека, животного, вещи
5)Воен. - изучать с войском местность , чтобы проверить,
если ли враги
cambar
cambar
1
= combar
(согнуть, изогнуть что-то)
(alteração de cambiar)
verbo intransitivo
1. Mudar, transformar.
2. Mudar de rumo ou de direcção.
3. [Náutica] Mudar de um bordo para outro (vento, escota das
velas, etc.).
verbo transitivo
X
4. [Antigo] Trocar.
cambar
2
(alteração de cambiar)
verbo intransitivo
1. Ser cambaio; andar com as pernas tortas.
2. Estar coxo (ex.: andei a cambar durante uns dias). =
COXEAR
verbo transitivo e intransitivo
3. Entortar ou ficar torto.
cambalear
X
шататься, пошатываться, качаться
calcorrear
calcorrear (de calcorro)
1) неформ. - ходить пешком
2) много ходить
1) intr. germ. correr (ir de prisa)
бежать, идти быстро
debandar
Х
verbo transitivo
1. Pôr em debandada.
verbo intransitivo e pronominal
2. Pôr-se em debandada.
3. Fugir confusamente.
4. Dispersar-se.
5. Ir cada qual para seu lado.
@83
dançar
danzar
(francês danser)
(Del fr. ant. dancier, quizá de or. germ.).
1. intr. Dicho de una persona: bailar (ǁ ejecutar movimientos
acompasados). U. t. c. tr. Danzar un vals.
2. intr. Dicho de una cosa: Moverse con aceleración, bullendo
y saltando.
3. intr. coloq. Mezclarse o introducirse en un negocio. U. más
para zaherir a quien interviene en lo que no le toca
verbo intransitivo
1. Mover o corpo de modo cadenciado.
2. [Por extensão] Saltar, mover-se, girar.
3. Não estar firme.
4. [Figurado] Ser volúvel.
verbo transitivo
5. Executar (determinada dança)
deambular
(latim deambulo, -are)
verbo intransitivo
deambular
=
Andar sem destino certo. = PASSEAR, VAGUEAR
decampar
decampar
verbo intransitivo
1. intr. Dicho de un ejército: Levantar el campo.
2. X
1. Levantar o acampamento.
2. Retirar-se.
declinar
declinar
verbo intransitivo
(Del lat. declināre).
1. tr. Rechazar cortésmente una invitación.
2. tr. Gram. En las lenguas con flexión casual, enunciar las
formas que presenta una palabra como manifestación de los
diferentes casos.
3. intr. Inclinarse hacia abajo o hacia un lado u otro.
4. intr. Decaer, menguar, ir perdiendo en salud, inteligencia,
riqueza, lozanía, etc.
5. intr. Dicho de una cosa: Caminar o aproximarse a su fin y
término. Declinar elSol, el día.
6. intr. Ir cambiando de naturaleza o de costumbres hasta tocar
en extremo contrario. Declinar de la virtud en el vicio del
rigor, en la debilidad.
7. intr. ant. reclinar.
1. Afastar-se de um ponto fixo.
2. Aproximar-se do seu fim.
3. Diminuir em intensidade ou actividade.
4. Decair.
5. Ir abaixando; ir diminuindo de altura.
6. Ir perdendo (as boas qualidades adquirindo outras opostas).
7. [Portugal: Trás-os-Montes] Ver, enxergar.
verbo transitivo
8. Desviar de si, afastar; evitar.
9. Recusar; não admitir.
10. Abater, rebaixar.
11. Divisar.
12. [Gramática] Fazer passar (uma palavra declinável) por to
dos os seus casos.
defletir
X solo deflector
(latim deflecto, ere, abaixar curvando, dobrar, desviar, afastar)
Desviar ou desviar-se de uma linha, de uma direcção ou de
uma posição
departirse
departir
уходить
1) глаг. говорения
2) отделять, разделять на части
partirse или departir
desabalar
Х
неформ - уходить на всей скорости = бежать
desabalroar
X
desabeirar
X
= desatracar,
1. Largar (a embarcação atracada).
2. Soltar; desprender-se.
3. Levantar âncora.
(от abeirar)
@84
desabelhar
desabejar
verbo intransitivo
Debandar como enxame de abelhas.
Quitar o sacar las abejas del vaso o colmena en que se hallan.
desachegar
X
Desunir, afastar (o que estava chegado)
desarredar
Х
desarrimar
desarrimar
1) desencostar
2) abandonar
1) отодвигать
2) покидать, оставлять
1) separar, quitar lo que está arrimado
2) disuadir, apartar a alguien de su opinión
desatracar
desatracar
verbo transitivo, intransitivo e pronominal
1. tr. Mar. Desasir, separar una embarcación de otra o de la
parte en que se atracó.U. t. c. prnl.
2. intr. Mar. Dicho de una nave: Separarse de la costa cuando
su proximidad ofrece algún peligro.
регион. = arredar, afastar
удалять
1. Largar (a embarcação atracada).
2. Soltar; desprender-se.
3. Levantar âncora.
descercar-se
Х
выйти из окружения (воен.)
desaconchegar = desconchegar
Х
разделять то, что было близко, отдалять
desalvorar = desarvorar
X
Португалия, Бэйра, Траз-уж-Монтиш
убегать, удирать
desapartar
=
= apartar
descarreirar
X
verbo transitivo
Tirar da carreira; descaminhar.
descaminhar
1. Subtrair aos direitos (aduaneiros ou de consumo).
2. Dar descaminho a; desencaminhar.
descaminar
=
@85
descarrilhar = descarrilar
descarrilar
1. Desviar do carril; fazer sair dos carris.
verbo intransitivo
= descarriar
=
2. Saltar fora dos carris sobre que ia rodando (carruagem).
3. [Figurado] Sair do bom caminho, da senda do dever; dispa
ratar.
descampar
(des- + campo + -ar)
verbo intransitivo
descampar
= escampar, прекращаться (о дожде)
Нет соответствующих значений
1. Correr pelo campo.
2. [Figurado] Desaparecer.
3. [Náutica] Pôr ao largo, guiar para o largo (embarcação)
descambar
Х
1) упасть на бок
2) скатиться, покатиться
3) прн. - прекратиться
descair
descaer = decaer
1) ронять, уронить
1) ослабевать
2) приходить в упадок сил
3) мор. сбиваться с курса, дрейфовать по ветру
desbordar
desbordar
1)выйти из берегов
2) переполнить
3)преодолеть, перейти, преступить
выходить из берегов
desbocar
desbocar
выливать
1) открывать сосуд и проч.
2) desembocar, т.е.
- впадать
- выходить (об окне)
- привести к чему-либо, закончиться чем-то
desarvorar
desarbolar
1) мор. снимать мачты
2) мор. - размачтовываться
3) рзг. - удирать
1) приводить в беспорядок
2) расчленять, разъединять
desapertar
X
desaparecer
desaparecer
desapertar-se
1) освобождаться, высвобождаться 2) уйти, скрыться
исчезать, скрываться
исчезнуть
а) кончиться, б) удалиться, скрываться (о чел)
desandar
desandar
1) двигаться в обратном направлении
2) отвинчивать
3) отступать, пятиться
4) превращаться
отступать, пятиться
возвращаться той же дорогой
desalojar
desalojar
I 1) выселять; прогонять
2) вытеснять
3) выбивать, вытеснять (противника)
II - desalojar-se: 1) уходить 2) сдавать позиции
vt
1) выгнать; выселить; выжить
2) очистить, освободить (от нежелательных лиц) что
3) a uno de un sitio выбить (противника) откуда 4) un sitio
отойти с (позиций) ; оставить (к-л местность)
(несоответствие, в порт яз. desalojar в этом значениии vi)
5) вытеснить
@86
desacompanhar
desacompañar
покидать, оставлять
1) оставлять, покидать
2) избегать кого-либо
derramar
derramar
1) проливать, разливать
2) рассыпать, просыпать
3) распространять, популяризировать
4) расточать (богатства)
5) распределять (налоги)
6) испускать
1) проливать, разливать
2) рассыпать, разбрасывать
3) уст. - отдалять, разобщать
+se
4) проливаться
5) рассыпаться
6) разбредаться (о стаде)
7) впадать (о реке)
derivar
derivar
1) отводить (воду, ток)
2) происходить от
3) протекать, течь
4) относиться течением, дрейфовать
1) происходить, вытекать
2) изменять направление, отклоняться
3) мор. - дрейфовать, отклоняться от курса
4) отводить, отклонять, ответвлять
deportar
=
ссылать, высылать
deparar
deparar
1) находить, встречать
+se появляться, сталкиваться
предоставлять возможность, дать средство, повод
приготовить, уготовить
demover
Х
1) отсоветовать
2) сдвигать, перемещать
descolar
descolgar
авиа
подняться в воздух,
оторваться от земли (о самолете)
спускаться вниз и др.
decorrer
X
1) проходить, протекать
2) происходить
defluir
X
вытекать
degredar
X
ссылать, высылать
@87
descer
descender
verbo intransitivo
(Del lat. descendĕre).
1. Vir de cima (ou de alto) para baixo.
2. Baixar.
3. Apear-se.
4. Pender.
5. Seguir a corrente (do rio).
6. Diminuir.
7. Decrescer, baixar de nível.
8. Rebaixar-se.
9. [Música] Passar a tom mais grave.
verbo transitivo
1. tr. bajar (ǁ poner bajo).
2. intr. bajar (ǁ ir desde un lugar a otro más bajo).
3. intr. Dicho de una cosa líquida: Caer, fluir, correr.
4. intr. Proceder, por natural propagación, de un mismo
principio o persona común, que es la cabeza de la familia.
5. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Disminuir en
calidad o en cantidad.
6. intr. Dicho de una cosa: Derivarse, proceder de otra.
10. Vir por.
11. Trazer ou levar para baixo.
12. Abaixar; inclinar.
13. Percorrer (descendo).
14. Apear.
15. [Portugal: Trás-os-Montes] Engolir, embutir.
verbo pronominal
16. Apear-se; baixar-se.
desapear
= apear
apear-se 1) спешиваться 2) выходить (из вагона, экипажа)
despearse
=
desaproximar
X
(des- + aproximar)
verbo transitivo
Separar; distanciar. ≠ APROXIMAR
descompor
descomponer
1) передвигать
2) приводить в беспорядок
3) искажать o medo descompôs-lhe as feições — лицо его
исказилось от страха
4) бранить; оскорблять
=
desconchegar
X
verbo transitivo
1. Separar o que estava conchegado; afastar.
2. Tirar o aconchego a.
desembarcar
desembarcar
verbo transitivo
(De des- y embarcar).
1. tr. Sacar de la nave y poner en tierra lo embarcado.
2. intr. Salir de una embarcación. U. t. c. prnl.
3. intr. Llegar a un lugar, ambiente cultural, organización
política o empresa con la intención de iniciar o desarrollar una
actividad.
4. intr. Dicho de una escalera: Terminar en la meseta en donde
está la entrada de una habitación.
5. intr. coloq. Salir de un carruaje.
6. intr. Mar. Dicho de una persona: Dejar de pertenecer a la
dotación de un buque
1. Tirar da embarcação.
2. Tirar do vagão.
verbo intransitivo
3. Saltar em terra.
4. Sair (de uma carruagem de caminho-deferro ao chegar ao seu destino).
5. [Marinha] Deixar de formar parte da tripulação de um barc
o.
@88
desembestar
X
(des-
+ embestar)
verbo transitivo
1. Arremessar, atirar (como com besta).
2. Proferir com violência (afrontas, injúrias, etc.).
verbo intransitivo
3. Deitar a correr impetuosamente.
desembocar
verbo transitivo
desembocar
=
1. Fazer sair.
verbo intransitivo
2. Sair (como por uma boca).
3. Desaguar.
4. Lançar-se.
5. Ir dar.
desemboscar
desemboscar-se
desemboscarse
=
выйти из засады
desembrenhar
breña - заросли густого куста
заставить выйти из зарослей густого куста
+se - выйти из зарослей
desempacar
desempacar
тронуться, сдвинуться с места
X знач. движения
desencaixar pt
desencajar
verbo transitivo
1. tr. Sacar de su lugar algo, desunirlo del encaje o trabazón
que tenía. U. t. c. prnl.
2. prnl. Dicho del semblante: Desfigurarse, descomponerse
por enfermedad o por pasión del ánimo.
1. Tirar do encaixe; deslocar.
2. Desconjuntar.
desencalhar pt
verbo transitivo
desencallar
=
1. Pôr a nado.
verbo intransitivo e pronominal
2. Sair donde estava encalhado.
desencaminhar
verbo transitivo e pronominal
desencaminar
=
1. Desviar do bom caminho, extraviar.
2. Dar descaminho a.
3. Perverter.
4. Furtar.
5. Subtrair aos direitos.
desencarreirar
X
= desencaminhar
desencavalgar = descavalgar
= desmontar
desencabalgar
desmontar una pieza de artillería
@89
desencostar = descostar
1) отодвигать,
2) отодвигаться
desmanar
1) separar de manada
отделить от толпы, стада
+se
1) уйти из сети (о рыбе)
2) убегать, исчезать
3) заблудиться, потеряться
deslocar
(des- + locar)
verbo transitivo
descostarse
малоупотребит. =
desmanar
= sobre ganado
dislocar
=
1. Tirar (alguma coisa ou alguém) do lugar competente.
2. Fazer mudar de lugar. = MOVER, TRANSFERIR
verbo transitivo e pronominal
3. Fazer sair ou sair da articulação. = DESCONJUNTAR
deslizar
deslizar
verbo intransitivo
(De una raíz onomat. liz).
1. tr. Arrastrar algo con suavidad por una superficie. U. m. c.
prnl.
2. tr. Hacer llegar algo con cuidado venciendo alguna
dificultad. Deslizar una cuerda entre los escombros.
3. tr. Entregar algo con disimulo. Le deslizó un billete en el
bolsillo.
4. tr. Decir o escribir en un discurso, como al descuido, frases
o palabras intencionadas.
5. prnl. Dicho de un líquido: Fluir o desplazarse en una
determinada dirección. El río se desliza mansamente.
1. Escorregar brandamente; ir resvalando; derivar suavemente
.
2. Desviar-se um tanto do bom caminho.
3. Ir correndo.
4. Passar em silêncio.
6. prnl. resbalar (ǁ caer o desprenderse). Deslizarse el vaso de
la mano.
7. prnl. Escaparse, evadirse.
8. prnl. Moverse o esconderse cautelosamente.
9. prnl. Evolucionar paulatinamente hacia una determinada
actividad, forma de ser, postura ideológica, etc. Deslizarse
hacia posturas conservadoras.
10. prnl. Caer en un desliz (ǁ flaqueza).
desinternar
X
(des- + internar)
verbo transitivo
1. Fazer sair do interior.
2. Tirar (aluno) do internato.
desgarrar
verbo transitivo
desgarrar
=
1. Desviar (o navio) do rumo.
2. Fazer garrar.
3. [Figurado] Extraviar; desencaminhar.
verbo intransitivo e pronominal
4. Apartar-se do rebanho; fugir.
5. Desencaminhar-se, perder-se.
6. [Marinha] Garrar.
@90
desgalgar
X
(des- + galgar)
verbo transitivo
1. Atirar ou atirar-se por uma ladeira abaixo. = DESPENHAR
verbo intransitivo
2. Descer à pressa. = PRECIPITAR-SE
desfilar
verbo intransitivo
1. Passar em filas.
2. Marchar sucessivamente.
3. Suceder-se.
desfilar 1 = deshilar
desfilar 2.
(De des- y fila).
1. intr. Dicho de varias personas: Marchar en fila.
2. intr. coloq. Dicho de varias personas: Salir una tras otra de
alguna parte.
3. intr. Mil. Marchar en orden y formación.
4. intr. Mil. Dicho de las tropas: En ciertas solemnidades,
marchar en formación ante alguna autoridad.
desfiar
deshilhar
verbo transitivo
ahilarse Ю. Ам. - уходить, отходить рядами
1. Fazer fios de.
2. Desfazer (em fios).
3. Examinar, esmiuçar.
4. Explicar ou analisar minuciosamente.
verbo intransitivo
5. Correr em fio.
verbo pronominal
6. Desfazer-se em fios (o tecido).
desferir
X
verbo transitivo
1. Fazer vibrar.
2. Soltar.
3. Despedir, emitir.
4. [Marinha] Desfraldar (as velas).
verbo intransitivo
5. Fazer-se à vela; largar.
desestagnar
X
(des- + estagnar)
verbo transitivo
Fazer correr (água estagnada); tirar a estagnação de.
desertar
(francês déserter)
verbo intransitivo
desertar
=
1. Deixar o serviço militar, sem licença e com ânimo de o aba
ndonar de todo.
2. Ausentar-se, afastar-se.
3. Fugir (falando do cavalo).
verbo transitivo
4. Desamparar.
5. Renunciar.
6. Despovoar, deixar deserto.
7. [Direito] Desistir do recurso.
@91
X
desenvasar
вытаскивать из вазы
X
desentortar
= endireitar
desenraizar
dezenraizar
=
(des- + enraizar)
verbo transitivo
1. Arrancar pela raiz. = EXTIRPAR
2. Tirar alguém de determinado lugar, com recurso à força. =
AFASTAR
verbo transitivo e pronominal
3. Pôr fim a, livrar(-se) de. = ELIMINAR, EXTIRPAR
desenlapar = deslapar
lapa - др. значения
Fazer sair da lapa.
X
desencurralar
выводить, выгонять
desencurvar
desencorvar
endireitar
desenconchar
desconchar
verbo transitivo
(De des- y concha, costra).
1. tr. Quitar a una pared o a otra superficie parte de su
enlucido o revestimiento. U. t. c. prnl.
2. tr. Ven. Quitar la corteza o piel de frutas, semillas, raíces o
tubérculos.
1. Tirar da concha.
verbo pronominal
2. Sair da concha.
3. [Figurado] Sair de um lugar em que estava agachado, enco
lhido ou agasalhado.
4. Soltar.
desnortear
desnortarse
1) сбивать с дороги, с правильного пути
2) vi - сбиваться
despachar-se
despacharse
торопиться
нет значения торопиться
desparecer = desaparecer
=
исчезать, скрываться
despassar
despasar
= transpor
Х значения
despistar
despistar
(francês dépister)
verbo transitivo
1. Fazer perder a pista a.
2. [Medicina] Pesquisar sinais de uma doença numa dada pop
ulação. = RASTREAR
verbo transitivo e pronominal
3. Fazer sair ou sair da pista, da estrada ou da faixa de rodage
m. = DERRAPAR
4. Tirar ou sair do caminho ou da pista certa. = DESNORTEA
R, DESORIENTAR
5. Tirar ou perder a orientação. = DESNORTEAR, DESORIE
NTAR
1. tr. Hacer perder la pista. U. t. c. intr.
2. intr. Fingir, disimular.
3. prnl. Extraviarse, perder el rumbo.
4. prnl. Andar desorientado en algún asunto o materia.
5. prnl. Perú. Dicho de un vehículo: Salirse de la pista por
pérdida de control del conductor.
@92
despostiçar
X
[Portugal: Trás-osMontes] Pôr fora de casa; despedir, à má cara.
desterrar
desterrar
verbo transitivo
(De des- y tierra).
1. tr. Echar a alguien de un territorio o lugar por mandato judicial o
decisión gubernamental.
2. tr. Quitar la tierra a las raíces de las plantas o a otras cosas.
3. tr. deponer (ǁ apartar de sí). Desterrar la tristeza, la enfermedad.
4. tr. Desechar o hacer desechar un uso o costumbre.
5. tr. ant. desenterrar (ǁ sacar lo que está debajo de tierra).
6. prnl. expatriarse.
1. Expulsar da terra da residência (para lugar determinado ou para
além de certa distância).
2. Exilar.
3. Banir; afugentar.
4. Fazer cessar; extinguir.
5. Prescrever, acabar com.
verbo pronominal
6. Sair da pátria; emigrar.
destorcer
destorcer
(des- + torcer)
verbo transitivo
1. Desfazer a torcedura de. = ENDIREITAR ≠ TORCER
verbo intransitivo
2. Dar voltas em sentido contrário a outras; mudar de
direcção.
(Del lat. distorquēre, torcer).
1. tr. Deshacer lo retorcido aflojando las vueltas o dándolas
hacia la parte contraria.U. t. c. prnl.
2. tr. desus. Enderezar y arreglar lo que estaba sin la debida
rectitud.
3. prnl. Mar. Dicho de una embarcación: Perder el rumbo que
llevaba, descaminarse.
desvaecer
desvanecerse
=
Esvaecer-se; desvanecer-se.
desvelejar
desenvelejar
verbo intransitivo
1. Amainar as velas.
2. Navegar em rumo oposto ao que se seguia.
(De des-, en- y velaje).
1. tr. Mar. Quitar el velaje o velamen al navío.
desviar
desviar
verbo transitivo
1. Tirar do caminho; afastar; apartar; arredar.
2. Mudar a direcção de; impedir.
3. Dissuadir.
verbo pronominal
4. Evitar; divergir; diferençar-se.
(Del lat. deviāre).
1. tr. Apartar, alejar a alguien o algo del camino que seguía. U.
t. c. prnl. U. t. en sent. fig.
2. tr. Disuadir o apartar a alguien de la intención,
determinación, propósito o dictamen en que estaba. U. t. c.
prnl.
3. tr. Esgr. Separar la espada del contrario, formando otro
ángulo, para que no hiera en el punto en que estaba.
4. intr. ant. apartarse (ǁ separarse).
devir
devenir
verbo intransitivo
(Del fr. devenir).
1. Dar-se, suceder, acontecer, acabar por vir.
1. intr. Sobrevenir, suceder, acaecer.
substantivo masculino
2. [Filosofia] Movimento permanente pelo qual as coisas pass 2. intr. Llegar a ser. Él puede devenir crítico. El miedo puede
devenir en paranoia.
am de um estado a outro, transformandose. = MUDANÇA, TRANSFORMAÇÃO
3. [Filosofia] Processo através do qual
desunhar
desuñar
verbo transitivo
1. tr. Quitar o arrancar las uñas.
2. tr. Agr. Arrancar las raíces viejas de las plantas.
3. prnl. p. us. Ocuparse con afán en un trabajo o actividad.
(несовпадение)
1. Arrancar as unhas a.
2. Fazer andar muito; fatigar.
verbo pronominal
3. Rachar as unhas ou o casco pelo muito andar ou tropeçar.
4. [Figurado] Cansar-se, afadigar-se.
5. Trabalhar muito.
6. Obrar com ligeireza e boa vontade.
7. Virar-se, safar-se.
@93
dirigir-se
dirigir, dirigirse
1) направляться, отправляться
(Del lat. dirigĕre).
1. tr. Enderezar, llevar rectamente algo hacia un término o
lugar señalado. U. t. c. prnl.
2. tr. Guiar, mostrando o dando las señas de un camino.
3. tr. Poner a una carta, fardo, caja o cualquier otro bulto las
señas que indiquen a dónde y a quién se ha de enviar.
4. tr. Encaminar la intención y las operaciones a determinado
fin.
5. tr. Gobernar, regir, dar reglas para el manejo de una
dependencia, empresa o pretensión.
6. tr. Aconsejar y gobernar la conciencia de alguien.
7. tr. Orientar, guiar, aconsejar a quien realiza un trabajo.
8. tr. Dedicar una obra de ingenio.
9. tr. Aplicar a alguien un dicho o un hecho.
10. tr. Conjuntar y marcar una determinada orientación
artística a los componentes de una orquesta o coro, o a
quienes intervienen en un espectáculo, asumiendo la
responsabilidad de su actuación pública.
discorrer
descorrer
(latim discurro, -ere,
correr para diferentes partes, percorrer, discorrer)
verbo intransitivo
1. Percorrer, vaguear.
2. Discursar, falar.
3. Pensar, raciocinar, examinar.
1. tr. Dicho de una persona: Volver a correr el espacio que
antes había corrido.
2. tr. Plegar o reunir lo que estaba antes estirado, como las
cortinas, el lienzo, etc.
3. intr. Dicho de una cosa líquida: Correr o escurrir. U. t. c.
prnl.
disparar
disparar
(latim disparo, -are, separar, dividir, diversificar)
verbo transitivo
1. Arremessar com violência e inopinadamente.
2. Fazer sair o tiro de.
3. [Figurado] Soltar, desfechar.
verbo intransitivo
4. Vir a parar. = REDUNDAR
verbo pronominal
5. Descarregar-se involuntariamente (a arma).
6. [Figurado] Perder toda a prudência.
verbo intransitivo
7. [Brasil] Dispersar-se, tresmalhar-se (o gado).
8. Partir apressadamente.
(Del lat. disparāre).
1. tr. Dicho de una persona: Hacer que un arma despida su
carga. Disparar una flecha con el arco, una bala con el fusil.
2. tr. Dicho de un arma: Despedir su carga. U. t. c. intr. Esta
pistola no dispara bien.
3. tr. Arrojar o despedir con violencia algo. U. t. c. prnl.
4. tr. Hacer funcionar un disparador.
5. tr. En el fútbol y otros juegos, lanzar el balón con fuerza
hacia la meta.
6. tr. coloq. Cuba. Pegar a una persona o animal. Le disparó
un golpe.
7. tr. Méx. invitar (ǁ pagar lo que otro consume).
8. intr. p. us. disparatar.
9. prnl. Dicho de lo que tiene movimiento natural o artificial:
Partir o correr sin dirección y precipitadamente. Dispararse un
caballo, un reloj. En América, u. c. intr.
10. prnl. Dirigirse precipitadamente hacia un objeto.
11. prnl. Hablar u obrar con extraordinaria violencia y, por lo
común, sin razón.
12. prnl. Dicho de una cosa: Crecer, incrementarse
inmoderadamente.Dispararse los precios, la violencia.
dispartir
despartir
verbo transitivo
1. Distribuir.
2. Partir para diversas partes.
verbo pronominal
3. Apartar-se (partindo em direcções diversas).
(Del lat. dispartīre).
1. tr. desus. Separar, apartar, dividir.
2. tr. desus. Poner paz entre quienes riñen. U. en algunos
lugares de América.
@94
dispersar
dispersar
1. Proceder à dispersão de.
2. Causar dispersão.
3. Pôr em debandada.
verbo intransitivo e pronominal
4. Espalhar-se, ir cada qual para seu lado.
5. Debandar.
(De disperso).
1. tr. Separar y diseminar lo que estaba o solía estar
reunido. Dispersar una manifestación, un rebaño. U. t. c. prnl.
2. tr. Dividir el esfuerzo, la atención o la actividad,
aplicándolos desordenadamente en múltiples direcciones.
3. tr. Mil. Romper, desbaratar al enemigo haciéndole huir y
diseminarse en completo desorden. U. t. c. prnl.
4. tr. Mil. Desplegar en orden abierto de guerrilla una
fuerza. U. m. c. prnl.
distanciar
distanciar
=
(distância + -ar)
verbo transitivo e pronominal
1. Pôr ou ficar distante. = AFASTAR, SEPARAR
2. Tornar ou ficar afastado temporalmente.
divagar
divagar
1. Vaguear; caminhar ao acaso; andar errante.
2. [Figurado] Afastar-se do assunto. = FANTASIAR
1. intr. vagar2.
2. intr. Separarse del asunto de que se trata.
3. intr. Hablar o escribir sin concierto ni propósito fijo y
determinado.
divergir
divergir
verbo intransitivo
1. Ter ou sofrer divergência.
2. Desviar-se; afastar-se cada vez mais.
3. Ser de opinião diferente; não concordar.
(Del lat. divergĕre).
1. intr. Dicho de dos o más líneas o superficies: Irse apartando
sucesivamente unas de otras.
2. intr. Discordar, discrepar.
Real Acade
dobrar
doblar
огибать
1) обойти, обогнуть, объехать
2) повернуть, свернуть
dimanar
dimanar
1) течь 2) вытекать, проистекать
de algo происходить, проистекать из; от чего ; иметь
причиной что
difluir
difluir
difluir
растекаться, расплываться
1) течь; протекать; струиться
2) de algo; un sitio вытекать, изливаться откуда
3) (о мысли) (легко, свободно, непринуждённо) течь,
литься, струиться fluyen de su cabeza cada vez nuevas ideas
— его голова рождает всё новые идеи
eclodir
X
Aparecer; surgir; rebentar; desabrochar.
eduzir
educir
(latim educo, -ere)
verbo transitivo
[Pouco usado] Deduzir; extrair.
Sacar algo de otra cosa, deducir.
@95
elevar
elevar
verbo transitivo
(Del lat. elevāre).
1. tr. levantar (ǁ mover hacia arriba). U. t. c. prnl.
2. tr. levantar (ǁ impulsar hacia cosas altas).
3. tr. levantar (ǁ esforzar, vigorizar).
4. tr. Colocar a alguien en un puesto o empleo honorífico,
mejorar su condición social o política.
5. tr. Dirigir un escrito o una petición a una autoridad.
6. tr. Mat. Multiplicar una cantidad o expresión por sí misma
un determinado número de veces, indicado por el
exponente. Elevar a una potencia.
7. prnl. Transportarse, enajenarse, quedar fuera de sí.
8. prnl. Envanecerse, engreírse.
1. Pôr mais alto.
2. Fazer subir.
3. Dar maior altura a.
4. Levantar, erguer.
5. Aumentar.
6. Construir.
7. Enobrecer.
8. [Figurado] Engrandecer.
verbo pronominal
9. Subir; estar elevado.
efundir
I выливать; проливать II 1) выливаться, проливаться 2)
распространяться
efundir
=
eliciar
X
(latim elicio, ere, fazer sair, atrair, levar a, evocar, excitar, provocar, obter)
verbo transitivo
1. Fazer sair. = EXPULSAR
2. Pronunciar exorcismos para expulsar demónios ou espíritos
do corpo de. = ESCONJURAR, EXORCIZAR
3. Conseguir obter resposta ou informação.
4. Conseguir determinada reacção.
emanar
1) истекать, выделяться 2) происходить от ...
emanar
=
emarar-se
emararse
уходить в море; удаляться от берегов
dicho de una nave: entrar en alta mar
embarcar
embarcar
1 грузить, производить посадку (на судно)
2 садиться на корабль
3) уезжать, отправляться в путешествие (на самолете, на
поезде)
3) бр., разг. - отправиться на тот свет
1) посадить кого-то, погрузить что-то на пароход, поезд и
т.п.
2) отправить кого-то, что-то
3) вовлечь кого-то в рискованную затею
+ se1) сесть на поезд, пароход
2) купить билет на...
3) уехать, отплыть, улететь
embater
embatirse
verbo intransitivo
1. prnl. ant. Embestirse, acometerse.
1. Vir de encontro a; causar embate; esbarrar.
verbo pronominal
2. Encontrar-se e produzir embate recíproco.
embocar
embocar, см. embicar
1) входить в устье (реки) 2) приставлять ко рту
в т. ч. Куба - идти, направляться
(музыкальный инструмент) 3) выпивать embocar um copo
de vinho — осушить стакан вина 4) взнуздывать II входить
embicar
embicar
II 1) запутываться 2) спотыкаться (о лошади) 3)
запинаться 4) пришвартовать, причалить o navio embicou
— корабль встал на причалы
embicar-se обращаться (к кому-л)
португализм
I 1) Куба: вводить, просовывать
2) Куба, Мекс.: переворачивать, сильно наклонять (чашку)
II 1) Лат Ам. галлицизм; мор. прибивать судно к берегу
носом
2) Мекс. - пить, прикладываться к бутылке
embetesgar
X
загнать в тупик, припереть к стенке
@96
emitir
=
(latim emitto, -ere)
verbo transitivo
1. Mandar, enviar para fora.
2. Lançar de si; expelir.
3. Pôr em circulação monetária.
4. Exprimir; enunciar.
5. Fazer emissão radiofónica ou de televisão.
enchoçar
X
verbo transitivo
1. Meter ou abrigar em choça.
2. Meter na choça (prisão), prender.
3. Encurralar.
empegar
empegar
броситься в пропасть, глубокое место
1) смазывать смолой бочки
2) клеймить смолой скот
encurralar
encorralar
=
1) загонять в хлев 2) ставить в безвыходное положение
encurralar-se укрываться, скрываться
encortelhar
X
Meter no cortelho; encurralar.
encruzar = encruzilhar
X
скрещивать, складывать крест-накрест; пересекать
encumear
encumbrar
ставить на возвышение
высоко вознести кого (в обществе) ; возвысить;
вытолкнуть кого наверх
endereçar
адресовать, направлять; посылать
+se 1) обращаться (к кому-л) 2) направляться (куда-л)
enderezar
=
endireitar
enderechar = enderezar
I 1) выпрямлять, выравнивать 2) направлять 3)
исправлять; приводить в порядок
II 1) исправляться 2) идти прямым путём 3) попадать в
цель
1) выпрямить а) распрямить (нечто согнутое; скрученное)
б) поставить прямо (наклонившийся предмет) 2) поднять,
поставить (упавший предмет) 3) encaminar 4) исправить а)
привести что в порядок; наладить б) перевоспитать кого ;
выправить (чей-л) недостаток
(нет значения движения)
@97
enfiar
enfilar
verbo transitivo
1. Fazer passar um fio por.
2. Ensartar.
3. Vestir.
4. Calçar.
5. Meter-se por.
6. Dizer sem parar.
7. Enfileirar.
8. Meter, introduzir.
9. Trespassar.
10. [Figurado] Encaminhar, dirigir.
verbo intransitivo
11. Mudar de cor; turbar-se; corar.
12. Entrar.
13. Caminhar um direito ao outro.
14. Olhar fito de rosto a rosto.
15. Ir-se (um ao outro).
verbo pronominal
16. Entrar, meter-se, introduzir-se.
17. Coar-se.
18. Suceder-se sem interrupção. = SEGUIR-SE
19. Ser fronteiro; ficar na mesma direcção.
20. [Brasil] Desconfiar, encalistrar.
1. tr. Poner en fila varias cosas.
2. tr. Dirigir una visual, bien a lo largo del canto de una regla,
bien por medio de miras y otros instrumentos.
3. tr. Comenzar a recorrer una vía larga y estrecha. El coche
enfiló la carretera. El viento enfilaba la calle.
4. tr. Hacer pasar un hilo, cuerda, alambre, etc., por varias
cosas.
5. tr. Mil. Colocar la artillería al flanco de un frente
fortificado, de un puesto o de una tropa, para batirlos con
fuego directo.
6. tr. ant. Hilar, tejer.
7. intr. Dirigirse a un lugar determinado. Enfilamos hacia
Pedreña.
enfustar
X
1. Dar fuste ou enfuste a.
2. [Portugal: Alentejo] Entrar ou sair com pressa.
3. [Brasil] Colocar enfustas em.
engatinhar
Х
1) ползать на четвереньках
2) впадать в детство
engolfar
1) поглощать (о море)
2) низвергать
+se 1) выходить в открытое море
2) низвергаться
3) перен. - быть поглощен., низвергаться
engrelar
engolfar
=
Х
1) пускать ростки
2) зеленеть
3) выпрямляться, восстанавливать силы
4) начинать ходить
empinar
1) возвышать, поднимать
+ся перен. - кичиться
empinar
=
empontar
empuntar
1) приказать выйти
2) распрощаться
Sal y Col = encaminar, dirigir
Col irse, marcharse
emproar
solo aproar
= aproar
empurrar
1. Dar um ou vários empurrões a.
2. [Figurado] Impingir.
3. Remeter a outrem (pessoa ou coisa molesta).
empurrar
=
@98
empuxar
empujar
=
1) толкать; отталкивать 2) подстрекать
encalçar
encalzar
=
следовать по пятам
encaminhar
encaminar
1) указывать дорогу, путь 2) вести, сопровождать 3)
наставлять; руководить 4) направлять, посылать,
адресовать
направить кого; что (куда) ; вразумить кого ; организовать
(к-л дело) encaminar a uno por el buen camino, por la senda
de la virtud — [] наставить кого на путь | истинный |
добродетели
encarrilar
=
I 1) ставить на рельсы 2) направлять; руководить
II найти правильный путь
X
encantoar = encantonar
1) ставить в угол 2) изолировать, удалять
+ se уединяться, удаляться (от общества и т. п.)
encarreirar
encarrerar
encaminhar, dirigir, abrir caminho a
1) Mex. = encarrilar (encaminar)
X
encarapitar = encarrapitar
1) помещать на высокое место
+ se высоко подыматься, взбираться, взлезать
entornar
entornar
1) опрокидывать, переворачивать
2) проливать, разливать; просыпать
3) изливать, испускать, распространять
4) растрачивать, расточать
5) выпивать лишнее
прикрыть; полузакрыть; прищурить (глаза) ; смежить
(веки)
entranhar
entrañar
1) помещать внутрь 2) укоренять
entranhar-se 1) проникать; углубляться 2) посвящать себя
(чему-л)
1) скрывать, таить (в себе) 2) влечь за собой (нечто
нежелательное) ; вести к чему ; быть чреватым чем
entrecorrer
X
verbo transitivo
1. Correr entre.
2. Suceder (um facto) no intervalo de.
3. Decorrer.
entrar
=
I 1) вводить 2) овладевать, захватывать II 1) входить;
въезжать 2) впадать o rio entra no mar — река впадает в
море 3) начинать, приступать entrar a estudar — начинать
учиться entrar em operações — приступить к военным
действиям entrar em negociações — вступать в переговоры
entrar no assunto — приступить к предмету изложения 4)
поступать, вступать (куда-л) 5) вступать (об
инструментах) 6) входить, проникать внутрь 7) проникать,
вторгаться as tropas entraram na cidade — войска
ворвались в город entrar numa fortaleza — захватить
крепость 8) входить, участвовать 9) вникать 10) входить,
вмещаться 11) входить, составлять часть ••
entrepassar
1. passar po entre
2. atravessar
entrepasar
=
@99
enveredar
X
I направлять, показывать дорогу II 1) направляться, пойти
по дороге 2) взять курс на ...
enviar
=
посылать, отправлять; адресовать, направлять
enxotar
X
прогонять, выгонять, отгонять
enxurrar
X
наводнять; заливать; нестись потоками
erguer
1) поднимать 2) воздвигать, сооружать 3) основывать,
учреждать 4) повышать
erguir
=
errar
=
1) ошибиться, заблуждаться
2) бродить, странствовать, блуждать по свету
esbandalhar
X
1) разбросать 2) рвать 3) разрушать 4) разгонять
esbandalhar-se 1) рассыпаться, разбегаться 2)
развращаться; деморализоваться
esbaralhar
X
verbo transitivo
1. Baralhar.
2. Confundir.
verbo pronominal
3. Ir cada qual para seu lado.
4. Desbaratar-se.
esbarrondar
Х
сбрасывать, падать, низвергаться, обрушиваться
esbordar = desbordar
desbordar
выходить из берегов
escabrear
X
verbo intransitivo
1. Zangar-se.
2. Voltar as costas (a quem ofende ou zomba).
3. Tresmalhar-se.
4. Fugir.
5. Encabritar-se.
verbo transitivo
6. Irritar; fazer zangar.
escafeder-se
Х
тайно поспешно сбежать
escalar
=
1) всходить, взбираться
2) брать приступом
3) браз. назначать (на должность)
4) потрошить и солить рыбу
escamar
Х
5)браз. - убегать
escamugir
Х
+se удирать, убегать
@100
escapar
escapar
I спасать II 1) избегать (опасности) , спасаться от ...;
освобождаться от ... escapar por um milagre — чудом
спастись 2) убегать тайком, ускользать; скрываться 3)
ускользнуть, остаться незамеченным escapou-me essa
circunstância — это обстоятельство ускользнуло от меня
na página escapou um erro — на странице вкралась ошибка
4) выпасть, вывалиться
1) (de uno; un sitio; + ) убежать, сбежать, ускользнуть (от
кого; откуда; + ) ; скрыться 2) (a; de algo) спастись, уйти,
(от чего) ; избежать чего escapar a la justicia — уйти от
правосудия 3) a uno; a algo быть недоступным кому, для
чьего-л зрения, слуха, ума ; быть незаметным,
неслышным, непостижимым для кого no escaparle a uno
— не укрыться от кого
escapulir
X
(origem controversa)
verbo transitivo, intransitivo e pronominal
1. Soltar-se, desprenderse das mãos de alguém como escorregando ou deslizando.
2. Fugir (burlando a vigilância).
verbo transitivo e intransitivo
3. Sair (aquilo que se queria reter).
verbo transitivo e pronominal
4. Deixar fugir ou sair.
escoar
escolar
+se 1) стекать
2) истекать (кровью)
3) проходить (о времени)
4) улизнуть
просочиться сквозь узкое пространство
escoltar
escoltar
=
конвоировать, сопровождать, эскортировать
escorraçar
Х
1) прогонять, обращать в бегство
2) выгонять с позором
escorrer
escurrir
I сливать, выливать II 1) капать; сочиться; течь 2)
повиснуть
1. 1) дать (жидкости) стечь, вытечь; выпустить; слить;
отжать 2) опорожнить (сосуд) hay que escurrir | el aceite | la
garrafa (del aceite) — надо слить масло из бутыли 3)
выжать, отжать (ткань) 2. (de algo) 1) стечь, вытечь
(откуда) el sudor escurría de su rostro — пот | тёк | струился
| по его лицу 2) (о чём-л висящем) сохнуть la ropa está
escurriendo — бельё ещё не просохло; с белья ещё капает
esfoguetear
X
= escorraçar
esfugentar pt
X
verbo transitivo
1. [Regionalismo] Tresmalhar.
2. Pôr em debanda; afugentar.
esgarrar
esgarrar
1) сбивать с курса; относить (в сторону) 2) совращать
esgarrar-se 1) сбиваться с курса; отклоняться (в сторону)
2) развращаться
нет знач. движения
esgueirar
X
похитить, украсть
esgueirar-se улизнуть
esmadrigar
I отбить от стада II отбиться, отстать от стада
solo amadrigar
de madriguera - логово, нора, притон
esmirrar
X
1) поп. улизнуть +se
@101
espadanar
espadañar
1) выбрасывать струей
нет этого значения
espargir = esparzir
esparcir
=
1) проливать
2) разбрасывать, рассыпать, рассеивать, разбрызгивать
3) распространять
+se проливаться, распространяться
espancar
X
1) бить, избивать, колотить 2) рассеивать, разгонять o sol
espanca as trevas — солнце рассеивает тьму
esparralhar
X
рзг. разбрасывать, рассыпать
esparralhar-se растянуться, упасть
esparramar
1. Dispersar, ao acaso, em várias direcções. = ESPALHAR, E
SPARRALHAR
verbo transitivo
2. Tirar da ordem, do alinhamento. = DESALINHAR, DESA
RRANJAR, DESORDENAR
3. Tornar imprudente, estouvado.
verbo transitivo e pronominal
4. Fazer sair ou transbordar de um recipiente. = DERRAMAR
, ENTORNAR, VERTER
5. [Brasil:
Norte] Tornar chato, plano. = ACHATAR, APLANAR
verbo pronominal
6. [Informal] Cair. = ESTATELAR-SE
7. [Informal] Deitar-se ou sentarse despreocupada e confortavelmente. = REFASTELAR-SE
esparrinhar
esparramar = desparramar
desparramar.
(Cruce de esparcir y derramar).
1. tr. Esparcir, extender por muchas partes lo que estaba junto.
U. t. c. prnl.
2. tr. Verter, derramar un fluido por muchas partes. U. t. c.
prnl.
3. tr. Disipar la hacienda, malbaratarla, malgastarla.
4. tr. Arg., Méx., Par. y P. Rico. Divulgar una noticia.
5. prnl. Distraerse, divertirse desordenadamente.
X
= espargir
espedir
espedirse
1) отправлять, посылать 2) быстро покончить (с чем-л) ,
сбыть с рук 3) объявлять 4) испустить (крик, вопль и т. п.)
vi отправляться
espenejar = espenajar
X
verbo transitivo
1. Espanar.
verbo pronominal
2. Esvoaçar.
3. Sacudir as penas.
espraiar
X
(es- + praia + -ar)
verbo transitivo
1. Estender pela praia; arrojar à praia.
2. [Figurado] Alastrar, estender, espalhar, espairecer.
verbo intransitivo
3. Deixar a praia descoberta; retiraremse as águas (deixando terra descoberta).
verbo intransitivo e pronominal
4. Estender-se pela praia; invadir os terrenos marginais.
5. [Figurado] Dilatar-se, estender-se.
6. Discorrer larga e profusamente.
esquiar
=
кататься на лыжах
@102
esquivar
=
1) избегать, уклоняться
2) пренебрегать
+ se уклоняться, ускользать
estugar
Х
1) ускорять шаг
2) прибавить шаг
esvaecer = esvanecer = esvanecer-se
solo desvanecer
1) рассеивать, разгонять
2) падать духом
esvair
X
1) испарять
2) рассеивать, разгонять
esvair-se 1) испаряться, улетучиваться 2) исчезать,
рассеиваться 3) промелькнуть 4) закружиться, кружиться
(о голове) 5) падать в обморок 6) истекать, исходить
(кровью) 7) блёкнуть, бледнеть
esvoaçar
X
1) взлететь, вспорхнуть 2) развеваться 3) пронестись,
промелькнуть (в памяти, воображении)
evolar
X
1) подниматься или убегать в полете
2) рассеивать, разгонять
evolar-se
испаряться, улетучиваться
excluir
=
1) исключать; изгонять; устранять 2) отвергать
exilar=exiliar
exilar -устар.
exiliar =
ссылать, высылать, изгонять
expatriar
=
1) экспатриировать
2) покидать родину
expedir
=
1) отправлять, посылать 2) быстро покончить (с чем-л) ,
сбыть с рук 3) объявлять 4) испустить (крик, вопль и т. п.)
expelir
1) выбрасывать, извергать 2) изгонять, исключать
exportar
expeler
= expulsar
=
экспортировать, вывозить
extravagar
X
1) отвлекаться, сбиваться extravagar do bom senso —
сбиваться с толку
2) бродить, блуждать в одиночку
3) выходить из числа, не принадлежать к числу (кого-л)
farejar =fariscar
X
выслеживать
@103
ferrar
herrar
II 1) кидать, метать
2) кусать; жалить
3) овладеть, завладеть
4) приступать к работе
5) ставить тавро, клеймо (на животном)
нет знач. гл. движ.
Х
flanar
слоняться, фланировать
flanquear
flanquear
flechar = frechar
flechar -
1) ранить стрелой 2) огорчать, печалить 3) высмеивать 4)
идти по прямой линии
нет знач. глаг. движения
fluir
=
1) течь, вытекать, следовать
flutuar
fluctuar
1) плавать
2) колыхаться
3) прн. колебаться, быть нерешительным
=
foragir-se
X
1) эмигрировать
2) скрываться (от преследования)
fraldear = fraldejar
faldear
идти вдоль подножия горы
=
francear
Х
1) лазать по веткам
2) подрезать ветки
fugar
fugar
обратить в бегство
=
fugir
huir
I 1) убегать, спасаться бегством; удирать fugir do perigo —
спастись; избежать опасности 2) быстро проходить,
нестись o tempo loge — время летит 3) исчезать,
ускользать fugir da memória — исчезнуть из памяти II 1)
уклоняться (от чего-л) fugir a responsabilidades — уходить
от ответственности 2) уходить, удаляться 3) покидать,
оставлять
1) de uno; algo убегать, бежать, спасаться от кого; чего;
откуда 2) a uno; a algo; de uno; algo избегать кого; чего ;
бегать от кого; чего 3) (быстро) бежать, течь, лететь ;
нестись, лететь стрелой 4) (о времени) бежать; лететь;
нестись
imbicar
embicar
=
причаливать
imergir
X
I погружать, опускать в жидкость, окунать
II проникать
imergir-se погружаться
invadir
invadir
1) вторгаться, совершать набег; захватывать силой
2) овладевать
3) затоплять, наводнять
1) вторгаться куда ; захватывать; оккупировать invadir
frontera — нарушать границу
2) посягать на (чьи-л права) 3) (о чувстве) охватывать;
обуревать me invadió una gran tristeza — мне стало очень
грустно
@104
ir
1) идти, ходить ir e vir — ходить взад и вперед ir a pé —
идти пешком ir a passo — идти шагом quem vai lá? — кто
идёт? já vou! — иду, иду! vamos! — пойдём!, пошли! 2)
ехать, путешествовать; плыть; лететь ir a cavalo — ехать
верхом ir de elétrico (de bonde) — ехать на трамвае ir em
bicicleta — ехать на велосипеде ir em (de) carro — ехать в
машине ir por mar — плыть морем 3) вести (о дороге) a
estrada que vai a Lisboa — дорога, ведущая в Лиссабон ir
dar a (em, no) ... — вести к ... a vereda ia dar a uma floresta
— тропинка вела к лесу 4) случаться, происходить o que
vai por lá? — что там у вас происходит? 5) жить,
поживать, чувствовать себя como vai Você? — как Вы
поживаете, как Вы себя чувствуете? 6) идти, протекать,
развиваться como vão os negócios? — как дела? as suas
coisas vão muito mal — его дела очень плохи 7) идти, быть
к лицу este vestido vai-lhe bem — это платье ей (вам) идёт
8) быть удалённым, находиться на расстоянии quanto vai
de Moscou a Leníngrado? — какое расстояние между
Москвой и Ленинградом? 9) в сочетании с герундием,
обозначает постепенное или длительное действие o tempo
vai abrandando — погода меняется к лучшему ir passando
— проходить como eu te ia dizendo — как я тебе говорил
10) в сочетании с инфинитивом выражает ближайшее
будущее
ir
1) передвигаться; быть в движении; ходить ir a pie — идти
пешком ir y venir — а) ходить, бегать туда-сюда б)
хлопотать; суетиться 2) a; hacia; hasta; para un sitio; de;
desde un sitio; por un sitio идти, ехать, направляться куда;
откуда; каким путём ir a casa de uno — пойти к кому ir por
casa de uno; ir donde uno — зайти к кому ¡vamos! — а)
пошли б) давай!; скорее! в) [сочувствие] будет тебе, вам!;
не надо так убиваться! 3) hasta un sitio доходить, доезжать,
добираться до чего ; достигать чего 4) de un sitio a otro
переходить, переезжать откуда куда ; (о транспорте)
совершать рейс, курсировать между чем и чем 5) en algo, ;
por un sitio ехать, путешествовать на чём; чем; по чему ir
en avión — лететь самолётом ir en tren — ехать поездом ir
por mar — плыть по морю 6) (a) por uno; algo пойти,
сходить за кем; чем ir (a) por agua — пойти за водой 7) a;
para; por + идти, пойти, сходить + ir para, por ver a uno —
пойти повидать кого ir a recoger la correspondencia —
сходить за почтой 8) a un sitio (регулярно) ходить куда ;
посещать что ir a la escuela — ходить в школу 9) de; desde
un sitio a; hasta otro; por un sitio (о дороге ) идти,
проходить откуда куда; где 10) ir a parar a un sitio — а) (о
реке) впадать куда б) попасть куда ; очутиться где в)
дойти, докатиться до чего ir a parar a la cárcel — угодить,
сесть в тюрьму ¡adónde vamos a parar! — куда мы
катимся! 11) + жить, поживать, чувствовать себя как ir
ir-se 1) уходить; уезжать vai-te embora! — проваливай! 2)
bien, mal de salud — чувствовать себя хорошо, плохо 12) a
исчезать; проходить, миновать 3) испаряться 4) умирать
uno + (о делах) идти у кого как ¿cómo te va? — как твои
дела? sus negocios no van bien — дела у него идут неважно
13) + (о механизме) работать, функционировать как 14) +
действовать, поступать как ir con cautela — действовать
осмотрительно 15) ходить; делать ход (в игре) ahora vas tú
— твой ход 16) ir caro, barato — стоить дорого, дёшево;
идти по дорогой, низкой цене 17) + , быть, находиться в
(к-л состоянии) va rabioso — он взбешён vas descaminado
— ты ошибаешься ir hecho + — быть похожим на кого ;
иметь к-л вид 18) a uno (о роли; должности ) подходить
кому ; (об одежде; причёске) идти, быть к лицу кому 19) a
uno con algo приставать к кому с чем ; донимать кого чем
no me vayas con cuentos — отстань от меня со своей
болтовнёй 20) a uno en algo (о чьей-л жизни) зависеть от
чего nos va en eso nuestro porvenir — от этого зависит
наше будущее 21) con algo (об одежде) идти, подходить к
чему ; сочетаться с чем 22) con uno быть заодно с кем 23) ;
con; por uno; a uno en algo ; касаться кого ; относиться к
кому contigo no va nada; nada te va en eso — это не твоё
дело; это тебя совсем не касается ni, no ir ni venir a uno —
не иметь никакого отношения к кому a mí ni me va ni me
viene — меня это совсем не касается; какое мне (до этого)
дело 24) con; de; en algo быть одетым во что ; носить что
ir de gala — быть празднично, нарядно одетым 25) (en)
contra de uno; algo быть, действовать против кого, идти
вразрез с чем 26) ; de A a B (о различии) быть,
существовать между А и В 27) de algo (о речи) идти no
sabían de qué iba — они не знали, о чём (идёт) речь si por +
+ va — если говорить о чём ; если брать что ; что касается
чего lo que digo va en serio — я говорю серьёзно; я не
шучу a eso voy — об этом я и хочу сказать 28) de +
считаться, слыть кем ; иметь репутацию кого 29) detrás de;
tras uno ходить, бегать за кем ; обхаживать кого ;
увиваться вокруг кого 30) detrás de; tras algo добиваться
чего ; гоняться за чем 31) para , voy para los treinta — мне
скоро тридцать ir para viejo — стареть 32) por algo
поступить, пойти служить куда ir por la milicia — пойти
на военную службу 33) por algo дойти до чего (в работе )
vamos por la mitad de la asignatura — мы прошли половину
программы 34) sobre uno преследовать (по пятам) кого 35)
sobre algo прилежно заниматься чем 36) van + [результат
действия над рядом предметов] van vendidos más de mil
ejemplares — продано более тысячи экземпляров ¿cuánto
dinero va recaudado? — сколько собрано денег? 37) ir a +
— [действие в ближайшем будущем] voy a comer — я
@ собираюсь пообедать no irás a + — не вздумай + no vaya a
105
irradiar
I 1) излучать, испускать (лучи)
2) распространять (идеи и т. п.)
II 1) испускать лучи 2) расходиться из центра
irradiar-se излучаться
irromper
irradiar
=
X
1) врываться, вторгаться; вламываться 2) появляться,
показываться; выплывать (о луне и т. п.)
jacular
X
1) стрелять,
2) бросать, метать (копье и т.п.)
толкать (ядро)
jogar
jugar
1) играть
2) перен. - рисковать
3) владеть оружием
4) бросать, метать
+se бросаться, кидаться
перен. приводить в действие, двигать, орудовать чем-либо
jornadear
Х
путешествовать
jorrar
jorrar
1) бить струей, хлынуть
2) дрейфовать
3) выбрасывать
4) смолить, пропитывать смолой
ant. - брать лодку на буксир, буксировать
juntar
juntar
1) собирать, соединять, объединять, связывать
+se вступать в половую связь
+se acompañarse, andar con alguien
ladear
ladear
1) сопровождать; находиться или идти рядом, сбоку
2) перен. обходить
другие значения:
1) ходить по склону
2) наклонять что-то в одну сторону, искривляя
совпадает:
3) идти с кем-то, сопровождать
lançar
lanzar
1) бросать
2) способствовать быстрому распространению чего-либо
нового
1) бросать
2) способствовать быстрому распространению чего-либо
нового
largar
largar
1) отпустить, освободить
2) ослаблять, потихоньку отпускать
3) +se выйти или уйти поспешно или украдкой
1) отпустить, освободить
2) ослаблять, потихоньку отпускать
3) +se выйти или уйти поспешно или украдкой
lavrar
X
1) lavrar os mares - бороздить моря
2) уходить нагруженным (ir-se alastrando por)
levantar
levantar
1) поднимать, возвышать
2) сооружать, возводить
поднять наверх
@106
=
levar
1) носить, переносить, уносить, относить
2) вести; уводить
3) носить (платье, одежду)
4) проводить (время)
5) вести, приводить к ..., доводить до ...
6) обращаться (с кем-л)
7) сносить, разрушать
8) требовать
9) уносить, поглощать
10) подносить
11) уносить, красть 12) вмещать
levitar
levitar
=
парить в воздухе
Х
locomover
+se mudar de lugar, deslocar-se
изменять место, перемещаться
Pt
Esp
perseguir
perseguir
(latim vulgar *persequo, ere, do latim persequor, qui, seguir sem cessar, seguir até atingir, percorrer,
reclamar, reivindicar)
(Del lat. persĕqui).
1. tr. Seguir a quien va huyendo, con ánimo
de alcanzarle.
2. tr. Seguir o buscar a alguien en todas
partes con frecuencia e importunidad.
3. tr. Molestar, conseguir que alguien sufra o
padezca procurando hacerle el mayor daño
posible.
4. tr. Tratar de conseguir o de alcanzar algo.
5. tr. Dicho de una determinada cosa o
situación: Suceder repetidas veces en la vida
de alguien. Me persigue la mala suerte.
6. tr. Solicitar o pretender con frecuencia,
instancia o molestia.
7. tr. Der. Proceder judicialmente contra
alguien y, por ext., contra una falta o un
delito. Perseguir las infracciones.
verbo transitivo
1. Ir no encalço de (ex.: perseguir a presa).
2. Seguir ou procurar alguém por toda a parte com
frequência, insistência e falta de oportunidade. = A
COSSAR, IMPORTUNAR
3. Procurar fazer mal a alguém; tratar com violênci
a ou agressividade. = ATORMENTAR, FUSTIGAR, MO
LESTAR
4. Procurar ou incomodar com insistência. = FATIG
AR, IMPORTUNAR
5. Agir ou lutar para conseguir algo (ex.: perseguir
um objectivo).
pervagar
Есть: vagar,
(latim pervagor, -ari, vaguear, espalhar)
verbo transitivo
Percorrer em vários sentidos.
@107
provagar
pegar
pegar
verbo transitivo
(Del lat. picāre).
1. Fazer aderir, colar, unir.
1. tr. Adherir una cosa con otra.
2. Agarrar, segurar.
2. tr. Unir o juntar una cosa con otra, atándola,
cosiéndola o encadenándola con ella. Pegar un
botón.
3. Comunicar por contágio ou contacto.
verbo intransitivo
4. Aderir, colar-se.
3. tr. Arrimar o aplicar una cosa a otra, de modo
que entre las dos no quede espacio alguno.
6. Lançar raízes, enraizar-se.
4. tr. Dicho de una persona: Comunicar a otra algo
por el contacto, por el trato, etc., y especialmente
vicios o enfermedades contagiosas. U. t. c. prnl.
7. Ir avante; generalizar-se.
5. tr. Castigar o maltratar a alguien con golpes.
8. Obstar, estorvar.
6. tr. Dar un determinado golpe. Pegar un bofetón,
un tiro.
5. Tomar com a mão, agarrar.
9. Dar bom resultado.
10. Começar, principiar.
11. Estar junto, contíguo.
12. Entestar.
verbo pronominal
7. tr. U., junto con algunos nombres, para expresar
la acción que estos significan. Pegar voces. Pegar
saltos.
8. tr. Dicho de una planta: arraigar (ǁ echar raíces).
U. t. c. intr.
13. Colar-se, unir-se.
9. intr. Dicho de una cosa: Tener efecto o hacer
impresión en el ánimo.
14. Agarrar-se.
10. intr. Dicho de una cosa: Armonizar con otra.
15. Esturrar-se (a comida).
11. intr. Dicho de una cosa: Estar próxima o
contigua a otra.
12. intr. Dar o tropezar en algo con fuerte impulso.
16. Não querer andar (diz-
se particularmente do cavalo).
17. Ser contagioso.
13. intr. Realizar una acción con decisión y
esfuerzo.
19. Altercar, questionar, ter desavenças com.
14. intr. Dicho de una cosa: Asirse o unirse por su
naturaleza a otra, de modo que sea dificultoso
separarlas.
20. Brigar, vir às mãos.
15. intr. Dicho de un verso: Rimar con otro.
21. Solicitar a protecção de.
16. intr. Dicho de la luz o del sol: Incidir
intensamente en una superficie.
18. Tornar-se contínuo.
não pega
• Isso não se acredita, não é verosímil.
17. intr. Decir o hacer a alguien algo que le cause
sentimiento o pesadumbre. Pegar CON alguien.
pegarem as bichas
18. intr. coloq. Cuba. Trabajar mucho.
• Obterem bom resultado os meios empregados par
19. intr. Pan. y P. Rico. Empezar a hacer algo de
a se conseguir qualquer fim.
repente y con fuerza. Pegó a gritar.
pegar fogo
@10820. prnl. Dicho de dos o más personas: Reñir,
picar - пикировать (о самолете)
Picar
19. tr. Mover, excitar o estimular. U. t. c. intr.
24. tr. Mar. Remar o bogar más deprisa.
25. tr. Mar. Hacer funcionar una bomba.
26. tr. Mil. Seguir al enemigo que se retira,
atacando la retaguardia de su ejército.
37. intr. Dicho de un ave: Volar veloz y
verticalmente hacia tierra.
38. intr. Dicho de un avión: Descender o caer en
picado.
39. intr. Tocar, llegar, rayar. Picar EN valiente, EN
poeta.
40. intr. coloq. Arg. y Ur. Pujar en un remate.
41. intr. coloq. Arg. y Ur. Salir rápidamente de un
lugar.
42. intr. coloq. Arg. y Ur. Arrancar bruscamente
con un vehículo automóvil.
picárselas.
1. loc. verb. Arg., Bol., Perú y Ur. Irse, por lo
común rápidamente.
@109
pilhar
pillar
(origem duvidosa)
verbo transitivo
(Del it. pigliare, coger).
1. Apoderar-
1. tr. Hurtar o robar.
se do que pertence a outrem. = ROUBAR
2. tr. Coger, agarrar o aprehender a alguien o algo.
2. Deitar as mãos a. = AGARRAR, APANHAR, PEGAR
3. [Figurado] Alcançar.
4. Encontrar, surpreender.
pilhar 1) достигать, добиваться 2) красть,
грабить, воровать 3) разграблять захваченные
города 4) заболеть, подхватить болезнь 5)
неожиданно появиться, захватить врасплох 6)
застать
pilhar-se встретиться
3. tr. Alcanzar o atropellar embistiendo. A Pedro lo
pilló un automóvil ¡Que te pilla el toro!
4. tr. Aprisionar con daño a algo o alguien. U. t. c.
prnl. Me pillé un dedo con la puerta
5. tr. coloq. Sorprender a alguien en flagrante
delito o engaño.
6. tr. coloq. coger (ǁ contraer ciertas enfermedades
o empezar a padecer ciertos estados). Pilló una
pulmonía Pilló una rabieta
7. tr. coloq. Sobrevenir a alguien algo, cogerlo
desprevenido, sorprenderlo. La enfermedad me
pilló sin dinero La noche nos pilló en el monte
8. tr. coloq. Coger, hallar o encontrar a alguien en
determinada situación, temple, etc. Me pillas de
buen humor
9. tr. germ. Jugar dinero con trampas.
10. intr. coger (ǁ encontrarse algo en determinada
situación respecto a alguien). Tu casa nos pilla de
camino Este barrio pilla muy a trasmano
aquí te pillo, aquí te mato.
1. expr. coloq. aquí te cojo, aquí te mato.
quien pilla, pilla.
1. expr. coloq. desus. Era u. para designar a
quienes procuran solo sus intereses personales sin
tener ningún tipo de respeto ni miramiento.
Pinotear - dar pinotes
Pinote - X
прыгать, брыкаясь, лягаясь
pinote 1) лягание, брыкание лошади 2)
прыжок, скачок, пируэт 3) побег, бегство 4)
короткая прогулка
dar um pinote бежать из тюрьмы
@110
pirar
pirar
(origem obscura)
verbo intransitivo
(De pira2).
1. [Informal] Endoidar, enlouquecer.
1. intr. vulg. Hacer novillos, faltar a clase.
verbo pronominal
2. prnl. Fugarse, irse. Manolo se piró de casa
2. [Informal] Safar-se, fugir.
pirárselas.
1. loc. verb. pirarse.
pira2.
(Del caló). - язык испанских цыган
1. f. Fuga, huida.
pisar
(latim pinso, -are)
verbo transitivo
pisar.
1. Pôr o pé ou os pés sobre.
1. tr. Poner el pie sobre algo.
3. Passar ou andar por cima de.
2. tr. Apretar o estrujar algo con los pies o a golpe
de pisón o maza. Pisar la tierra, los paños, las
uvas.
4. Percorrer, atravessar.
5. Calcar com os pés. = ESMAGAR
6. Moer em pilão ou gral.
(Del lat. vulg. pinsāre).
3. tr. Poner sucesivamente los pies en el suelo al
andar. U. m. c. intr.
7. Melindrar, ofender; humilhar.
4. tr. Dicho del macho de un ave: Cubrir a la
hembra.
8. Magoar com pancada.
5. tr. Dicho de una cosa: Cubrir en parte a otra.
9. Vencer, subjugar.
6. tr. Apretar con los dedos las teclas o las cuerdas
de un instrumento de música.
verbo intransitivo
10. Dar passos, andar, caminhar.
pisar aos pés
• Desatender, desprezar.
pisar o palco
• Representar.
7. tr. Entrar en un lugar, estar en él. U. m. con neg.
Hace un año que no piso un hospital.
8. tr. Pisotear moralmente a alguien, tratarlo mal,
humillarlo.
9. tr. coloq. Anticiparse a alguien con habilidad o
audacia, en el logro o disfrute de un objetivo
determinado.
10. tr. Cuba y El Salv. Realizar el coito.
11. intr. En los edificios, estar apoyado sobre algo.
~ alguien fuerte.
1. loc. verb. coloq. Actuar con seguridad,
resolución y energía, y a
veces con arrogancia.
@111
Placar
Мозамбик - кинуться на пол
Х
planar
Solo planear.
(plano + -ar)
verbo intransitivo
1. tr. Trazar o formar el plan de una obra.
2. tr. Hacer planes o proyectos.
Sustentarse no ar, com as asas estendidas, sem movimento a
3. intr. Dicho de un ave: Volar con las alas
parente, como certas aves: A águia plana a grandes
extendidas e inmóviles.
alturas.
4. intr. Aer. Dicho de un avión: Descender en
planeo.
Planchar (no hai en priberam) =
planchear
Planchar Não há este sentido
1. tr. Pasar la plancha caliente sobre la ropa, para
Браз. vi скользить - planchar-se - поскользнуться estirarla, asentarla o darle brillo.
2. tr. Quitar las arrugas a la ropa por
procedimientos mecánicos.
3. tr. Alisar o estirar otro tipo de cosas. Le
plancharon el pelo el día de su primera comunión.
4. tr. Cuba. Romper la relación amorosa con
alguien.
5. tr. coloq. Cuba. Excluir a alguien de una tarea
en equipo.
6. tr. coloq. Cuba. Rechazar una idea o una
propuesta por considerarla inadecuada.
7. tr. coloq. El Salv. Dicho de un hombre: Tener
relación sexual con una mujer.
8. tr. Méx. y Ur. Dejar a alguien esperando.
9. intr. coloq. Cuba. Dicho de una persona: Andar
descalza.
piruetar
verbo intransitivo
Fazer piruetas; cabriolar.
Há solo piruetear.
1. intr. Hacer piruetas.
@112
pojar
X
verbo intransitivo
1. [Antigo] Desembarcar.
2. Aportar.
verbo transitivo
3. Elevar.
4. Entumecer.
Confrontar: pujar.
portar 1
portar
(latim porto, -are, levar, transportar)
(Del lat. portāre).
1. tr. Dicho de un perro: Traer al cazador la pieza
cobrada, herida o muerta.
verbo transitivo
1. Trazer consigo. = LEVAR, TRANSPORTAR
2. tr. ant. Llevar o traer.
2. Estar vestido com. = TRAJAR, USAR, VESTIR
3. intr. Mar. Dicho de una vela o de un aparejo: Ir
en viento.
verbo pronominal
3. Ter determinado comportamento. = COMPORTAR-SE
portar 2
(porto + -ar)
verbo intransitivo
O mesmo que aportar.
4. prnl. Actuar o proceder de una manera
determinada. Portarse mal. Se portó como un
hombre. Me porté con frialdad.
5. prnl. Tratarse con decencia y lucimiento en el
ornato de su persona y casa, o usar de liberalidad y
franqueza en las ocasiones de lucimiento.
6. prnl. Distinguirse, quedar con lucimiento en
cualquier empeño.
~ bien.
1. loc. verb. Mar. No formar la vela bolsos ni
arrugas y trabajar por igual al recibir el viento,
quedando perfectamente llena.
@113
pospor
posponer.
verbo transitivo
(Del lat. postponĕre; de post, después de, y ponĕre,
poner).
1. Pôr depois.
1. tr. Poner o colocar a alguien o algo después de
otra persona o cosa.
2. Preterir.
3. Postergar; adiar; procrastinar.
2. tr. Dejar de hacer algo momentáneamente, con
idea de realizarlo más adelante. U. t. c. prnl.
3. tr. Apreciar a alguien o algo menos que a otra
persona o cosa; darle inferior lugar en el juicio y la
estimación.
postergar
postergar
(latim *postergare, de post tergum, atrás das costa
s)
(Del lat. postergāre).
1. tr. Hacer sufrir atraso, dejar atrasado algo, ya
sea respecto del lugar que debe ocupar, ya del
tiempo en que había de tener su efecto.
verbo transitivo
1. Deixar para trás, dando preferência a pessoa ou
coisa que não deveria ser preferida. ≠ FAVORECER,
PREFERIR
2. tr. Tener en menos o apreciar a alguien o algo
menos que a otra persona o cosa.
3. tr. Perjudicar a un empleado dando a otro más
R, DESPREZAR, MENOSPREZAR ≠ ATENTAR, CONSID moderno el ascenso u otra recompensa que por su
ERAR, ESTIMAR
antigüedad correspondía al primero.
2. Não dar atenção. = DESCONSIDERAR, DESCUIDA
3. Deixar em atraso. = ADIAR, PROCRASTINAR ≠ A
DIANTAR
postergar 1) опережать 2) пренебрегать,
обходить 3) нарушать
@114
poupar
verbo transitivo
1. Gastar com moderação.
2. Não molestar, não ofender.
3. Não desperdiçar.
4. Não deixar perder.
5. Não privar de.
6. Tratar com indulgência.
7. Economizar.
8. Perdoar.
9. Evitar.
poupar [po'paR]
I vtrd
1. ahorrar;
p. dinheiro/energia ahorrar dinero/energías;
p. trabalho ahorrar trabajo.
2. (deixar escapar) desaprovechar, desperdiciar.
3. (alguém) perdonar.
4. (pôr de lado) posponer.
II vtrdi
1. ahorrar.
2. (não tirar) perdonar.
III vi ahorrar.
verbo intransitivo
10. Viver com economia.
verbo pronominal
11. Esquivar-se.
12. Eximir-se.
13. Não gastar as próprias forças.
Нет значения.
@115
pousar
(latim pauso, -are, cessar, parar)
verbo transitivo
1. Colocar, assentar, descansar.
verbo intransitivo e pronominal
2. Colocar-se, estabelecer-se.
3. Empoleirar-se.
4. Estar assente.
5. Hospedar-se.
6. [Técnica] Alisar o carnaz das peles.
pousar I ставить, класть; устанавливать II 1)
остановиться (у кого-л; в гостинице) 2)
останавливаться (на отдых) 3) садиться (о
птицах) 4) жить, проживать; находиться
pousar-se 1) поселиться 2) переночевать
posar1.
(Del lat. pausāre).
1. tr. Soltar la carga que se trae a cuestas, para
descansar o tomar aliento.
2. tr. Poner suavemente.
3. intr. Alojarse u hospedarse en una posada o casa
particular.
4. intr. Descansar, asentarse o reposar.
5. intr. Dicho de un ave u otro animal que vuela, o
de un avión o un aparato astronáutico: Situarse en
un lugar o sobre una cosa después de haber
volado. U. t. c. prnl.
6. intr. ant. Morar, habitar.
7. prnl. Dicho de las partículas sólidas que están
en suspensión en un líquido: Depositarse en el
fondo.
8. prnl. Dicho del polvo: Caer sobre las cosas o en
el suelo.
posar2.
(Del fr. poser).
1. intr. Permanecer en determinada postura para
retratarse o para servir de modelo a un pintor o
escultor.
pracear
X
verbo transitivo
1. Pôr em praça. - в значение GROUND (по
Талми)
2. Vender em leilão; licitar.
preceder |ê| -
verbo transitivo
preceder.
1. Ir adiante.
2. Estar colocado imediatamente antes.
3. Ter existido antes.
(Del lat. praecedĕre).
verbo intransitivo
1. tr. Ir delante en tiempo, orden o lugar. U. t. c.
intr.
4. Ir adiante; anteceder.
2. tr. Anteceder o estar antepuesto.
3. tr. Dicho de una persona o de una cosa: Tener
preferencia, primacía o superioridad sobre otra.
@116
precingir verbo transitivo
X
Ligar com cinta; cingir; cercar; estreitar; encerrar.
precintar
verbo transitivo
1. Cingir ou atar com precintas.
2. Forrar cabos.
3. Ligar.
precintar
(De precinto).
1. tr. Poner precinto o precinta.
2. tr. Asegurar y fortificar los cajones, poniéndoles
por lo ancho y a lo largo precintas que abracen las
junturas de las tablas.
3. tr. Mar. Poner precintas.
precipitar
precipitar
verbo transitivo
(Del lat. praecipitāre).
1. Lançar em precipício; despenhar; arrojar de alto. 1. tr. Despeñar, arrojar o derribar de un lugar alto.
2. Lançar (em desgraça ou em situação desfavoráv U. t. c. prnl.
el).
3. Apressar.
verbo intransitivo
2. tr. Provocar la aceleración de unos hechos. U. t.
c. prnl.
4. [Química] Separar-
3. tr. Exponer a alguien o incitarle a una ruina
se (uma substância sólida) depositandoespiritual o temporal.
se como sedimento ou ficando suspensa no líquido
em que primitivamente se achava dissolvida.
4. tr. Quím. Producir en una disolución una
5. Formar-se o precipitado (de alguma substância). materia sólida que se deposita en el fondo de la
verbo pronominal
vasija.
6. Lançar-se de cima para baixo; despenhar-
5. prnl. Arrojarse inconsideradamente y sin
se, arrojar-se.
prudencia a ejecutar o decir algo.
7. Correr.
8. Caminhar com rapidez; acelerar-se; antecipar-se.
9. Cair impetuosamente.
10. Proceder com demasiada precipitação, impensa
damente.
@117
pregar
pregar.
(plico, -are, dobrar, enrolar)
verbo transitivo
(Del lat. plicāre, doblar).
1. tr. desus. Clavar, afianzar.
1. Fixar ou segurar com prego.
2. Introduzir prego em. = CRAVAR
3. Unir, pegar (com alfinetes, com pontos de costur
a ou qualquer outro meio).
4. Fixar o olhar. = FITAR
5. [Informal] Dar com força. = APLICAR, ASSENTAR
, IMPINGIR, PESPEGAR
6. Produzir, causar.
7. Fazer cair. = ARREMESSAR
8. Ir parar a.
verbo pronominal
9. Conservar-
se por muito tempo no mesmo lugar ou na mesma
função.
pregá-la na menina do olho a alguém
• Lograr alguém na própria presença.
X
prelevar
verbo transitivo
1. Não levar em conta. = DESCULPAR, PERDOAR, RE
LEVAR
verbo intransitivo
2. Sobrelevar, exceder.
@118
prender |ê|
prender.
(latim prendo, -ere)
verbo transitivo
(Del lat. vulg. prendĕre).
1. Atar, ligar.
2. Abraçar, enlaçar.
3. Agarrar.
4. Capturar, encarcerar.
5. Impedir, embaraçar.
6. Comunicar (falando do fogo).
7. Cativar.
1. tr. Asir, agarrar, sujetar algo.
8. Criar raízes, pegar.
9. Ter relação, relacionar-se.
10. Comunicar.
11. Estar seguro, estar preso, estar sujeito.
12. Encontrar obstáculo, emperrar.
4. tr. Dicho de una cosa: Hacer presa en otra.
13. Ficar ou estar preso, seguro.
14. Arraigar-se, fixar-se.
15. Embaraçar-se, ficar perplexo.
16. Inquietar-se, preocupar-se.
17. Afeiçoar-se.
18. Casar-se.
19. Comunicar-se, atear-se.
7. tr. Adornar, ataviar, engalanar a una mujer. U. t.
c. prnl.
2. tr. Sujetar una cosa a otra mediante un alfiler,
unas puntadas, etc.
3. tr. Asegurar a una persona privándola de la
libertad, y principalmente, ponerla en la cárcel por
delito cometido u otra causa.
verbo intransitivo
5. tr. Dicho del macho: Cubrir o fecundar.
6. tr. Encender el fuego, la luz u otra cosa
combustible.
verbo pronominal
8. tr. ant. Tomar, recibir.
9. intr. Dicho de una planta: Arraigar en la tierra.
10. intr. Dicho de una cosa, especialmente del
fuego cuando empieza a quemar: Empezar a
ejecutar su cualidad o comunicar su virtud a otra,
ya sea material o inmaterial.
11. intr. Dicho de la hembra: Quedarse preñada.
prepor |ô|
preponer.
(latim praepono, -ere, pôr diante, colocar à frente)
(Del lat. praeponĕre).
1. tr. Anteponer o preferir una cosa a otra.
verbo transitivo
1. Pôr ou colocar antes ou diante.
2. Antepor, preferir.
3. Nomear, eleger, designar (alguém) para assumir
a direcção ou pôr-se à frente de qualquer serviço.
4. Fazer passar adiante.
5. Dar a preferência a.
Confrontar: propor.
prescindir
prescindir.
verbo intransitivo
(Del lat. praescindĕre, cortar por delante).
Passar sem; renunciar; dispensar; pôr de parte.
prescindir 1) мысленно отделять,
абстрагировать 2) отбрасывать, оставлять в
стороне; отказываться
1. intr. Hacer abstracción de alguien o algo,
pasarlo en silencio.
2. intr. Abstenerse, privarse de algo, evitarlo.
@119
prevenir
(latim praevenio, ire, vir adiante, preceder, ultrapassar, antecipar)
verbo transitivo
prevenir.
(Del lat. praevenīre).
1. tr. Preparar, aparejar y disponer con anticipación
1. Dispor de antemão, preparar; precaver.
lo necesario para un fin.
2. Avisar, informar, advertir.
3. Tratar de evitar, acautelar-se contra; livrar-se de. 2. tr. Prever, ver, conocer de antemano o con
4. Evitar; impedir.
anticipación un daño o perjuicio.
5. Predispor favorável ou desfavoravelmente o âni
mo de.
verbo pronominal
6. Dispor-se.
7. Precaver-se, precatar-se.
3. tr. Precaver, evitar, estorbar o impedir algo.
4. tr. Advertir, informar o avisar a alguien de algo.
5. tr. Imbuir, impresionar, preocupar a alguien,
induciéndole a prejuzgar personas o cosas.
6. tr. Anticiparse a un inconveniente, dificultad u
objeción.
7. prnl. Disponer con anticipación, prepararse de
antemano para algo.
prevenírsele a alguien algo.
1. loc. verb. Venirle al pensamiento, ocurrírsele.
proar = aproar
verbo transitivo e intransitivo
Solo aproar
(1. intr. Mar. Dicho de un buque: Volver
la proa a alguna parte.)
1. Pôr a proa em direcção a.
2. Dar entrada em.
@120
proceder |ê|
proceder1.
(latim procedo, ere, ir para diante, avançar, marchar)
(Del lat. procedĕre).
1. intr. Dicho de una cosa: Obtenerse, nacer u
originarse de otra, física o moralmente.
verbo transitivo
1. Ser oriundo de; ter origem em. = DERIVAR, ORIG
INAR-SE, PROVIR
2. Ser descendente de (ex.: procede de famílias ari
2. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Tener
su origen en un determinado lugar, o descender de
cierta persona, familia o cosa.
stocratas). = DESCENDER, PROVIR
3. Pôr em prática determinada acção ou tarefa (ex.: 3. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Ir en
vamos proceder ao desembarque). = EXECUTAR, F
realidad o figuradamente tras otra u otras
AZER, REALIZAR
guardando cierto orden.
4. Principiar a fazer alguma coisa e continuála (ex.: procedeu ao levantamento do auto).
4. intr. Venir, haber salido de cierto lugar. El vuelo
5. Ter justificação ou razão de ser.
6. Instaurar processo, entregar à justiça.
procede de La Habana.
verbo intransitivo
5. intr. Dicho de una persona: Portarse y gobernar
7. Ter determinado comportamento. = COMPORTAR sus acciones bien o mal.
-SE, CONDUZIR-SE
8. Continuar, prosseguir.
6. intr. Pasar a poner en ejecución algo a lo cual
precedieron algunas diligencias. Proceder a la
9. Modo de actuar ou de se comportar. = COMPORT elección de Papa.
substantivo masculino
AMENTO, PROCEDIMENTO
7. intr. Continuar en la ejecución de algunas cosas
que piden tracto sucesivo.
8. intr. Hacer algo conforme a razón, derecho,
mandato, práctica o conveniencia. Ya ha empezado
la función y procede guardar silencio.
9. intr. Der. Iniciar o seguir procedimiento criminal
contra alguien. Procedieron CONTRA él.
10. intr. Rel. U., hablando de la Santísima
Trinidad, para significar que el Eterno Padre
produce al Verbo Divino, engendrándolo con su
entendimiento, del cual procede; y que, amándose
el Padre y el Hijo, producen al Espíritu Santo, que
procede de los dos.
~ en infinito.
1. loc. verb. U. para ponderar lo dilatado o
interminable de algo. Querer referir todas mis
desventuras sería proceder en infinito.
@121
proclinar
X
verbo transitivo
1. Inclinar para diante.
verbo pronominal
2. Debruçar-se, inclinar-se.
procumbir
X
verbo intransitivo
1. Cair para diante.
2. Estirar-se ferido ou morto.
3. Prosternar-se.
proejar
verbo intransitivo
1. [Marinha] Aproar.
2. [Figurado] Dirigir-
se, tomar um certo rumo, tender a.
Proejar
(Del cat. proejar).
1. intr. Remar contra la corriente o la fuerza del
viento que embiste a la embarcación por la proa.
Не точное совпадение.
profundar
profundar.
verbo transitivo
1. Tornar fundo.
2. Tornar mais fundo, dar maior profundidade a.
3. Examinar, estudar a fundo.
1. tr. Ir a lo profundo, ahondar.
verbo intransitivo e pronominal
4. Tornar-se mais fundo, encovar-se.
5. Calar, penetrar.
progredir
X
verbo intransitivo
1. Ir aumentando sucessivamente.
2. Desenvolver-se, adiantar-se.
@122
projectar |èt|
proyectar.
(latim projecto, -are, lançar para a frente)
(Del lat. proiectāre, intens. de proiicĕre, arrojar).
verbo transitivo
1. tr. Lanzar, dirigir hacia adelante o a distancia.
1. Atirar à distância; lançar de si. = ARREMESSAR,
2. tr. Idear, trazar o proponer el plan y los medios
para la ejecución de algo.
ARROJAR
2. Estender, cobrir com, fazer incidir.
3. Ter em projecto, fazer tenção de. = PLANEAR
4. [Geometria,
Topografia] Traçar a representação de um corpo nu
m plano segundo certas regras geométricas.
verbo transitivo e pronominal
5. Tornar(-se) conhecido.
verbo pronominal
6. Estender-se, prolongar-se.
3. tr. Hacer un proyecto de arquitectura o
ingeniería.
4. tr. Hacer visible sobre un cuerpo o una
superficie la figura o la sombra de otro. U. t. c.
prnl.
5. tr. Reflejar sobre una pantalla la imagen óptica
amplificada de diapositivas, películas u objetos
opacos.
6. tr. Geom. Trazar líneas rectas desde todos los
puntos de un sólido u otra figura, según
determinadas reglas, hasta que encuentren una
superficie por lo común plana.
promanar
promanar.
verbo intransitivo
1. Originar-se, provir, dimanar.
2. Brotar.
propagar
(Del lat. promanāre).
1. intr. p. us. Proceder, originarse o nacer.
propagar.
verbo transitivo
1. Multiplicar pela via de reprodução.
2. [Figurado] Difundir, tornar conhecido, fazer pro
paganda de.
3. Propalar. - разглашать, распространять
verbo intransitivo
4. Multiplicar-se, reproduzir-se.
5. Diligenciar, fazer prosélitos.
verbo pronominal
6. Multiplicar-se, reproduzir-se, fazer prole.
7. Propalar-se, estender-se, generalizar-
se, conquistar terreno.
8. Transmitir, percorrer o espaço.
9. Comunicar-se, pegar-se por contágio.
(Del lat. propagāre).
1. tr. Multiplicar por generación u otra vía de
reproducción. U. t. c. prnl.
2. tr. Hacer que algo se extienda o llegue a sitios
distintos de aquel en que se produce.
3. tr. Extender, dilatar o aumentar algo. U. t. c.
prnl.
4. tr. Extender el conocimiento de algo o la afición
a ello. U. t. c. prnl.
@123
propelir
X
verbo transitivo
Impelir para diante; arremessar.
propender |ê|
propender.
verbo intransitivo
(Del lat. propendēre).
1. Inclinar-se para diante.
2. Ter propensão.
3. Pender para.
4. Mostrar-se favorável.
propiciar
1. intr. Dicho de una persona: Inclinarse por
naturaleza, por afición o por otro motivo, hacia
algo en particular.
(latim propitio, are, tornar favorável, oferecer um sacrifício expiat
ório, apaziguar)
verbo transitivo
propiciar.
(Del lat. propitiāre).
1. tr. Ablandar, aplacar la ira de alguien,
haciéndole favorable, benigno y propicio.
1. Tornar propício; dar condições para. = PERMITIR
2. Fazer surgir algo, geralmente como um benefíci 2. tr. Atraer o ganar el favor o benevolencia de
o. = PROPORCIONAR
alguien.
3. Aplacar ou tornar favorável (ex.: propiciar a div
3. tr. Favorecer la ejecución de algo.
indade)
propulsar
propulsar.
verbo transitivo
(Del lat. propulsāre).
1. Impelir para diante.
1. tr. Impeler hacia adelante.
2. [Figurado] Repelir, pôr em fuga.
2. tr. Rechazar, repulsar.
propulsionar
X
verbo transitivo
1. [Brasil] Propulsar.
2. Aplicar propulsão a.
prorrogar
prorrogar.
verbo transitivo
(Del lat. prorogāre).
Protrair; tornar mais longo (um prazo estabelecido
).
= prolongar
1. tr. Continuar, dilatar, extender algo por un
tiempo determinado.
2. tr. Suspender, aplazar.
3. tr. ant. Echar de un territorio, desterrar.
@124
prorromper |ê|
X
verbo intransitivo
1. Sair com ímpeto.
2. Manifestar-se repentinamente.
proscrever |ê|
proscribir.
(latim proscribo, ere, anunciar por escrito, publicar, confiscar)
verbo transitivo
1. Condenar sem formalidades judiciais, banir.
2. Perseguir (em tempo de guerra civil ou agitação
política).
3. Riscar de uma lista, expulsar.
4. Abolir, extinguir, derribar.
5. Proibir, desterrar
prosseguir |guí|
(Del lat. proscribĕre).
1. tr. Echar a alguien del territorio de su patria,
comúnmente por causas políticas.
2. tr. Excluir o prohibir una costumbre o el uso de
algo.
3. tr. desus. Declarar a alguien público malhechor,
dando facultad a cualquiera para que le quite la
vida, y a veces ofreciendo premio a quien lo
entregue vivo o muerto.
proseguir.
(Del lat. prosĕqui).
1. tr. Seguir, continuar, llevar adelante lo que se
tenía empezado.
2. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Seguir
en una misma actitud, estado, etc. La huelga de
trenes proseguirá toda la semana.
verbo transitivo e intransitivo
1. Continuar o que se tinha principiado.
2. Percorrer.
3. Continuar a dizer (depois de uma interrupção).
prosternar
verbo transitivo
1. Prostrar.
2. Deitar por terra, em sinal de admiração ou respei
to; humilhar.
Валить, повергать на землю
prostrar
prostrar
verbo transitivo
desus. postrar
1. Estender; deixar estendido.
2. Abater; humilhar; subjugar.
3. Matar, deixar morto.
4. [Figurado] Extenuar, deixar sem forças e sem âni
mo.
verbo pronominal
5. Prosternar-se.
6. Curvar-se, humilhar-se.
@125
protelar
X
(latim protelo, -are)
verbo transitivo
Transferir para uma data posterior. = ADIAR, POSTE
RGAR, PRORROGAR
protrair |a-í|
verbo transitivo
1. Tirar para fora.
2. Prolongar; procrastinar; espaçar.
verbo pronominal
3. Retrair-se.
provir
provenir.
(latim provenio, -ire)
verbo transitivo
1. Ter origem em. = ORIGINAR-SE
2. Ser proveniente de. = PROCEDER
3. Ser descendente de. = DESCENDER
4. Ser resultande de. = ADVIR, DERIVAR, RESULTAR
(Del lat. provenīre, crecer, desenvolverse).
1. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Nacer,
originarse, proceder de un lugar, de otra persona,
de otra cosa, etc.
@126
pular
X
(latim pullo, -are, brotar, germinar, lançar)
verbo transitivo e intransitivo
1. Passar por cima de um obstáculo com um salto.
= GALGAR, SALTAR, TRANSPOR
verbo intransitivo
2. Impulsionar o corpo para se elevar do chão; dar
pulos. = SALTAR, SALTITAR
3. Pulsar com veemência. = PALPITAR
verbo transitivo
4. Lançar-
se com impulso de um lugar para outro. = ATIRARSE, LANÇAR-SE, SALTAR
5. Descer ou sair rapidamente, geralmente de um
meio de transporte. = APEAR-SE, SALTAR
6. Erguer-se rapidamente. = SALTAR
7. [Figurado] Omitir por descuido ou de propósito.
= SALTAR
8. Manifestarse (um sentimento) com sobressalto e impaciência.
9. Medrar, crescer.
10. Aumentar em fortuna, honras, etc. = PROSPERA
R
11. Dançar com animação. = SALTITAR
12. Sofrer aumento muito rápido. = AUMENTAR, SU
BIR
pulsar
(latim pulso, are, impelir, lançar, repelir, agitar, bater, ferir, toca
r)
pulsar1.
verbo intransitivo
2. tr. Tocar, palpar, percibir algo con la mano o con
la yema de los dedos.
1. Ter ou mostrar pulsação. = BATER, LATEJAR, PAL
(Del lat. pulsāre, empujar, impeler).
1. tr. Presionar un pulsador.
verbo transitivo
3. tr. Dar un toque a una tecla, a una cuerda de un
instrumento, a un mando de alguna máquina, etc.
2. Mover com um impulso. = IMPEDIR, REPELIR
3. Fazer soar um instrumento de cordas. = FERIR, T
4. tr. Reconocer el estado del pulso o latido de las
arterias.
PITAR
ANGER, TOCAR
4. Ter uma percepção ou intuição, geralmente a par 5. tr. Tantear un asunto para descubrir el medio de
tir de indícios. = PERCEBER, SENTIR
substantivo masculino
tratarlo.
5. Pulsação
6. intr. Dicho de una arteria, del corazón o de otra
cosa que tiene movimiento sensible: latir.
@127
pungir
pungir.
(latim pungo, -ere, picar, furar)
verbo transitivo
(Del lat. pungĕre).
1. tr. Herir con un objeto puntiagudo.
2. tr. Dicho de una pasión: Herir el ánimo o el
corazón.
1. Picar.
2. [Figurado] Estimular; incitar.
3. Atormentar; afligir.
4. Magoar moralmente.
5. Sentir-se comovido por.
Нет значения.
verbo intransitivo
6. Sair com dor.
7. Começar a apontar ou a aparecer (a barba, a veg
etação).
puxar
pujar1.
verbo transitivo
(Del lat. pulsāre, empujar).
1. tr. Hacer fuerza para pasar adelante o proseguir
una acción, procurando vencer el obstáculo que se
encuentra.
dentro para fora ou vice-versa.
2. intr. Tener dificultad en explicarse, no acabar de
4. Esticar, estender.
romper a hablar para decir algo.
5. [Figurado] Incitar, instigar.
3. intr. Vacilar y detenerse en la ejecución de algo.
6. Suscitar, promover.
4. intr. coloq. Hacer gestos o ademanes para
7. Avivar, desenvolver, fazer aparecer.
prorrumpir en llanto, o quedar haciéndolos
8. Reclamar, pedir, exigir, trazer consigo a necessi después de haber llorado.
dade de.
5. intr. C. Rica, Cuba, El Salv., Nic. y Ven. Emitir
9. Excitar o desejo de beber.
un sonido o voz particularmente característicos,
10. Jogar de mão.
cuando se hace un gran esfuerzo o se soporta un
11. Passar o metal pela fileira para o tornar em ara dolor.
me.
Real Academia Española © Todos los derechos
12. Desviar ou prolongar um ponto de forneciment reservados
o de (água, electricidade, telefone, etc.).
13. [Culinária] Apurar.
.
verbo intransitivo
(Del lat. podĭum, poyo).
1. tr. Dicho de un licitador: Aumentar el precio
14. Fazer sair com violência, arrancar.
puesto a algo que se subasta.
15. Tirar com força, fazer esticar.
2. tr. ant. Exceder o aventajar. Era u. t. c. intr.
16. Incitar, excitar, promover.
3. intr. ant. Subir, ascender.
17. Custar caro.
18. Tender, parecer-se.
19. Trabalhar, procurar o seu interesse.
20. Fazer recordar.
21. Borbulhar, rebentar, desenvolver-se.
22. Atrair.
23. Fazer força para defecar.
24. [Regionalismo] Jogar o pau.
1. Tirar ou mover para si.
2. Ir tirando após si.
3. Tirar de cima para baixo, de baixo para cima, de
pujar2
Q
@128
quadrupedar
X
verbo transitivo e intransitivo
1. Montar em quadrúpede. - четвероногий
verbo intransitivo
2. Produzir ruído ferindo o solo com as ferraduras.
3. Fazer estrépito com os pés, como os quadrúpede
s quando andam.
R
raiar - Conjugar
rayar.
(raia + -ar)
verbo transitivo
3. Brilhar, despedir raios luminosos.
4. Começar a despontar no horizonte.
5. [Figurado] Aparecer, surgir
(Del lat. radiāre).
1. tr. Hacer o tirar rayas.
2. tr. Tachar lo manuscrito o impreso, con una o
varias rayas.
3. tr. subrayar.
4. tr. Estropear o deteriorar una superficie lisa o
pulida con rayas o incisiones.
5. tr. C. Rica. Dicho de un vehículo: Adelantar o
rebasar a otro.
6. intr. Dicho de una cosa: Confinar con otra.
7. intr. Amanecer, alborear. Rayar el alba, el día, la
luz, el Sol.
8. intr. Sobresalir o distinguirse entre otros en
prendas o acciones.
9. intr. Dicho de una cosa: Asemejarse a otra,
acercarse a igualarla. Rayar EN lo ridículo.
10. prnl. coloq. Arg., Chile y Ur. enloquecer (ǁ
volverse loco).
rasar
rasar.
verbo transitivo
(De raso).
1. tr. Igualar con el rasero las medidas de trigo,
cebada y otras cosas.
2. tr. Dicho de un cuerpo: Pasar rozando
ligeramente con otro. La bala rasó la pared.
3. tr. p. us. arrasar (ǁ echar por tierra, destruir).
1. prnl. Dicho de una cosa: Ponerse rasa o limpia,
como el cielo sin nubes.
1. Fazer riscas em. = BETAR, ESTRIAR, RAJAR, RISC
AR
2. Estriar o interior do cano das armas de fogo.
verbo intransitivo
1. Passar a rasoura pela medida.
2. Encher até às bordas uma vasilha ou medida.
3. Roçar, tocar de leve.
4. Correr paralelamente a.
verbo pronominal
5. [Antigo] Arrasar-se; transbordar.
@129
rasgar
verbo transitivo
1. Romper, lacerar, abrir rasgão. ≠ CERZIR, COSER,
UNIR
2. Golpear, ferir.
3. Praticar (uma abertura).
4. Abrir fenda ou buraco em.
5. Sulcar.
6. Traçar, desobstruir, dar acesso.
7. Dissipar.
8. Arrancar, separar.
9. Alargar, espaçar.
10. [Figurado] Alancear, compungir.
11. Agravar, avivar.
12. Desfazer, rescindir.
13. Cavar, lavrar.
rasgar1.
(Del lat. resecāre, hacer pedazos).
1. tr. Romper o hacer pedazos, a viva fuerza y sin
el auxilio de ningún instrumento, cosas de poca
consistencia, como tejidos, pieles, papel, etc. U. t.
c. prnl.
rasgar2.
(Del lat. *rasicāre, rascar).
1. tr. Tocar la guitarra rozando a la vez varias
cuerdas.
verbo intransitivo
14. Assomar despontar.
verbo pronominal
15. Romper-se, fender-se.
16. Dar-se a conhecer, patentear-se.
17. Alargar-se, estender-se.
18. Separar-se, cindir-se.
19. Sentir dor profunda.
raspar
raspar.
verbo transitivo
(Quizá del germ. *hraspôn; cf. a. al. ant. raspôn,
acumular residuos, y hrëspan, arrancar,
1. Fazer rasura em.
desplumar).
2. Tirar, com instrumento próprio, partes da superfí 1. tr. Frotar ligeramente algo quitándole alguna
cie de (um corpo sólido).
parte superficial.
3. Alisar.
2. tr. Hurtar, quitar algo.
4. Rapar, produzir raspaduras de.
3. tr. Pasar rozando.
5. Tocar, ferir de raspão.
4. tr. coloq. Ven. suspender (ǁ negar la aprobación
6. Limpar, esfregando.
a un examinando).
7. [Figurado] Apagar, expungir.
5. tr. coloq. Ven. rapar (ǁ cortar el pelo al rape).
8. Destruir, acabar com.
6. intr. Dicho especialmente de un tejido áspero:
verbo intransitivo
Producir una sensación desagradable en la piel.
Estas camisas raspan.
9. Fazer rasura, fazer atrito; roçar.
7. intr. Dicho del vino u otro licor: Picar al paladar.
verbo pronominal
10. [Popular] Fugir, tingar-se.
@130
rastejar -
X
verbo transitivo
1. Seguir o rasto ou pegadas de.
2. [Figurado] Investigar, inquirir (seguindo indícios
duvidosos).
verbo intransitivo
3. Andar de rastos.
4. [Figurado] Não se elevar; ser baixo na ideia ou n
a expressão.
5. Ser baixo nas tendências ou nos sentimentos; ab
andalhar-se; sevandijar-se.
Втч идти по следу
realçar -
(re- + alçar)
verbo transitivo
realzar.
1. tr. Levantar o elevar algo más de lo que estaba.
1. Elevar, colocar em lugar mais elevado.
U. t. c. prnl.
2. [Belasartes] Fazer sobressair do fundo, dar relevo a.
2. tr. Labrar de realce.
3. [Figurado] Dar mais valor a, fazer sobressair, faz
er brilhar.
verbo pronominal
4. Elevar-se.
reascender |ê|
3. tr. Ilustrar o engrandecer. U. t. c. prnl.
4. tr. Pint. Tocar de luz algo.
X
verbo intransitivo
1. Ascender novamente.
verbo pronominal
2. Fazer subir de novo; tornar a elevar.
Confrontar: reacender.
@131
rebaixar verbo transitivo
rebajar.
1. Tornar mais baixo.
2. Pôr mais no fundo.
3. [Figurado] Deprimir; aviltar; infamar.
4. Diminuir.
1. tr. Hacer más bajo el nivel o superficie
horizontal de un terreno u otro objeto.
verbo intransitivo
2. tr. Hacer nueva baja de una cantidad en las
apuestas.
5. Tornar-se mais baixo.
6. Diminuir no preço.
3. tr. Disminuir el precio de algo.
verbo pronominal
4. tr. humillar (ǁ abatir el orgullo). U. t. c. prnl.
7. Humilhar-se; aviltar-se; cometer baixezas.
5. tr. Arq. Disminuir la altura de un arco o bóveda
a menos de lo que corresponde al semicírculo.
6. tr. Fotogr. Reducir la intensidad de una imagen
fotográfica mediante sustancias químicas.
7. tr. Pint. Declinar el claro hacia el oscuro.
8. prnl. En algunos hospitales, darse por enfermo
uno de los asistentes.
9. prnl. Dicho de un militar: Quedar dispensado
del servicio.
rebanhar = arrebanhar
rebañar.
arrebanhar собирать в стадо
arrebanhar-se 1) собираться (о стаде) 2)
стекаться (о народе) ; держаться вместе
1. Juntar em rebanho.
2. Reunir
(Del lat. *rapineāre, de rapināre, quitar).
rebentar
X solo reventar ne =
1. tr. Juntar y recoger algo sin dejar nada.
2. tr. Recoger de un plato o vasija, para comerlos,
los residuos de algo hasta apurarlo.
verbo intransitivo
1. Estourar; explodir.
2. Germinar; brotar; irromper; desabrochar.
3. Supurar.
4. Nascer.
5. Manar; surgir.
6. Estar impaciente, curioso.
verbo transitivo
7. Arrebentar.
8. Partir.
9. Quebrar com violência.
10. Fazer estalar; romper.
11. Fazer morrer de fadiga.
comer até rebentar
• Até não poder mais.
@132
rebocar 2 - reboquear
X
(latim remulco, -are, de remulcum, i, corda para trazer à toa)
verbo transitivo
1. Puxar embarcação ou veículo a reboque, por me
io de corda, cabo ou corrente (ex.: mandou reboca
r o carro; rebocaram a balsa para terra). = TOAR
2. [Informal] Levar atrás de si (ex.: a menina reboc
ava o pai pela mão; o futebol reboca milhares de a
deptos para os estádios). = ARRASTAR
3. [Brasil,
Informal] Requestar na rua uma mulher e levá-
la consigo.
X
rebolar
verbo transitivo e intransitivo
1. Rolar.
verbo pronominal
2. Rolar-se; bambolear-se; saracotear-se.
rebulir
rebullir.
verbo transitivo
(Del lat. rebullīre).
1. Tornar a bulir.
2. [Figurado] Saracotear.
3. Mover-se com rapidez e como dando voltas.
4. Retocar; corrigir.
5. Aperfeiçoar.
1. intr. Dicho de algo que estaba quieto:
Empezar a moverse. U. t. c. prnl.
recair
recambiar
recaer
Нет этого значения
(re- + cambiar)
verbo transitivo
1. Fazer voltar à origem (o que se não aceita). = DE
VOLVER
2. [Comércio] Devolver (uma letra não paga ou não
aceite). = RESSACAR
verbo intransitivo
3. [Brasil] Dar uma volta inteira com o corpo.
@133
rechaçar
(francês antigo rechacier, hoje francês rechasser)
verbo transitivo
rechazar.
(Del fr. ant. rechacier, der. de chacier, del m. or.
que el esp. cazar).
1. Repelir.
1. tr. Dicho de un cuerpo: Resistir a otro,
2. Desbaratar.
3. Fazer retroceder ou recuar, opondo resistência. = forzándolo a retroceder en su movimiento.
REBATER
2. tr. Resistir al enemigo, obligándolo a retroceder.
3. tr. Contradecir lo que alguien expresa o no
admitir lo que propone u ofrece.
4. tr. Denegar algo que se pide.
5. tr. Mostrar oposición o desprecio a una persona,
grupo, comunidad, etc.
6. tr. Biol. Producir o experimentar rechazo (ǁ
inmunológico).
Rechegar - нет в словаре
O mesmo
Recingir - cingir novamente
@134
recolher |ê| - Conjugar
recoger.
(Del lat. recolligĕre).
(latim recolligo, ere, ajuntar, reunir de novo, reunir, retomar, recupe 1. tr. Volver a coger, tomar por segunda vez algo.
2. tr. Coger algo que se ha caído.
rar)
3. tr. Juntar o congregar personas o cosas
separadas o dispersas.
4. tr. Hacer la recolección de los frutos, coger la
verbo transitivo
cosecha.
5. tr. Dicho de una persona: Recibir o sufrir las
1. Colher para si. = GUARDAR
consecuencias o resultados, buenos o malos, de
2. Reunir coisas dispersas.
algo que ha hecho.
3. Pesquisar para juntar dados ou informação. = CO 6. tr. Encoger, estrechar o ceñir, con el fin de
LHER, COLIGIR, COMPILAR
reducir la longitud o el volumen de algo. U. t. c.
4. Dar acolhimento a. = ACOLHER
prnl.
5. Receber em recompensa.
7. tr. Guardar, alzar o poner en lugar seguro algo.
6. Encurtar, encolher.
Recoge esta plata
7. Puxar para si.
8. tr. Ir juntando y guardando poco a poco algo,
8. Guardar ou dobrar o que está esticado ou estendi
especialmente el dinero.
do (ex.: recolher as velas).
9. tr. Disponer con buen orden y aseo los objetos
9. Tirar da circulação (ex.: recolher uma moeda).
de una casa, una habitación, una oficina, etc.
10. [Figurado] Deduzir, inferir.
10. tr. Volver a plegar o estirar algo que se había
verbo intransitivo
estirado, desenvuelto, etc.
11. tr. Reunir ordenadamente libros, papeles,
11. Voltar para casa.
naipes, herramientas, etc., cuando han dejado de
verbo pronominal
usarse.
12. tr. Dicho del servicio de correos: Retirar la
12. Regressar (a casa, à terra).
correspondencia depositada en los buzones para su
13. Refugiar-se.
envío.
14. Concentrar-se, reconcentrar-se.
15. Desaparecer da superfície para operar no interi 13. tr. Dar asilo, acoger a alguien.
14. tr. Admitir lo que alguien envía o entrega,
or do corpo.
hacerse cargo de ello.
16. Retirar-se para os seus aposentos.
15. tr. Ir a buscar a alguien o algo donde se sabe
17. Encerrar-se.
que se encuentra para llevarlo consigo.
16. tr. Tomar en cuenta lo que alguien ha dicho,
para aceptarlo, rebatirlo o transmitirlo.
17. tr. Encerrar a alguien por loco o insensato.
18. tr. Suspender el uso o curso de algo para
enmendarlo o para que no tenga efecto.
19. prnl. Retirarse a algún sitio, apartándose del
trato con la gente.
20. prnl. Ceñirse, moderarse, reformarse en los
gastos.
21. prnl. Retirarse a casa, especialmente a dormir
o descansar. Juan se recoge temprano
22. prnl. Remangarse las prendas que cuelgan
cerca del suelo para que no se manchen o para
facilitar los movimientos.
23. prnl. Ceñirse o peinarse la cabellera de modo
que se reduzca su longitud o su volumen.
24. prnl. Apartar o abstraer el espíritu de todo lo
terreno que le pueda impedir la meditación o
contemplación.
@135
recorrer |ê| -
recorrer.
(Del lat. recurrēre).
1. tr. Atravesar un espacio o lugar en toda su
extensión o longitud. El viajero ha recorrido toda
España.
1. Percorrer um espaço em várias direcções.
2. tr. Efectuar un trayecto. El tren ha recorrido
2. Esquadrinhar, investigar.
doce kilómetros.
3. Passar várias vezes por.
4. [Tipografia] Passar parte das letras ou linhas de u 3. tr. Registrar, mirar con cuidado, andando de una
ma página ou de uma coluna para a página ou para parte a otra, para averiguar lo que se desea saber o
hallar.
a coluna seguinte.
4. tr. repasar (ǁ reconocer muy por encima un
5. Lançar mão de, fazer uso de.
escrito).
6. Valer-se de, dirigir-se a.
5. tr. Reparar lo que estaba deteriorado.
verbo transitivo e intransitivo
6. tr. Impr. Justificar la composición pasando letras
7. [Jurídico,
de una línea a otra, a consecuencia de enmiendas o
Jurisprudência] Interpor recurso. = APELAR
de variación en la medida de la página.
7. intr. ant. recurrir (ǁ acudir a un juez o autoridad).
8. intr. ant. recurrir (ǁ al favor de alguien).
verbo transitivo
recurrir.
(Del lat. recurrĕre).
1. intr. Acudir a un juez o autoridad con una
demanda o petición.
2. intr. Acogerse en caso de necesidad al favor de
alguien, o emplear medios no comunes para el
logro de un objeto.
3. intr. Dicho de una cosa: Volver al lugar de
donde salió.
4. intr. Med. Dicho de una enfermedad o de sus
síntomas: Reaparecer después de intermisiones.
5. tr. Der. Entablar recurso contra una resolución.
recovar verbo transitivo
recovar.
1. tr. Comprar para revender huevos, gallinas y
algunas otras cosas.
Нет значения.
Transportar de um lado para outro (bagagens, mer
cadorias, etc.).
транспортировать, перевозить
груз
recruzar
=
verbo transitivo
Tornar a cruzar; cruzar muitas vezes.
@136
recuar
X
(re- + cu + -ar)
verbo intransitivo
1. Andar para trás. = RETROCEDER, RETROGRADAR
2. Fazer marcha atrás.
3. Perder terreno. = CEDER
4. Não prosseguir. = CEDER, HESITAR, RENUNCIAR
5. Acuar; acobardar-se.
6. Bater em retirada. = DESISTIR, RETIRAR
verbo transitivo
7. Empurrar para trás.
8. Fazer retroceder.
9. Colocar aquém.
recurvar
X
(latim recurvo, -are)
verbo transitivo
1. Curvar novamente.
2. Encurvar pela extremidade; inclinar.
redescender = descer de novo
Redescender - X
redundar
redundar
(Del lat. redundāre).
1. intr. Dicho especialmente de un líquido:
1. Transbordar; superabundar; sobejar; resultar; rev Rebosar, salirse de sus límites o bordes por
demasiada abundancia.
erter.
2. intr. Dicho de una cosa: Venir a parar en
verbo transitivo
beneficio o daño de alguien o algo.
2. Dar causa a, converterse em. = CAUSAR, ORIGINAR
verbo intransitivo
@137
reduzir -
reducir.
(Del lat. reducĕre).
1. tr. Volver algo al lugar donde antes estaba o al
estado que tenía.
2. tr. Disminuir o aminorar.
1. Tornar menos numeroso.
3. tr. Estrechar o ceñir.
2. Tornar menor.
4. tr. Mudar algo en otra cosa equivalente.
3. Resumir, abreviar, compendiar.
5. tr. Cambiar moneda.
4. Abrandar, minorar.
6. tr. Resumir en pocas razones un discurso,
5. Converter, transformar, mudar.
narración, etc.
6. Trocar.
7. tr. Dividir un cuerpo en partes menudas.
7. Levar a um estado ou situação penosa.
8. tr. Comprender, incluir o arreglar bajo cierto
8. Constranger, forçar, obrigar.
número o cantidad. U. t. c. prnl.
9. Vencer, subjugar.
9. tr. Sujetar a la obediencia a quienes se habían
10. Exprimir em unidades diferentes.
separado de ella.
11. [Aritmética] Transformar em equivalentes.
12. [Química] Separar de um óxido o metal que ele 10. tr. Persuadir o atraer a alguien con razones y
argumentos.
contém.
13. [Cirurgia] Levar ao seu lugar ossos desarticulad 11. tr. En culinaria, hervir un líquido para que se
concentre.
os.
12. tr. Fil. Convertir en perfecta la figura
verbo pronominal
imperfecta de un silogismo.
14. Chegar.
13. tr. Mat. Simplificar una expresión.
15. Vir a dar em posição inferior.
14. tr. Mat. Expresar el valor de una cantidad en
16. Limitar-se, circunscrever-se.
unidades de especie distinta de la dada. Reducir
17. Mitigar-se, diminuir.
pesetas a reales, litros a hectolitros, quebrados a un
común denominador.
15. tr. Med. Restablecer en su situación natural los
huesos dislocados o rotos, o bien los tejidos
protruidos en las hernias.
16. tr. Pint. Hacer una figura o dibujo más
pequeño, guardando la misma proporción en las
medidas que tiene otro mayor.
17. tr. Quím. Hacer que un compuesto gane
electrones, como sucede en la eliminación parcial
o total del oxígeno contenido.
18. tr. Arg. y Ur. Comerciar con objetos robados.
19. intr. En un vehículo, cambiar a una marcha
más corta. Al entrar en la curva tienes que reducir.
20. prnl. Moderarse, arreglarse o ceñirse en el
modo de vida o porte.
21. prnl. Resolverse por motivos poderosos a
ejecutar algo. Me he reducido a estar en casa.
22. prnl. Dicho de una cosa: No tener mayor
importancia que la que se expresa. El asunto se
reduce a unas cuantas formalidades.
verbo transitivo
Reembarcar = tornar a
embarcar
=
Reemergir - нет в словаре
=
Reencaixar, reencarcerar,
reendireitar - X
@138
reentrar -
Не дано в словаре.
(re- + entrar)
verbo intransitivo
1. Tornar a entrar.
2. Recolher-se.
3. Fazer curva para dentro.
(Reentregar), reenviar
Не дано в словаре
(re- + enviar)
verbo transitivo
1. Enviar novamente.
2. Devolver, recambiar.
3. Reflectir.
4. Enviar para outrem (ex.: reenviar uma mensage
m). = REENCAMINHAR
reexportar
=
verbo transitivo
Expedir para fora do país artigos recebidos do estr
angeiro.
reflectir |èt|
reflejar.
(latim reflecto, -ere, voltar para trás, dobrar)
verbo transitivo
1. Reenviar.
2. Repercutir; reverberar.
3. [Figurado] Revelar; traduzir; dar a conhecer.
verbo intransitivo
4. Mudar de direcção; incidir.
5. Pensar com detenção e mais de uma vez; reflexi
onar.
verbo pronominal
(De reflejo).
1. tr. Formarse en una superficie lisa y brillante,
como el agua, un espejo, etc., la imagen de algo.
El espejo refleja la habitación. U. t. c. prnl. El
pueblo se refleja en el río.
2. tr. Dicho de una cosa: Dejarse ver en otra. La
literatura española refleja el espíritu cristiano. U. t.
c. prnl. Se refleja el alma en el semblante.
3. tr. desus. reflexionar.
4. tr. Manifestar o hacer patente algo.
5. intr. Fís. Hacer retroceder, cambiando de
dirección, la luz, el calor, el sonido al chocar con
una superficie lisa de otro medio. U. t. c. prnl.
6. prnl. Dicho del dolor: Sentirse en una parte del
cuerpo distinta del punto en que se origina.
6. Ser reflectido.
7. Incidir, recair.
8. Transmitir-se; repercutir-se.
@139
refluir |u-í|
(latim refluo, -ere, correr para trás)
verbo intransitivo
refluir
1. Movimentar-
1. intr. Dicho de un líquido: Volver hacia atrás o
hacer retroceso.
(Del lat. refluĕre).
se (a água), de volta para o lugar donde veio. = RE
SSACAR
2. Correr para trás.
2. intr. redundar (ǁ venir a parar en beneficio o
daño).
verbo transitivo e intransitivo
3. Voltar para o ponto de origem ou procedência. =
RETROCEDER
4. Aparecer em grande quantidade. = AFLUIR
Reflutuar - нет в словаре
refugar
X
verbo transitivo
1. Pôr de parte; rejeitar.
2. [Brasil] Separar, apartar (gado, etc.).
Confrontar: refogar.
refugiar
refugiar.
(refúgio + -ar)
verbo transitivo
1. tr. Acoger o amparar a alguien, sirviéndole de
resguardo y asilo. U. m. c. prnl.
MORF. conjug. c. anunciar.
Нет значения.
1. Dar abrigo. = ABRIGAR, ASILAR
2. Tornar mais suave (ex.: refugiar a dor).
verbo pronominal
3. Recolher-se num refúgio. = ABRIGARSE, ASILAR-SE
4. Retirar-
se para lugar considerado seguro. = ABRIGARSE, RESGUARDAR-SE
5. Emigrar para um país estrangeiro por motivo de
perseguição política, religiosa, étnica, etc. = ASILA
R-SE, EXPATRIAR-SE
6. [Figurado] Buscar protecção ou conforto junto d
e (ex.: refugiar-se em casa, refugiar-se na leitura).
@140
refugir
rehuir.
verbo intransitivo
(Del lat. refugĕre).
1. tr. Retirar, apartar algo como con temor,
sospecha o recelo de un riesgo. U. t. c. intr. y c.
prnl.
2. tr. Repugnar o llevar mal algo.
3. tr. Rehusar, excusar el admitir algo.
4. tr. Evitar el trato o la compañía de alguien.
5. intr. Dicho de una presa: Entre cazadores,
volver a huir o correr por sus mismas huellas.
¶
1. Tornar a fugir, retroceder.
2. Retrogradar.
verbo transitivo
3. Evitar.
regirar
X
verbo transitivo
1. Fazer andar à roda.
2. Fazer girar novamente.
verbo intransitivo
3. Mover-se à roda; redemoinhar.
X
regredir
verbo intransitivo
Diminuir em número, força ou intensidade (ex.: a
sua doença já regrediu). = RETROCEDER
regredir отступать, отходить
regressar
regresar
verbo intransitivo
(De regreso).
1. tr. Am. Devolver o restituir algo a su poseedor.
Regresar un libro.
2. intr. Volver al lugar de donde se partió. En
América, u. c. prnl.
1. Voltar, tornar ao ponto de partida.
verbo transitivo
2. Fazer voltar.
regurgitar
regurgitar.
(re- + latim gurgito, are, dissipar, do latim gurges, itis, sorvedouro, abismo, turbilhão de água, goela,
garganta)
verbo transitivo
(Del lat. *regurgitāre, de gurgitāre).
1. intr. Biol. Expeler por la boca, sin esfuerzo o
sacudida de vómito, sustancias sólidas o líquidas
contenidas en el esófago o en el estómago.
1. Expelir.
2. intr. rebosar (ǁ derramarse por encima de los
bordes del recipiente).
verbo intransitivo
2. Estar repleto; estar cheio de mais (ex.: a praça r
egurgitava).
regurgitar I срыгивать II выступать
из берегов; выливаться через край,
переливаться; быть переполненным
@141
Reimergir - нет в словаре
reincidir |e-i|
reincidir.
1. intr. Volver a caer o incurrir en un error, falta o
delito.
verbo intransitivo
1. Perpetrar um delito ou crime, tendo já perpetrad
o outro da mesma espécie.
2. Recair em.
Reinfundir = infundir de novo
Reinsurgir - нет в словаре
Reintroduzir - voltar a
introduzir
relegar
(latim relego, -are)
verbo transitivo
1. Internar numa colónia.
2. Confinar num local determinado.
3. Afastar de um lugar para outro.
4. Banir; expatriar, exilar; desterrar.
5. Repelir, desprezar.
6. Esquecer.
7. [Figurado] Afastar com desdém.
relevar
relegar.
(Del lat. relegāre).
1. tr. Entre los antiguos romanos, desterrar a un
ciudadano sin privarle de los derechos de tal.
2. tr. Desterrar de un lugar.
3. tr. Apartar, posponer. Relegar al olvido algo.
X
verbo transitivo
1. Perdoar, desculpar.
2. Consentir, permitir.
3. Fazer sobressair, pôr em relevo.
4. Pintar em relevo.
5. Aliviar, consolar.
6. [Galicismo] Decorrer, derivar, originar-se.
verbo intransitivo
7. Importar; ser conveniente; ser necessário.
verbo pronominal
8. Sobressair.
@142
remanchar
X
verbo transitivo
1. Fazer rebarba com o maço, no fundo de vasilhas
de folha, sobre a bigorna.
verbo intransitivo
2. Tardar; demorar-se.
verbo pronominal
3. Ser pachorrento; vir ou andar devagar.
remar -
remar.
(remo + -ar)
verbo transitivo e intransitivo
1. Manobrar os remos para fazer avançar a embarc
ação. = VOGAR
verbo intransitivo
1. intr. Trabajar con el remo para impeler la
embarcación en el agua.
2. intr. Trabajar con continua fatiga y gran afán en
algo.
2. Manter-se à superfície da água. = BOIAR, NADAR
3. Deslocar-se no ar. = VOAR
4. [Figurado] Fazer esforço para conseguir algo. =
AFADIGAR-SE, CANSAR-SE, ESFORÇARSE, LUTAR, TRABALHAR
5. [Brasil] [Hipismo] Conduzir um cavalo de corri
das, fazendo movimentos com os braços semelhan
tes ao movimento de usar os remos.
remergulhar - нет в словаре
remessar
verbo transitivo e pronominal
1. Arremessar.
Remesar - совсем другое значение
remesar1.
verbo intransitivo
1. tr. Mesar repetidas veces la barba o el cabello.
U. t. c. prnl.
2. Dar com força em.
3. Ir de encontro a.
4. Cair sobre.
remesar2.
1. tr. Com. Hacer remesas de dinero o géneros.
@143
remeter |ê|
remeter.
(latim remitto, ere, mandar para trás, repelir, reenviar)
verbo transitivo
1. tr. Volver a meter.
1. Mandar, enviar.
2. Encomendar, recomendar.
3. Sujeitar, expor.
4. Adiar.
3. tr. Empujar algo, especialmente los bordes de
una cosa, para meterlo en un lugar. Hay que
remeter las sábanas.
2. tr. Meter más adentro.
verbo intransitivo
4. tr. Ponerles a los niños un metedor limpio sin
quitarles los pañales.
5. Acometer, arrojar-se.
6. [Pouco usado] Tornar a meter.
7. Meter muitas vezes.
verbo pronominal
8. Confiar-se.
9. Reportar-se, referir-se.
remexer |ê|
X
verbo transitivo
1. Mexer de novo.
2. Mexer muitas vezes; sacudir.
verbo intransitivo
3. Agitar-se; mexer-se.
remigrar
Нет в словаре
(latim remigro, -are, voltar a habitar)
verbo intransitivo
Voltar ao ponto ou lugar de onde se tinha emigrado
.
remoinhar |u-i| (re- + moinho + -ar)
verbo intransitivo
1. Mover-
se rapidamente formando círculos ou espirais.
2. Dar voltas rápidas sobre si mesmo. = REVOLUTE
AR
verbo transitivo
3. Fazer girar ou andar à volta.
@144
remover |ê| (latim removeo, ere, mover para trás, afastar, pôr de lado)
verbo transitivo
1. Mover novamente.
2. Remexer; agitar.
3. Frustrar; baldar.
4. Afastar.
5. Transferir.
6. Obstar a; evitar.
renavegar
remover
(Del lat. removēre).
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c.
prnl.
2. tr. Mover algo, agitándolo o dándole vueltas,
generalmente para que sus distintos elementos se
mezclen.
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.
4. tr. Conmover, alterar o revolver alguna cosa o
asunto que estaba olvidado, detenido, etc. U. t. c.
prnl.
5. tr. Deponer o apartar a alguien de su empleo o
destino.
6. tr. Investigar un asunto para sacar a la luz cosas
que estaban ocultas.
Нет в словаре
verbo intransitivo
1. Tornar a navegar.
2. Dirigir o rumo para o sítio donde se partiu.
repartir
verbo transitivo
1. Separar em partes, dividir por grupos.
2. Distribuir.
3. Dispor em vários sítios ou por diferentes vezes.
4. Estremar.
5. [Aritmética] Dividir.
repartir.
1. tr. Distribuir algo dividiéndolo en partes.
2. tr. Distribuir por lugares distintos o entre
personas diferentes. U. t. c. prnl.
3. tr. clasificar (ǁ ordenar).
4. tr. Entregar a personas distintas lo que han
encargado o deben recibir.
5. tr. Señalar o atribuir partes a un todo.
6. tr. Extender o distribuir uniformemente una
materia sobre una superficie.
7. tr. Cargar una contribución o gravamen por
partes.
8. tr. Dar a cada cosa su oportuna colocación o el
destino conveniente.
9. tr. Adjudicar los papeles de una obra dramática
a los actores que han de representarla.
@145
repassar
repasar.
verbo transitivo
1. tr. Volver a pasar por un mismo sitio o lugar. U.
t. c. intr.
2. tr. Esponjar y limpiar la lana para cardarla
después de teñida.
3. tr. Volver a mirar, examinar o registrar algo.
4. tr. Volver a explicar la lección.
5. tr. Recorrer lo que se ha estudiado o recapacitar
las ideas que se tienen en la memoria.
6. tr. Reconocer muy por encima un escrito,
pasando por él la vista ligeramente o de corrido.
7. tr. Recoser, remendar la ropa que lo necesita.
8. tr. Examinar una obra ya terminada, para
corregir sus imperfecciones.
9. tr. Ingen. Mezclar el mineral de plata con
azogue y magistral, y pisarlo todo con hombres o
caballerías, hasta conseguir la amalgamación.
10. prnl. Dicho de un recipiente: rezumarse (ǁ dejar
pasar gotas de algún líquido).
1. Passar de novo; penetrar.
2. Embeber.
3. Examinar de novo.
4. [Técnica] Dar a última demão a um objecto que
se fabricou.
5. [Brasil] Dar um repasse ao redomão.
verbo intransitivo e pronominal
6. Verter.
7. Ensopar-se.
8. Embeber-se.
9. Ressumbrar.
repelir
repeler.
(latim repello, ere, afastar, desviar, rejeitar, refutar)
verbo transitivo
(Del lat. repellĕre).
1. tr. Arrojar, lanzar o echar de sí algo con impulso
o violencia.
1. Rechaçar; impelir com ímpeto.
2. Expulsar.
3. Lançar de si.
4. Não deixar aproximar.
5. Recusar; rejeitar.
6. Revoltar-se contra.
7. Afastar; desviar.
8. Rebater; negar.
2. tr. Rechazar, contradecir una idea, proposición o
aserto.
3. tr. Dicho de una cosa: Rechazar, no admitir a
otra en su masa o composición. Esta tela repele el
agua.
verbo intransitivo
9. Causar nojo.
4. intr. Causar repugnancia o aversión. Hay cosas
que repelen. U. t. c. prnl.
repercorrer - нет в словаре
X
repontar 1
X
(re- + ponta + -ar)
verbo intransitivo
1. Aparecer de novo, a pouco e pouco. = RAIAR
2. Amanhecer.
3. Arremeter, voltando-se para trás.
4. Retorquir com aspereza; responder mal. = RECA
LCITRAR
verbo transitivo
5. Fazer refluir para certo ponto.
repontar I 1) дерзить, грубить 2) сгонять,
собирать (в одно место) 3) гнать (скот в
определенном направлении) II 1) появляться,
показываться, возникать 2) светать, рассветать
@146
repulsar
repulsar
verbo transitivo
(Del lat. repulsāre).
1. Repelir.
2. Rejeitar; recusar; afastar.
1. tr. Desechar, repeler o despreciar algo.
repuxar
X
2. tr. Negar lo que se pide o pretende.
verbo transitivo
1. Puxar com força; esticar.
2. Puxar para trás.
3. Refogar; apurar.
4. Escorar.
5. Fazer repuxamento na prata.
verbo intransitivo
6. Sair em repuxo, esguichar (falando-
se de líquidos).
ressacar 1 -
resacar .
1. tr. Mar. Halar de un cabo para facilitar su
laboreo y que no estorbe la maniobra.
2. tr. ant. sacar.
(ressaca + -ar)
verbo intransitivo
1. Recuar (a água), depois da rebentação. = REFLUI
R
2. Ficar com uma ressaca.
Существует также второе
значение, не имеет отношения к
глаголам движения
ressair |a-í|
(re- + sair)
verbo intransitivo
resalir
1. intr. Arq. Dicho de un cuerpo: En los edificios y
otras cosas, sobresalir en parte de otro.
1. Sair de novo.
2. Sair acima, sobressair, mostrar-se saliente.
3. Avultar, distinguir-se.
ressaltar
(re- + saltar)
verbo transitivo
1. Tornar saliente, altear, dar vulto, relevo a.
verbo intransitivo
2. Dar um ou muitos saltos.
3. Destacar-se, ter relevo, sobressair.
ressaltar
1. intr. Dicho de un cuerpo elástico: Botar
repetidamente.
2. intr. Dicho de una cosa: Desprenderse de donde
estaba fija.
3. intr. Dicho de un cuerpo: En los edificios u otras
cosas, sobresalir en parte de otro cuerpo.
4. intr. Poner de relieve, destacar algo haciéndolo
notar. U. t. c. tr. El alcalde resaltó la importancia
del proyecto.
@147
ressaltear
X
verbo transitivo
Saltear de novo.
ressurgir
resurgir
verbo intransitivo
1. Surgir de novo.
2. Ressuscitar; voltar à vida.
(Del lat. resurgĕre).
1. intr. Surgir de nuevo, volver a aparecer.
2. intr. Volver a la vida.
3. intr. Recobrar nuevas fuerzas físicas o morales.
ressurtir
resurtir
(Como el fr. ressortir, del lat. *sŭrtus, por
surrectus, de surgĕre).
1. intr. Dicho de un cuerpo: Retroceder de resultas
del choque con otro.
verbo intransitivo
1. Elevar-
se com ímpeto, saltar para o ar com força.
2. Reflectir-se.
3. Surgir, aparecer.
resvalar
resbalar .
(espanhol resbalar)
verbo intransitivo
(De re- y esbarar).
1. intr. Desplazarse involuntariamente sobre una
superficie lisa o viscosa sin dejar de rozarla,
normalmente con alteración del equilibrio.
Resbalan los pies sobre el hielo. U. t. c. prnl.
2. intr. deslizarse (ǁ arrastrarse con suavidad por
una superficie). Los labios resbalan sobre la piel.
3. intr. Dicho de una cosa: Caer, desprenderse o
escaparse de donde estaba. Resbalar el lápiz de las
manos. U. t. c. prnl.
4. intr. Hacer resbalar (ǁ desplazarse
involuntariamente). Este piso, estas suelas
resbalan.
5. intr. Incurrir en un desliz. U. t. c. prnl.
6. intr. Dicho de lo que alguien oye o de lo que
sucede: Dejar indiferente, no afectar. Su
intransigencia me resbala.
1. Escorregar.
2. Descer (resvalando).
3. Deslizar-se.
4. Passar rente a, bater de raspão.
5. Cometer um erro; ter uma fraqueza.
6. Passar insensivelmente.
7. Derrapar.
verbo transitivo
8. Arrojar, lançar.
resvalar I заставить поскользнуться;
заставить упасть II 1) поскользнуться 2)
скользить 3) убегать, удирать 4)
поскользнуться, сделать ложный шаг 5)
проходить незаметно (о времени)
retardar -
retardar
(latim retardo, -are)
verbo transitivo
1. Fazer chegar mais tarde. = ATRASAR
2. Fazer diminuir o andamento de, impedir de avan
(Del lat. retardāre).
1. tr. Diferir, detener, entorpecer, dilatar. U. t. c.
prnl.
çar. = ATRASAR
3. Diferir, adiar. ≠ ADIANTAR
4. Alterar a hora de um relógio para antes do temp
o que ele está a marcar. = ATRASAR
verbo intransitivo e pronominal
5. Chegar tarde, demorar-se.
6. Ir devagar, lentamente.
@148
retirar
(re- + tirar)
verbo transitivo
1. Puxar para trás.
2. Cessar de conceder.
3. Tirar.
4. Desviar.
5. Obter.
verbo intransitivo e pronominal
6. Ir-se embora.
7. Afastar-se, sair, fugir, bater em retirada.
8. Recolher-se.
9. Desistir, deixar de prosseguir.
10. Abandonar.
11. Tirar-se da presença de.
12. [Tipografia] Imprimir o verso da folha.
retirar 1.
1. tr. Apartar o separar a alguien o algo de otra
persona o cosa o de un sitio. U. t. c. prnl.
2. tr. Apartar de la vista algo, reservándolo u
ocultándolo.
3. tr. Obligar a alguien a que se aparte, o
rechazarle.
4. tr. Dicho de una persona: Desdecirse, declarar
que no mantiene lo dicho. Retiro mis palabras.
5. tr. Negar, dejar de dar algo. Le retiró el saludo.
6. intr. Dicho de una cosa: Tirar, parecerse,
asemejarse a otra.
7. prnl. Apartarse o separarse del trato,
comunicación o amistad.
8. prnl. Irse a dormir.
9. prnl. Irse a casa.
10. prnl. Dicho de un ejército: Abandonar el
campo de batalla.
11. prnl. Abandonar un trabajo, una competición,
una empresa.
12. prnl. Resguardarse, ponerse a salvo. Se
retiraron a las montañas.
13. prnl. Dicho de un militar, de un funcionario,
etc.: Pasar a la situación de retirado.
retirar 2.
(De re- y tirar, imprimir).
1. tr. Impr. Estampar por el revés el pliego que ya
lo está por la cara.
@149
retrair |a-í|
retraer .
(latim retraho, ere, puxar para trás, fazer voltar para trás)
verbo transitivo
(Del lat. retrahĕre).
1. tr. Volver a traer.
2. tr. Reproducir algo en imagen o en retrato.
3. tr. Apartar o disuadir de un intento. U. t. c. prnl.
1. Puxar para trás. = RECOLHER, RETIRAR
2. Impedir a saída ou a manifestação de. = CONTER 4. tr. Der. Ejercitar el derecho de retracto.
5. tr. desus. Echar en cara, reprochar.
, CONTROLAR
6. tr. ant. Referir, contar.
3. Desviar.
7. prnl. Acogerse, refugiarse, guarecerse.
verbo transitivo e pronominal
8. prnl. Retirarse, retroceder.
4. Provocar ou sofrer contracção. = CONTRAIR, EN 9. prnl. Hacer vida retirada.
10. prnl. Dicho de un partido o de una
COLHER
5. Fazer recuar ou recuar.
colectividad: Apartarse deliberada y
verbo pronominal
temporalmente de sus funciones políticas.
6. Ficar reservado ou recolhido. = CONCENTRARSE, RECOLHER-SE
7. Colocar-se longe dos outros. = AFASTARSE, ISOLAR-SE
8. Voltar atrás em dito ou compromisso. = CONTRA
DIZER-SE, DESDIZER-SE
retrilhar
retrillar .
verbo transitivo
1. tr. Volver a trillar lo ya trillado.
1. Tornar a trilhar.
2. Repisar.
retroceder |ê|
(latim retrocedo, -ere)
verbo intransitivo
retroceder .
(Del lat. retrocedĕre).
1. intr. Volver hacia atrás.
2. intr. Detenerse ante un peligro u obstáculo.
1. Andar para trás. = RECUAR, RETROGRADAR
2. [Figurado] Desandar, perder o que tinha ganho (
moral ou fisicamente).
3. Desistir.
verbo transitivo e intransitivo
4. [Direito] Fazer retrocessão de.
retrogradar
(latim retrogrado, -are, de retrogradior, -ari)
verbo intransitivo
retrogradar
(Del lat. retrogradāre).
1. intr. Ir hacia atrás, retroceder.
1. Andar para trás. = RECUAR, RETROCEDER
2. [Figurado] Caminhar em sentido inverso do prog
resso.
2. intr. Astr. Dicho de un planeta: Retroceder
aparentemente en su órbita, visto desde la Tierra.
retropedalar
X
(retro- + pedalar)
verbo intransitivo
Pedalar para trás.
@150
retrosseguir |guí| - (retro- + seguir)
X, solo reseguir
verbo intransitivo
Retroceder.
retrotrair |a-í| (retro- + latim traho, -
retrotraer .
ere, arrastar, puxar)
verbo transitivo
1. Retrair.
2. Fazer recuar.
3. Dar efeito retroactivo a
1. tr. Fingir que algo sucedió en un tiempo anterior
a aquel en que realmente ocurrió, ficción que se
admite en ciertos casos para efectos legales. U. t.
c. prnl.
2. tr. Retroceder a un tiempo pasado para tomarlo
como referencia o punto de partida de un
relato. Retrotrajo su relato a los primeros años de
su estancia allí. U. t. c. prnl. Se retrotrajo a los
tiempos de su infancia
retroverter |rè...ê| (retro- + verter)
X
verbo transitivo
1. Fazer voltar para trás; inclinar para trás.
2. Retrotrair.
3. Fazer a retroversão de
reverter |ê|
reverter .
1. Tornar para o ponto donde partiu.
2. Ser entregue de novo ao antigo possuidor.
MORF. conjug. c. entender.
verbo intransitivo
(Del lat. revertĕre).
1. intr. Dicho de una cosa: Rebosar o salir de sus
términos o límites.
3. Redundar; converter-se; resultar.
@151
revir
verbo intransitivo
Tornar a vir; regressar; retornar
revirar
verbo transitivo
1. Virar outra vez; virar do avesso.
2. Desvirar.
3. Retorcer.
4. Obrigar a voltar.
verbo intransitivo
5. Regressar.
6. Voltar-se para outro lado.
7. Repontar; recalcitrar.
revenir.
(Del lat. revenīre).
1. intr. Dicho de una cosa: Retornar o volver a su
estado propio.
2. prnl. Dicho de una cosa: Encogerse, consumirse
poco a poco.
3. prnl. Dicho de una conserva o de un licor:
Acedarse o avinagrarse.
4. prnl. Dicho de una cosa: Escupir hacia afuera la
humedad que tiene. Revenirse la pared, la pintura,
la sal.
5. prnl. Dicho de una masa, de una pasta o de una
fritura: Ponerse blanda y correosa con la humedad
o el calor. Revenirse el pan.
6. prnl. Ceder en lo que se afirmaba con tesón o
porfía.
7. prnl. Dicho del grano de los cereales y de las
leguminosas: Reducirse de tamaño y de peso por
el excesivo calor en la época de madurar.
revirar.
1. tr. torcer (ǁ desviar algo de su posición o
dirección habitual).
2. tr. Replicar, sublevar, volver rápidamente contra
algo o alguien. U. t. c. prnl.
3. tr. Col., Ec. y Méx. En ciertos juegos, doblar la
apuesta del contrario.
4. intr. Mar. Volver a virar.
5. prnl. coloq. Arg. y Ur. disgustarse (ǁ enojarse).
Real Academia Española © Todos los derechos res
verbo pronominal
8. Voltar-se outra vez.
9. Revoltar-se.
10. Investir.
revirar os olhos
• Retorcê-los.
revirar-se 1) переворачиваться 2)
преследовать 3) возмущаться
II vi 1) поворачиваться 2)
возвращаться
revoar
revolar .
(Del lat. revolāre).
1. intr. Dicho de un ave: Dar segundo vuelo. U. t.
1. Tornar a voar; voar (a ave) para o ponto donde p c. prnl.
2. intr. Volar haciendo giros.
artira; voejar; volitar.
3. intr. germ. Dicho de un ladrón que huye:
2. [Figurado] Pairar; voar alto.
Escapar arrojándose de un tejado o ventana.
verbo intransitivo
@152
ricochetear
X
verbo intransitivo
Fazer ricochete.
roçagar
X
(alteração de roçar)
verbo intransitivo
1. Arrastar.
2. Roçar pelo chão.
3. Passar de leve.
roçagar 1) волочить (по земле) 2)
шуршать (о шёлковом платье) 3)
прикасаться
@153
rodar
(latim rodo, -are)
verbo transitivo
rodar .
1. Fazer andar à roda.
2. Rodear.
3. Percorrer.
4. Juntar com o rodo.
5. Aplicar o suplício da roda a.
6. [Brasil] Navegar na direcção da corrente.
1. tr. Hacer que un automóvil marche sin rebasar
las velocidades prescritas por el fabricante para el
rodaje.
verbo intransitivo
7. Andar em roda de um eixo ou centro.
8. Mover-se sobre rodas.
9. Andar de carro.
10. Cair, rolando.
11. Trabalhar com o rodo.
12. [Brasil] Chapar-
se (o cavalo com o cavaleiro, indo a galope).
substantivo masculino
13. Ruído de um carro ou de outro objecto que vai
rodando; andamento.
14. [Brasil, Informal] Sair à força; sair estonteado.
(Del lat. rotāre).
2. tr. Filmar o impresionar una película
cinematográfica.
3. tr. Pasar o proyectar la película a mano por
medio de un proyector.
4. tr. C. Rica. engatusar.
5. intr. Dicho de un cuerpo: Dar vueltas alrededor
de un eje, sin mudar de lugar, como la piedra de un
molino, o mudando, como la bola que corre por el
suelo.
6. intr. Moverse por medio de ruedas. Rodar un
coche.
7. intr. Caer dando vueltas por una pendiente.
8. intr. Dicho de una cosa: No tener colocación
fija.
9. intr. Ir de un lado para otro sin fijarse o
establecerse en sitio determinado.
10. intr. Dicho del dinero: Abundar o correr. En
aquella casa rueda el dinero.
11. intr. Andar inútilmente en pretensiones.
12. intr. coloq. Dicho de una persona: Estar pronta
y dispuesta para servir a otra y hacer cuanto
mande o pida, por difícil que sea. Estaba dispuesto
a rodar POR aquel amigo.
@154
rodear (roda + -ear)
verbo transitivo
1. Andar em roda de.
2. Circundar.
3. Envolver.
4. Abraçar; cingir.
5. Ornar em círculo, coroar, engrinaldar.
6. Abranger.
verbo transitivo e intransitivo
7. [Figurado] Usar de evasivas, procurar rodeios, e
mpregar subterfúgios. = TERGIVERSAR
verbo pronominal
8. Fazer-se acompanhar.
rodear .
1. tr. Poner una o varias cosas alrededor de otra. U.
t. c. prnl.
2. tr. Cercar algo cogiéndolo en medio.
3. tr. Hacer dar vuelta a algo. No pudo rodear la
mula ni a un lado ni a otro.
4. tr. Arg., Bol., Chile, Col., Cuba, Nic. y Perú.
Reunir el ganado mayor en un sitio determinado,
arreándolo desde los distintos lugares en donde
pace.
5. intr. Andar alrededor.
6. intr. Ir por camino más largo que el ordinario o
regular.
7. intr. Usar circunloquios o rodeos en lo que se
dice.
8. intr. Sal. Dicho del ganado vacuno: sestear.
9. intr. Ec. Dicho de una persona: marearse (ǁ
turbársele la cabeza).
10. prnl. Revolverse, removerse, rebullirse,
volverse.
rodopiar
(rodopio + -ar)
verbo intransitivo
X
1. Girar como o pião, dar voltas sem parar.
2. Andar em grande azáfama, agitar-
se em todos os sentidos.
@155
rojar 1
X
(alteração de arrojar)
verbo transitivo
1. Levar de rastos. = ARRASTAR
2. Atirar para longe. = ARREMESSAR, ARROJAR
3. Tocar levemente em. = ROÇAR
verbo intransitivo e pronominal
4. Andar de rastos. = ARRASTARSE, RASTEJAR, ROJAR
Confrontar: rogar.
vt 1) волочить, тащить 2) бросать,
швырять
II rojar-se 1) волочиться (по земле)
2) пресмыкаться
rolar
rolar
1. Fazer girar. = RODAR
2. Fazer avançar uma coisa, obrigando-
(Del lat. *rotulāre).
1. intr. Mar. Dar vueltas en círculo.
2. intr. Mar. Dicho del viento: Ir variando de
dirección.
3. intr. Cád. rodar (ǁ dar vueltas alrededor de un
eje).
(francês rouler)
verbo transitivo
a a dar voltas sobre si mesma.
3. Cortar em rolos ou toros (uma árvore).
4. Cortar rente (uma árvore).
verbo intransitivo e pronominal
5. Avançar, girando sobre si mesmo; rebolar-se.
6. Cair, dando voltas.
7. Redemoinhar, encapelar-se (o mar, as ondas).
8. Ecoar (um som, como produzido por movimento
rotatório).
9. [Náutica] Descair (a embarcação) para sotavento
, deslocando obliquamente o rumo.
verbo intransitivo
10. [Brasil,
Informal] Acontecer (ex.: rolou confusão?).
@156
rondar
verbo transitivo e intransitivo
rondar
rondear
X
1. tr. Dar vueltas alrededor de algo. La mariposa
ronda la luz
2. tr. coloq. Andar alrededor de alguien, o
1. Fazer a ronda.
siguiéndole continuamente, para conseguir de él
2. Andar de ronda.
algo.
3. Passear em volta de; vigiar (passeando).
4. [Marinha] Atesar, alar, dar voltas com um cabo à 3. tr. coloq. Amagar, empezar a sentir algo. Rondar
el sueño, la enfermedad
roda de qualquer peça de manobra.
4. intr. Andar de noche paseando las calles. U. t. c.
tr.
5. intr. Dicho de los mozos: Pasear las calles
donde viven las mozas a quienes galantean. U. t. c.
tr.
6. intr. Andar de noche visitando una población
para impedir los desórdenes. U. t. c. tr.
7. intr. Mil. Visitar los diferentes puestos de una
plaza fuerte o campamento para cerciorarse de que
el servicio se desempeña en ellos con la debida
puntualidad.
8. intr. Ext. Montear de noche.
verbo intransitivo
Rondar, fazer ronda.
rotear
X
(rota, rumo, caminho + -ear)
verbo transitivo
Dirigir (uma embarcação) para seguir determinada
rota. = GOVERNAR, MAREAR
rotear
(roto + -ear)
verbo transitivo
O mesmo que arrotear.
arrotear 1) поднимать целину 2)
воспитывать; просвещать
X
ruir |u-í|(latim ruo, -ere)
verbo intransitivo
1. Cair com ímpeto e rapidamente (ex.: o prédio ru
iu). = DESABAR, DESMORONAR, DESPENHAR-SE
2. [Figurado] Deixar de existir (ex.: as esperanças
ruíram). = DESAPARECER, DESFAZER-SE
rumar (rumo + -ar)
X
verbo transitivo
1. [Marinha] Pôr num rumo (uma embarcação).
2. Tomar uma direcção. = IR
S
@157
sacar
verbo transitivo
1. Tirar à força; arrancar; extrair.
2. Fazer sair.
3. Lucrar; auferir.
4. Ser sacador de letra de câmbio.
verbo intransitivo
5. Tirar com violência, puxar por.
sacar
(Quizá del gót. sakan, pleitear).
1. tr. Poner algo fuera del lugar donde estaba
encerrado o contenido.
2. tr. Quitar, apartar a alguien o algo del sitio o
condición en que se halla. Sacar al niño de la
escuela. Sacar de un apuro.
3. tr. Aprender, averiguar, resolver algo por medio
del estudio. Sacar la cuenta.
4. tr. Conocer, descubrir, hallar por señales e
indicios. Sacar por el rastro.
5. tr. Hacer con fuerza o con maña que alguien
diga o dé algo.
6. tr. Extraer de una cosa alguno de los principios
o partes que la componen o constituyen. Sacar
aceite de almendras.
7. tr. Elegir por sorteo o por pluralidad de votos.
Sacar alcalde.
8. tr. Ganar por suerte algo. Sacar un premio de la
lotería.
9. tr. Conseguir, lograr, obtener algo.
10. tr. Comprar algo, como un billete, una entrada,
etc.
11. tr. Dicho de una persona, de un animal o de
una cosa: Aventajar a otro u otra en lo que se
expresa.
12. tr. Alargar, adelantar algo. Antonio saca el
pecho cuando anda.
13. tr. Ensanchar o alargar una prenda de vestir.
14. tr. Exceptuar, excluir.
15. tr. Copiar o trasladar lo que está escrito.
16. tr. Hacer una fotografía o retrato.
17. tr. Mostrar, manifestar algo.
18. tr. Quitar algo que afea o perjudica. Sacar una
mancha, una enfermedad.
19. tr. Citar, nombrar, traer al discurso o a la
conversación. Los pedantes sacan todo cuanto
saben, aunque no venga al caso.
20. tr. Ganar al juego. Sacar la polla, la puesta.
21. tr. Producir, criar, inventar, imitar algo. Sacar
una máquina, una moda, una copia, un bordado,
pollos.
22. tr. Desenvainar un arma.
23. tr. Hacer perder el conocimiento y el juicio.
Esa pasión te saca DE ti.
24. tr. Librar a alguien de algo. Sacar DE
cuidados, DE pobre.
25. tr. Dar a la pelota o al balón el impulso inicial,
sea al comienzo del partido o en los lances en que
así lo exigen las reglas del juego.
26. tr. En el juego de pelota, arrojarla desde el
rebote que da en el saque hacia los contrarios que
la han de volver.
27. tr. Apuntar o escribir aparte una cita, una nota,
una autoridad.
28. tr. Aplicar, atribuir un apodo, un mote, una
falta, etc.
29. tr. Volver a lavar la ropa después de pasarla por
la colada para aclararla, antes de tenderla y
enjugarla.
@ 30. tr. Méx. reprochar.
158
sacudir
verbo transitivo
1. Agitar com força e repetidas vezes.
2. Bater (para limpar).
3. Abanar; abalar.
4. Expulsar; repelir.
5. Atirar.
6. Fazer tremer.
7. [Figurado] Espertar; excitar.
verbo pronominal
8. Saracotear-se.
9. Escapar-se.
safar
sacudir
(Del lat. succutĕre).
1. tr. Mover violentamente algo a una y otra parte.
U. t. c. prnl.
2. tr. Golpear algo o agitarlo en el aire con
violencia para quitarle el polvo, enjugarlo, etc.
3. tr. Golpear, dar golpes. Sacudir a alguien. U. t.
c. prnl.
4. tr. Arrojar, tirar o despedir algo o apartarlo
violentamente de sí. U. t. c. prnl.
5. tr. Conmocionar, alterar el ánimo de alguien. El
escándalo sacudió a todos los amigos.
6. tr. Apartar de sí con aspereza de palabras a
alguien, o rechazar una acción, proposición o
dicho, con libertad, viveza o despego.
7. tr. coloq. Dar dinero.
zafar1 .
verbo transitivo
1. tr. Adornar, guarnecer, hermosear o cubrir.
1. Tirar para fora; extrair.
2. Apagar.
3. Tirar.
4. Roubar.
5. Gastar, deteriorar pelo uso frequente.
6. [Marinha] Pôr a navegar (um navio encalhado).
(Del ár. hisp. [a]záḥ, y este del ár. clás. azāḥa,
quitar).
1. tr. Mar. Desembarazar, libertar, quitar los
estorbos de algo. U. t. c. prnl.
2. tr. Cuba. Soltar o desatar algo.
3. tr. Cuba. Descoser una costura o una prenda de
ropa.
4. intr. coloq. Arg., Cuba y Ur. Desentenderse,
librarse de un compromiso o de una obligación.
5. prnl. Escaparse o esconderse para evitar un
encuentro o riesgo.
6. prnl. Dicho de la correa de una máquina: Salirse
del canto de la rueda.
7. prnl. Excusarse de hacer algo.
8. prnl. Librarse de una molestia.
9. prnl. Am. Dislocarse, descoyuntarse un hueso
verbo pronominal
7. Esquivar-se; escapar-se; fugir.
zafar2 .
@159
sair |a-í|
salir .
(Del lat. salīre, saltar, brotar).
1. intr. Pasar de dentro a fuera. U. t. c. prnl.
2. intr. Partir de un lugar a otro. Tal día salieron los
verbo transitivo e intransitivo
reyes de Madrid para Barcelona.
3. intr. Desembarazarse, librarse de algún lugar
1. Ir ou passar para fora. ≠ ENTRAR
estrecho, peligroso o molesto.
2. Passar a raia, os limites. ≠ ENTRAR
4. intr. Libertarse, desembarazarse de algo que
3. Tirar-se de onde estava. = AFASTARocupa o molesta. Salió de la duda. Salir de apuros.
SE, RETIRAR-SE
4. Pôr5. intr. Aparecer, manifestarse, descubrirse. Va a
se a caminho a partir de um local (ex.: já saí de ca salir el Sol. El gobernador salió en televisión. La
sa; quero apanhárevista sale los jueves.
la antes de ela sair). = PARTIR ≠ CHEGAR
6. intr. Nacer, brotar. Empieza a salir el trigo.
5. Terminar as actividades laborais ou escolares. ≠ 7. intr. Dicho de una mancha: Quitarse, borrarse,
ENTRAR
desaparecer.
6. Distinguir-se; realçar. = SALIENTAR8. intr. Dicho de una mancha: aparecer (ǁ
SE, SOBRESSAIR
manifestarse, dejarse ver). La mancha ha vuelto a
7. Formar saliência ou ficar saliente. = RESSALTAR salir.
8. Aparecer aos sentidos. = BROTAR, JORRAR, SURG 9. intr. Dicho de una cosa: Sobresalir, estar más
IR
alta o más afuera que otra.
verbo transitivo
10. intr. Dicho de una persona: Descubrir su
índole, idoneidad o aprovechamiento. Salió muy
9. Separartravieso, muy juicioso, buen matemático.
se de um grémio, corporação ou entidade (ex.: saí
11. intr. Dicho de una cosa: Nacer, proceder, traer
da empresa). = ABANDONAR, DEIXAR
su origen de otra.
10. Deixar determinada situação (ex.: eles saíram d
12. intr. Dicho de una persona: En ciertos juegos,
e uma situação complicada). = LIBERTAR-SE
ser la primera que juega.
11. Cair em sorte (ex.: a lotaria saiu a um reforma
13. intr. Deshacerse de algo vendiéndolo o
do).
despachándolo. Ya he salido de todo mi grano.
12. Parecer-se com (ex.: o irmão sai à mãe).
14. intr. Darse al público.
13. Custar (ex.: isto saiu barato ao comprador).
15. intr. Decir o hacer algo inesperado o
14. Arremeter, investir.
intempestivo. ¿Ahora sale usted con eso?
verbo intransitivo
16. intr. Dicho de una cosa: Ocurrir, sobrevenir u
ofrecerse de nuevo. Salir un empleo.
15. Surgir; aparecer.
17. intr. Dicho de una cosa que se compra:
16. Ser publicado (ex.: saiu um artigo demolidor).
Importar, costar. Me sale a veinte pesetas el metro
= PUBLICAR-SE
de paño.
17. Ter actividades de lazer fora de casa.
18. intr. Dicho de una cuenta: Resultar, de la
18. Desaparecer (ex.: a nódoa saiu).
oportuna operación aritmética, que está bien hecha
19. Ser objecto de venda (ex.: este artigo tem saído
o ajustada.
).
19. intr. Corresponder a cada uno en pago o
verbo pronominal
ganancia una cantidad. Salimos A mil pesetas.
20. intr. Trasladarse dentro del lugar donde se está
20. Dizer algo inesperado (ex.: nesta idade, as cria
al sitio adecuado para realizar una actividad. Salir
nças saem-se com coisas muito engraçadas).
A bailar, A escena, A pronunciar un discurso.
21. Obter êxito, deixar de ser tímido.
21. intr. Mostrar o iniciar inesperadamente algo.
verbo copulativo
Salir CON la pretensión, CON la demanda, CON
22. Ficar em certas condições (ex.: a letra saiu tod la amenaza. U. t. c. prnl.
22. intr. Fiar, abonar, defender a alguien. Salió
a torta).
POR su amigo.
verbo auxiliar
23. intr. Frecuentar, por motivos amorosos o
amistosos, el trato de otra persona, fuera de su
23. Usase seguido de gerúndio ou da preposição a e infinit domicilio.
ivo, para indicar resultado da acção (ex.: saiu corr 24. intr. En una función de teatro o en una
película, representar, figurar o hacer un papel. Ella
endo, saímos a perder).
salió DE Doña Inés.
25. intr. Perder el uso de algo. Salió fuera de tino.
26. intr. Venir a ser, quedar. Salir vencedor. La
sair-se bem
sospecha salió falsa.
• Obter bom resultado; ter êxito.
27. intr. Tener buen o mal éxito. Salir bien en los
sair-se mal
@160exámenes. La comedia salió bien.
(latim salio, -ire)
saltar
(latim salto, -are, dançar, representar pantomima)
saltar .
(Del lat. saltāre, intens. de salīre).
1. tr. Salvar de un salto un espacio o distancia.
Saltar una zanja.
2. tr. Omitir voluntariamente o por inadvertencia
verbo transitivo e intransitivo
parte de un escrito, al leerlo o copiarlo. U. t. c.
1. Transpor por meio de um salto (ex.: saltar uma f prnl. Me he saltado un renglón, un párrafo, una
ogueira; o cavalo tem de confiar no cavaleiro par página.
3. tr. Dicho de un animal macho: En algunas
a saltar). = GALGAR, PULAR
especies, cubrir a la hembra.
verbo intransitivo
4. tr. En ciertos juegos de tablero, levantar una
2. Impulsionar o corpo para se elevar do chão; dar pieza o figura y pasarla de una casilla a otra por
saltos (ex.: a criança saltava de alegria). = PULAR, encima de otra u otras figuras.
5. tr. En el juego del monte, apuntar a una de las
SALTITAR
cuatro cartas que hay en la mesa, colocando el
3. Desprenderse com ímpeto (ex.: a tampa saltou devido à press tanto en el ángulo interior superior de la carta.
6. tr. Mar. Arriar ligeramente un cabo para
ão do gás).
4. Pulsar com veemência (ex.: sentia o coração sal disminuir su tensión y trabajo.
7. intr. Alzarse con impulso rápido, separándose de
tar no peito). = PULAR
donde se está. U. t. en sent. fig. Saltar a la fama.
verbo transitivo
8. intr. Arrojarse desde una altura. Saltar desde un
trampolín. Saltar en paracaídas.
5. Lançarse com impulso de um lugar para outro (ex.: o gat 9. intr. Abalanzarse sobre alguien o sobre algo.
o não salta para cima da mesa; saltaram da janel 10. intr. Dicho de una cosa: Moverse de una parte
a otra, levantándose con violencia. Saltar la chispa
a). = ATIRAR-SE, LANÇAR-SE, PULAR
de la lumbre.
6. Levantarse rapidamente (ex.: saltou do sofá e foi a correr a 11. intr. Dicho de un líquido: Salir hacia arriba con
ímpetu. Saltar el agua en el surtidor.
brir a porta). = PULAR
12. intr. Dicho de una cosa: Romperse o
7. Descer ou sair rapidamente, geralmente de um
meio de transporte (ex.: saltou na estação seguinte quebrantarse violentamente cuando está sometida
a condiciones que rebasan su capacidad de
). = APEAR-SE, PULAR
8. Surgir de modo repentino (ex.: não conseguiu es funcionamiento.
conder as lágrimas que saltavam dos olhos; um gr 13. intr. Dicho de una cosa: Desprenderse de
donde estaba unida o fija.
ito saltou14. intr. Hacer explosión. Saltó el polvorín.
lhe da boca). = BROTAR, IRROMPER, JORRAR
9. [Figurado] Mudar bruscamente de uma situação 15. intr. Dicho del agua de un río: Caer por un
gran desnivel.
ou de um assunto para outro. = PASSAR
10. Passar em claro, inadvertida ou voluntariament 16. intr. Dicho de un resorte o de otro tipo de
e (ex.: saltei algumas partes do texto). = NEGLIGE mecanismo: Funcionar repentinamente. Saltó la
NCIAR, OMITIR, PULAR
alarma.
11. Aumentar, subir (ex.: no privado, o preço das c 17. intr. Surgir repentinamente. De pronto, saltó el
onsultas salta para o dobro; as despesas saltaram ejemplo que buscaba.
de 7% para 10% do orçamento). = PULAR
18. intr. Dicho de una persona: Reaccionar con
12. [Informal] Fazer vir (ex.: salta uma feijoada pa viveza, sin poder contenerse. No pudo soportar
ra a mesa 10).
tanta humillación y saltó.
13. [Brasil] Fazer, o macho, a cobrição da fêmea. = 19. intr. Mostrar ostensiblemente el contento.
COBRIR
Saltar DE alegría.
20. intr. Romper el silencio o irrumpir
inesperadamente en la conversación.
21. intr. Ascender a un puesto más alto sin haber
pasado por los intermedios. Ha saltado al primer
puesto de los libros más vendidos. U. t. c. tr. Ha
saltado tres puestos en el escalafón.
22. intr. Pasar de un lugar a otro, o de un asunto a
otro, omitiendo pasos intermedios. En tres días
salté de un extremo a otro de Europa.
23. intr. Dicho de una persona: Dejar contra su
voluntad el puesto o cargo que desempeñaba.
24. intr. Dicho de una cosa: Hacerse notar por su
extremada limpieza.
@16125. intr. Dep. Dicho de los jugadores de fútbol o
saltaricar
X
verbo intransitivo
1. Dar saltinhos.
2. Andar sempre a dar saltinhos.
saltarilhar = saltarinhar
X
verbo intransitivo
Andar aos saltos; saltitar.
X
saltitar
verbo intransitivo
1. Dar saltos pequenos e repetidos, como certos pá
ssaros.
2. [Figurado] Divagar de um assunto para outro; m
ostrar inconstância.
saracotear (saracote + -ear)
X
verbo transitivo, intransitivo e pronominal
1. Mover(-se) com desenvoltura; agitar(-
se) desenvoltamente. = BAMBOLEAR, MENEAR
2. Mexer(-se) muito.
verbo intransitivo
3. Vaguear por um lugar e por outro; andar numa r
oda-viva.
sarandear
zarandear .
[Brasil] Saracotear-se.
1. tr. zarandar. U. t. c. prnl.
2. tr. Agarrar a alguien por los hombros o los
brazos moviéndolo con violencia.
3. tr. ajetrear.
4. prnl. And., Cuba, Perú y P. Rico. contonearse.
sarpar
zarpar
verbo intransitivo
(espanhol zarpar)
verbo transitivo
1. Erguer (âncora).
verbo intransitivo
2. Levantar ferro, fazer-se ao mar.
I поднимать якорь II плавать (о
корабле)
(Del it. ant. sarpare, este de serpe, espacio de la
proa donde se ponía el ancla al zarpar, y
este del lat. serpens, serpiente, por los maderos en
forma de serpentina que delimitaban ese espacio).
1. tr. Mar. Desprender el ancla del fondeadero. U.
t. c. intr.
2. intr. Dicho de un barco o de un conjunto de
ellos: Salir del lugar en que estaban fondeados o
atracados.
@162
segregar
segregar
verbo transitivo e pronominal
(Del lat. segregāre).
1. tr. Separar o apartar algo de otra u otras cosas.
2. tr. Separar y marginar a una persona o a un
grupo de personas por motivos sociales, políticos o
culturales.
3. tr. Secretar, excretar, expeler.
1. Separar ou separar-
se de um todo. = APARTAR, DESMEMBRAR
2. Pôr ou pôr-se de parte. = SEPARAR
verbo transitivo
3. Lançar para fora (líquido ou secreção). = EXCRE
TAR, EXPELIR, SECRETAR
segregar 1) удалять; отделять,
изолировать 2) выделять
segregar-se удаляться; отделяться,
изолироваться
@163
seguir |guí|
seguir
(Del lat. *sequīre, de sequi, con la t. de ire).
1. tr. Ir después o detrás de alguien. U. t. c. intr.
2. tr. Ir en busca de alguien o algo; dirigirse,
caminar hacia él o ello.
3. tr. Proseguir o continuar en lo empezado.
verbo transitivo
4. tr. Ir en compañía de alguien. Vine con él y le
seguí siempre.
1. Ir atrás de.
5. tr. Profesar o ejercer una ciencia, arte o estado.
2. Ir a acompanhar. = ESCOLTAR
6. tr. Dirigir la vista hacia un objeto que se mueve
3. Ir por ou escolher determinado percurso.
y mantener la visión de él.
4. Tentar conseguir ou alcançar. = PERSEGUIR
7. tr. Observar atentamente el curso de un negocio
5. Ser orientado, guiado ou dirigido por (ex.: segui
o los movimientos de alguien o algo.
r um conselho).
8. tr. Tratar o manejar un negocio o pleito,
6. Acompanhar com a vista ou com os olhos. = ESP
haciendo las diligencias conducentes para su
IAR, OBSERVAR
logro.
7. Prestar atenção a. = ACOMPANHAR, ESCUTAR
9. tr. Conformarse, convenir, ser del dictamen o
8. Estudar, perscrutar ou analisar.
parcialidad de alguien.
9. Ir ao longo de (ex.: a estrada segue o rio).
10. Proceder segundo (ex.: seguem ideais ecologist 10. tr. Perseguir, acosar o molestar a alguien; ir en
su busca o alcance. Seguir una fiera.
as). = CUMPRIR, PROFESSAR
11. tr. Imitar o hacer algo por el ejemplo que
11. Ser sectário de.
12. Tomar como modelo (ex.: ele segue o exemplo alguien ha dado de ello.
12. tr. Dirigir algo por camino o método adecuado,
do pai). = IMITAR
sin apartarse del intento.
13. Exercer ou entrar em (profissão ou carreira).
13. prnl. Dicho de una cosa: Inferirse o ser
verbo transitivo e intransitivo
consecuencia de otra.
14. Ir numa certa direcção ou caminho. = CONTINU 14. prnl. Dicho de una cosa: Suceder a otra por
orden, turno o número, o ser continuación de ella.
AR, PROSSEGUIR
15. prnl. Dicho de una cosa: Originarse o causarse
verbo intransitivo
de otra.
15. Ter continuação (ex.: o espectáculo tem de seg ¶
MORF. conjug. c. pedir.
uir). = CONTINUAR, PROSSEGUIR
siga.
16. Ir embora (ex.: ela já seguiu). = PARTIR
1. interj. Col. adelante.
verbo pronominal
2. expr. Col. En una comida, u. para indicar que se
puede comenzar a comer.
17. Vir após; suceder depois.
18. Estar a seguir a outro.
19. Ter relação.
20. Ter determinada consequência. = DECORRER, R
(latim tardio sequere, do latim sequor, sequi, segui
r, ir atrás, procurar, perseguir, deixar-se conduzir)
ESULTAR
a seguir
• Sem interrupção, seguidamente; a eito, a fio.
• Logo depois; imediatamente após (ex.: a seguir,
execute o programa de instalação).
siga
• Interjeição usada para incitar a que alguém conti
nue ou não pare.
@164
separar
(latim separo, -are, pôr à parte, distinguir)
verbo transitivo
1. Desunir o que estava ligado. = AFASTAR
2. Interromper.
3. Dispor por grupos.
4. Pôr à parte; pôr de lado.
5. Estremar.
6. Distinguir.
7. Discernir.
8. Dividir; repartir.
9. Impedir a união de.
10. Estabelecer a discórdia entre.
11. Permitir ou decretar a quebra da vida conjugal
entre.
verbo pronominal
12. Desagregar-se.
13. Desunir-se.
14. Partir-se.
15. Desligar-se.
16. Afastar-se.
17. Despegar-se.
18. Dividir-se.
19. Divorciar-se.
20. Deixar de viver em comum.
separar.
(Del lat. separāre).
1. tr. Establecer distancia, o aumentarla, entre algo
o alguien y una persona, animal, lugar o cosa que
se toman como punto de referencia. U. t. c. prnl.
2. tr. Formar grupos homogéneos de cosas que
estaban mezcladas con otras.
3. tr. Considerar aisladamente cosas que estaban
juntas o fundidas.
4. tr. Privar de un empleo, cargo o condición a
quien lo servía u ostentaba.
5. tr. Forzar a dos o más personas o animales que
riñen, para que dejen de hacerlo.
6. prnl. Dicho de una persona, de un animal o de
un vehículo: Tomar caminos distintos los que iban
juntos o por el mismo camino.
7. prnl. Dicho de los cónyuges: Interrumpir la vida
en común, por fallo judicial o por decisión
coincidente, sin que se extinga el vínculo
matrimonial.
8. prnl. Renunciar a la asociación que se mantenía
con otra u otras personas y que se basaba en una
actividad, creencia o doctrina común.
9. prnl. Dicho de una comunidad política: Hacerse
autónoma respecto de otra a la cual pertenecía.
10. prnl. Dicho de una persona: Retirarse de algún
ejercicio u ocupación.
sequestrar |qüe| ou |que|
secuestrar .
(latim sequestro, are, depositar, confiar, afastar, subtrair de)
(Del lat. sequestrāre).
verbo transitivo
1. tr. Retener indebidamente a una persona para
exigir dinero por su rescate, o para otros fines.
1. Pôr em sequestro.
2. Encerrar ou enclausurar alguém ilegalmente.
3. [Figurado] Privar do uso, do exercício ou do do
mínio de. = ESBULHAR
4. Afastar de lugares maus.
5. Pôr de parte. = ISOLAR
6. Tomar com violência.
verbo pronominal
7. Fugir do convívio ou do trato social.
2. tr. Tomar por las armas el mando de un
vehículo, ya sea un avión, un barco, etc.,
reteniendo a la tripulación y pasaje, a fin de exigir
como rescate una suma de dinero o la concesión
de ciertas reivindicaciones.
3. tr. Depositar judicial o gubernativamente una
alhaja en poder de un tercero hasta que se decida a
quién pertenece.
4. tr. Embargar judicialmente.
5. tr. Impedir, por orden judicial, la distribución y
venta de una publicación.
@165
serigaitar (serigaita + -ar)
X
verbo intransitivo
Andar, de maneira irrequieta, de um lado para outr
o. = SIRIGAITAR
serpear (serpe + -ear)
serpear
verbo intransitivo
(Del lat. serpĕre).
1. intr. Andar o moverse como la sierpe.
1. Andar de rastos, como a serpente.
2. Mover-se sinuosamente. = ZIGUEZAGUEAR
3. Ondular.
serpentear (serpente + -ear) = serpejar
serpentear.
verbo intransitivo
1. intr. Andar, moverse o extenderse, formando
vueltas y tornos como la serpiente.
1. Arrastar-se como a serpente.
2. Mover-
se sinuosamente, em ziguezague. = ZIGUEZAGUEA
R
3. Ter um percurso em ziguezague. = ZIGUEZAGUE
AR
singrar
singlar.
verbo intransitivo
(Del fr. cingler).
1. intr. Mar. Navegar, andar la nave con rumbo
determinado.
Navegar à vela; velejar.
Идти под парусом
singar
1. intr. Mar. Remar con un remo armado en la
popa de una embarcación manejado de tal modo
que produzca un movimiento de avance.
2. intr. Cuba y E Ven. Realizar el coito.
sobalçar
X
verbo transitivo
1. Alçar bem alto.
2. [Figurado] Aclamar; exaltar; engrandecer.
sobrechegar
X
verbo intransitivo
Sobrevir.
@166
sobrelevar
sobrelevar
1. tr. Dicho de una persona: Llevar encima o a
(sobre- + elevar)
cuestas una carga o peso para aliviar a otra.
verbo transitivo e pronominal
2. tr. Ayudar a sufrir los trabajos o molestias de la
1. Exceder em altura; ser mais alto (ex.: a ermida s vida.
3. tr. Dicho de quien los padece: Resignarse a
obreleva a aldeia; o castelo sobrelevaellos.
se à cidade). = SOBREPUJAR, ULTRAPASSAR
4. tr. Disimular y suplir los defectos o descuidos
2. Levantar-se ou levantarde otra persona.
se do chão. = ERGUER, IÇAR
5. tr. desus. Dispensar o eximir de una obligación.
3. Erguer ou erguer-se muito alto.
verbo transitivo e intransitivo
4. [Figurado] Ser superior a ou ser maior ou mais f
orte do que. = EXCEDER, SUPLANTAR, ULTRAPASSA
R
verbo transitivo
5. Tornar mais alto. = ELEVAR, LEVANTAR
6. Obter sucesso ou uma vitória em relação a algo (
ex.: sobrelevar a doença). = SUPERAR, SUPLANTAR
, VENCER
7. Levar vantagem em relação a (ex.: o medo não v
ai sobrelevar à nossa curiosidade).
8. Ter resistência a; conseguir tolerar. = AGUENTAR
, SOFRER, SUPORTAR
verbo transitivo, intransitivo e pronominal
9. Tornar ou ser mais notado do que os outros. = D
ESTACAR, DISTINGUIR, EVIDENCIAR, SOBRESSAIR
sobrenadar (sobre- + nadar)
verbo intransitivo
1. Vogar à tona da água. = BOIAR, FLUTUAR
2. Vir acima da água.
sobrepairar
sobrenadar
(Del lat. supernatāre).
1. intr. Mantenerse encima del agua o de otro
líquido sin hundirse.
X
verbo intransitivo
Pairar mais alto.
sobrepor |ô| - (sobre- + pôr)
verbo transitivo
1. Pôr em cima ou por cima de.
2. Justapor; encostar.
3. Acrescentar; juntar.
4. Dobrar na parte superior.
verbo pronominal
sobreponer.
(Del lat. superponĕre).
1. tr. Añadir algo o ponerlo encima de otra cosa.
2. prnl. Dominar los impulsos del ánimo, hacerse
superior a las adversidades o a los obstáculos que
ofrece un negocio.
3. prnl. Dicho de una persona: Obtener o afectar
superioridad respecto de otra
5. Sobrevir; impor-se.
@167
sobrevir
sobrevenir.
verbo intransitivo
1. Vir, ocorrer, suceder, acontecer (logo depois de
outro sucesso).
2. Chegar inesperada ou subitamente.
(Del lat. supervenīre).
1. intr. Dicho de una cosa: Acaecer o suceder
además o después de otra.
2. intr. Venir improvisamente.
3. intr. Venir a la sazón.
sobrevoar
sobrevolar .
(sobre- + voar)
verbo transitivo e intransitivo
1. tr. Volar sobre un lugar, una ciudad, un
territorio, etc.
Voar por cima.
solevantar
verbo transitivo
1. Erguer ou levantar um pouco; erguer a custo.
verbo pronominal
solevantar
(De so3 y levantar).
1. tr. Levantar algo empujando de abajo arriba. U.
t. c. prnl.
2. tr. soliviantar. U. t. c. prnl.
2. Erguer-se um pouco (a custo ou gradualmente).
solevar
verbo transitivo
1. Solevantar; soerguer.
solevar
(Del lat. sublevāre).
1. tr. sublevar. U. t. c. prnl.
2. tr. Levantar algo empujando de abajo arriba.
verbo pronominal
2. Levantar-se; erguer-se.
@168
soltar
(solto + -ar)
verbo transitivo
1. Tornar livre.
2. Desprender; desatar; desembaraçar.
3. Desfraldar (velas).
4. Atirar; arremessar; expelir.
5. Emitir (gemidos).
6. Largar da mão.
7. Pronunciar.
8. Explicar.
9. Desmanchar.
10. Afrouxar.
11. Desjungir (animais).
verbo intransitivo
12. Sair; pôr-se a caminho.
verbo pronominal
13. Fugir da prisão.
14. Desprender-se.
15. Desfraldar-se.
16. Tornar-se pando, afrouxar.
sotaventear |ò|
verbo transitivo
soltar
(De suelto).
1. tr. Desatar o desceñir.
2. tr. Dejar ir o dar libertad a quien estaba detenido
o preso. U. t. c. prnl.
3. tr. Desasir lo que estaba sujeto. Soltar la espada,
la cuerda. U. t. c. prnl.Soltarse los puntos de una
media.
4. tr. Dar salida a lo que estaba detenido o
confinado. Soltar el agua. U. t. c. prnl.Soltarse la
sangre.
5. tr. Hacer al vientre evacuar con frecuencia. U. t.
c. prnl.
6. tr. Romper en una señal de afecto interior, como
la risa, el llanto, etc.
7. tr. Explicar, descifrar, dar solución. Soltar la
dificultad, el argumento.
8. tr. desprender (ǁ echar de sí algo). Este jersey
suelta pelo.
9. tr. coloq. Decir con violencia o franqueza algo
que se sentía contenido o que debía callarse. Soltar
un juramento, una desvergüenza.
10. tr. ant. Perdonar o remitir a alguien el todo o
parte de lo que debe.
11. tr. ant. Relevar a alguien de cumplir algo.
12. tr. ant. Anular, quitar.
13. prnl. Adquirir agilidad o desenvoltura en la
ejecución o negociación de las cosas.
14. prnl. Empezar a hacer algo. Soltarse a hablar,
andar, escribir.
sotaventarse .
(De sotavento).
1. prnl. Mar. Dicho de un buque: Irse o caer a
sotavento
1. [Marinha] Voltar para sota-vento (o navio).
verbo intransitivo e pronominal
2. Seguir de barlavento para sotavento.
soverter
verbo transitivo
Subverter
1. Voltar de baixo para cima; revolver.
2. Arruinar; destruir.
3. Submergir.
4. Perverter.
5. Revolucionar.
verbo pronominal
Solo subvertir
(Del lat. subvertĕre).
1. tr. Trastornar, revolver, destruir, especialmente
en lo moral.
MORF. conjug. c. sentir.
6. Afundar-se.
@169
subir
verbo intransitivo
1. Ir para cima.
2. Trepar.
3. Elevar-se.
4. Aumentar.
5. Encarecer.
verbo transitivo
6. Trepar por.
7. Percorrer ou puxar para cima.
8. Exaltar; engrandecer.
submergir
subir
(Del lat. subīre, llegar, avanzar, arribar).
1. tr. Recorrer yendo hacia arriba, remontar. Subir
la escalera, una cuesta.
2. tr. Trasladar a alguien o algo a lugar más alto
que el que ocupaba. Subir a un niño en brazos.
Subir las pesas de un reloj. U. t. c. prnl.
3. tr. Hacer más alto algo o irlo aumentando hacia
arriba. Subir una torre, una pared.
4. tr. Enderezar o poner derecho algo que estaba
inclinado hacia abajo. Sube esa cabeza, esos
brazos.
5. tr. Dar a algo más precio o mayor estimación del
que tenía. El cosechero ha subido el vino. U. t. c.
intr. El pan ha subido.
6. intr. Pasar de un sitio o lugar a otro superior o
más alto. U. t. c. prnl.
7. intr. Entrar en un vehículo. U. t. c. prnl.
8. intr. Cabalgar, montar. U. t. c. prnl.
9. intr. Dicho de una cosa: Crecer en altura. Ha
subido el río. Va subiendo la pared.
10. intr. Dicho de un gusano: Ponerse en las ramas
o matas para hilar el capullo.
11. intr. Dicho de una cuenta: importar. La deuda
sube a cien pesetas.
12. intr. Ascender en dignidad o empleo, o crecer
en caudal o hacienda.
13. intr. Dicho de una enfermedad: Agravarse o
difundirse. Subir la fiebre, la epidemia.
14. intr. Dicho del grado o del efecto de algo:
Aumentar en cantidad o intensidad.
15. intr. Mús. Dicho de la voz o del sonido de un
instrumento: Elevarse desde un tono grave a otro
más agudo. U. t. c. tr.
~se a predicar el vino.
1. loc. verb. coloq. subirse a la cabeza.
submergir
(Del lat. submergĕre).
1. tr. Meter algo debajo del agua o de otro
líquido. U. t. c. prnl.
1. Meter debaixo da água.
2. tr. Abismar, hundir. U. t. c. prnl.
2. Afundar, engolir, tragar.
3. Destruir, arruinar completamente, sumir, abisma 3. prnl. Abstraerse, concentrar la atención en algo.
r.
4. [Figurado] Submergir na dor.
verbo pronominal
verbo transitivo
5. Ir para o fundo; ocultar-se na água.
subseguir |gui|
verbo transitivo
subseguir
1. intr. Dicho de una cosa: Seguir inmediatamente
a otra.
1. Seguir-se a.
verbo pronominal
2. Seguir-
se imediatamente sem mediar tempo ou intervalo.
@170
subsultar
X
verbo intransitivo
[Linguagem poética] Saltar muitas vezes; saltitar.
subterfugir
Subst - subterfugio
verbo intransitivo
1. Usar subterfúgios.
2. Escapar ardilosamente.
Solo sustraer, substraer
subtrair |a-í|
(latim subtraho, ere, tirar de baixo)
verbo transitivo
1. Tirar sem autorização; levar por astúcia ou fraud
e. = FURTAR, ROUBAR, SURRIPIAR
2. Retirar às escondidas ou com subtileza. = SURRI
PIAR
3. Afastar da vista ou do alcance. = ESCONDER, LIV
RAR, OCULTAR, LIVRAR
verbo transitivo e intransitivo
4. [Aritmética] Operar a subtracção. = DIMINUIR
verbo pronominal
5. Escapar da vista ou do alcance. = ESQUIVARSE, FUGIR
subverter |ê|
subvertir.
verbo transitivo
(Del lat. subvertĕre).
1. tr. Trastornar, revolver, destruir, especialmente
en lo moral.
1. Voltar de baixo para cima; revolver.
2. Arruinar; destruir.
3. Submergir.
4. Perverter.
5. Revolucionar.
verbo pronominal
6. Afundar-se.
@171
suceder |ê|
suceder .
(Del lat. succedĕre).
1. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Entrar
en lugar de otra o seguirse a ella.
1. Acontecer, sobrevir, dar-se o caso.
2. intr. Entrar como heredero o legatario en la
2. Vir a acontecer depois de; seguir-se.
posesión de los bienes de un difunto.
3. Ocupar o lugar de outro.
4. [Comércio] Tomar o estabelecimento de outro so 3. intr. Descender, proceder, provenir.
4. intr. Efectuarse un hecho, ocurrir.
b condição de conservarlhe o nome do primeiro proprietário.
5. Decorrer.
verbo pronominal
verbo intransitivo
6. Seguir-se; vir depois ou após.
suceder na herança
• Ter direito a ela.
X
sulaventear
verbo intransitivo
[Marinha] Descair para sota-vento.
мор. плыть в подветренную сторону
sulcar
verbo transitivo
1. Fazer regos ou sulcos em.
2. Abrir rugas em.
3. Fender as águas de, percorrer.
sulcar 1) бороздить; проводить
борозды sulcar a terra — бороздить
землю 2) бороздить, пересекать,
переезжать, переплывать sulcar o
mar — бороздить морят 3)
покрывать морщинами
sulcar
(Del lat. sulcāre).
1. tr. desus. surcar.
surcar (De sulcar).
1. tr. Hacer surcos en la tierra al ararla.
2. tr. Hacer en algo rayas parecidas a los surcos
que se hacen en la tierra.
3. tr. Ir o caminar por un fluido rompiéndolo o
cortándolo. Surca la nave el mar, y el ave, el
viento.
@172
sumir
sumir
(latim sumo, -ere, pegar, tomar, tirar, obter)
verbo intransitivo e pronominal
1. Deixar de existir ou de ser visto. = DESAPARECE
R
2. Ir ao fundo. = AFUNDAR
verbo transitivo
3. Fazer desaparecer. = ELIMINAR
4. Reduzir a nada. = DESTRUIR, DEVORAR
5. Fazer ir ao fundo. = AFUNDAR, SUBMERGIR
6. Colocar em lugar escondido ou pouco visível. =
(Del lat. sumĕre).
1. tr. Hundir o meter debajo de la tierra o del
agua. U. t. c. prnl.
2. tr. sumergir (ǁ abismar, hundir). U. t. c. prnl.
3. tr. Dicho de un sacerdote: consumir (ǁ recibir o
tomar la comunión en la misa).
4. prnl. Dicho de alguna parte del cuerpo:
Hundirse o formar una concavidad anormal; como
la boca, por falta de la dentadura, o el pecho, etc.
ESCONDER, OCULTAR
7. Consumir, gastar.
8. Apagar.
verbo pronominal
9. Soterrar-se.
10. Extinguir-se.
11. Fugir.
superar
superar
(Del lat. superāre).
1. tr. Ser superior a alguien.
2. tr. Vencer obstáculos o dificultades.
3. tr. rebasar (ǁ exceder de un límite). La
temperatura del desierto supera los 50 grados. U. t.
1. Ser superior a ou melhor do que. = EXCEDER
2. Passar mais além do que. = GALGAR, SUBJUGAR, c. prnl.
4. tr. rebasar (ǁ dejar atrás). Hay que superar los
ULTRAPASSAR
prejuicios raciales.
3. Obter uma vitória relativamente a. = VENCER
5. prnl. Dicho de una persona: Hacer algo mejor
que en otras ocasiones.
(latim supero, are, estar acima, sobressair, dominar)
verbo transitivo
surgir (latim surgo, -ere, erguer-se, levantar-
surgir
se, pôr-se de pé, aparecer, sair, elevarse, nascer, crescer)
verbo intransitivo
(Del lat. surgĕre).
1. intr. Dicho del agua: Surtir, brotar hacia arriba.
2. intr. Dicho de una nave: Dar fondo.
3. intr. Aparecer, manifestarse, brotar.
1. Aparecer de repente.
2. Erguer-se.
3. Despontar.
4. Emergir.
5. Irromper.
6. Despertar.
7. Aportar.
8. Sobrevir.
9. Crescer, aparecer.
10. Brotar; manar.
11. Acordar.
12. Ocorrer, lembrar.
verbo transitivo
13. [Marinha] Dar fundo com.
@173
T
tacar (taco + -ar)
tacar
(De taca1).
1. tr. ant. Señalar haciendo hoyo, mancha u otro
daño.
verbo transitivo
1. Dar tacada ou dar com o taco em (ex.: tacar a b
ola).
2. [Brasil,
Informal] Atirar para longe. = ARREMESSAR, LANÇ
X - movimiento
AR
3. [Brasil, Informal] Bater com algo em.
4. [Brasil, Informal] Maltratar.
5. [Brasil,
Informal] Disparar (ex.: tacar bala no inimigo).
6. [Brasil,
Informal] Atear (ex.: tacar fogo no mato).
verbo intransitivo
7. [Portugal: Trás-osMontes] Tomar o taco (refeição).
temporejar
temporejar
verbo intransitivo
1. intr. Mar. p. us. Aguantarse a la capa en un
temporal.
Aparecer, nascer (uma coisa) ao mesmo tempo que 2. intr. Mar. p. us. Mantenerse con poca vela sin
outra.
alejarse de un punto o lugar determinado.
X - movimiento
terrear
terrear
verbo intransitivo
1. intr. Dicho de un sembrado: Descubrir o dejar
ver la tierra.
1. Mostrar-se sem vegetação (a terra).
2. Apresentarem (os campos) a cor da terra.
3. [Antigo] Aproximar-se da terra, navegando
tingar
X
verbo pronominal
[Popular] Fugir; raspar-se.
@174
tirar
verbo transitivo
1. Fazer sair de um ponto ou lugar.
2. Extrair.
3. Puxar.
4. Arrancar, sacar.
5. Soltar.
6. Tomar.
7. Obter.
8. Colher.
9. Exceptuar.
10. Inferir.
11. Liberar, livrar de.
12. Afastar.
13. Desviar.
14. Auferir.
15. Dissuadir.
16. Furtar.
17. Subtrair.
18. Eliminar.
19. Atirar.
20. Arremessar.
21. Fazer perder.
22. Tolher.
23. Extractar.
24. Privar de.
25. Derivar.
26. Despir.
27. Imprimir.
28. Estampar.
verbo intransitivo
29. Puxar.
30. Assemelhar-se (falando de cores).
31. Visar.
32. Dar tiros.
verbo pronominal
33. Sair, libertar-se.
tirar
(De or. inc.).
1. tr. Dejar caer intencionadamente algo. Tirar el
libro, el pañuelo
2. tr. Arrojar, lanzar en dirección
determinada. Juan tiraba piedras a Diego
3. tr. Derribar a alguien.
4. tr. Echar abajo, demoler y trastornar, poner lo de
arriba, abajo. Tirar una casa, un árbol
5. tr. Desechar algo, deshacerse de ello. Esta
camisa está para tirarla
6. tr. Disparar la carga de un arma de fuego, o un
artificio explosivo. Tirar un cañonazo, un
cohete. U. t. c. intr. Tirar al alto, al blanco, a un
venado
7. tr. Estirar o extender.
8. tr. Trazar líneas o rayas.
9. tr. Hacer sufrir un golpe o daño. Tirar un
pellizco, un mordisco, una coz
10. tr. En ciertos juegos, echar el objeto que decide
la suerte, como en los dados.U. t. c. intr.
11. tr. En ciertos deportes de balón o pelota,
lanzarlo o impulsarlo.
12. tr. Malgastar el caudal o malvender la
hacienda. Ha tirado su patrimonio
13. tr. Fotogr. Disparar una cámara fotográfica.
14. tr. Impr. imprimir. Tirar un pliego, un grabado
15. tr. Impr. Dicho generalmente de un periódico o
de una publicación periódica: Publicar, editar un
determinado número de ejemplares.
16. tr. Chile, Col. y Cuba. Conducir, transportar,
acarrear.
17. tr. Cuba y Ven. Cerrar con fuerza algo,
especialmente una puerta.
18. tr. Cuba y Ven. Decir o proferir una puya.
19. tr. p. us. Reducir a hilo un metal.
20. tr. desus. Devengar, adquirir o ganar. Tirar
sueldo, salario
21. tr. ant. Quitar, despojar.
22. tr. ant. Sacar, hacer salir a alguien de algún
sitio. Era u. t. c. prnl.
23. intr. Atraer por virtud natural. El imán tira del
hierro
24. intr. Dicho de personas, animales o vehículos:
Hacer fuerza para traer hacia sí o para llevar tras
sí.
25. intr. Manejar o esgrimir ciertas armas según
arte. Tira bien a la espada, pero mal a la pistola
26. intr. Sacar o tomar un arma o un instrumento
en la mano para emplearlo.Enfurecido,
tiró DE navaja
27. intr. Producir la corriente de aire necesaria para
mejorar la combustión. La chimenea tira
mucho Este cigarro no tira
28. intr. Apretar, ser demasiado estrecho o
corto. Me tira el hombro de la chaqueta
29. intr. Dicho de una persona o de una cosa:
Atraer la voluntad y el afecto de alguien. La patria
tira siempre A Juan le tira la milicia
@ 30. intr. Dirigirse a uno u otro lado. Al llegar a la
175
tocar (origem onomatopaica)
tocar 1.
(De la onomat. toc).
1. tr. Ejercitar el sentido del tacto.
2. tr. Llegar a algo con la mano, sin asirlo.
1. Pôr a mão ou o dedo em. = APALPAR
3. tr. Hacer sonar según arte cualquier instrumento.
2. Roçar por.
4. tr. Interpretar una pieza musical.
3. Pôr-se em contacto.
5. tr. Avisar haciendo seña o llamada, con una
4. Atingir.
5. Fazer soar; saber tirar harmonias de um instrum campana u otro instrumento.Tocar diana. Tocar
llamada.
ento ou repicar (sinos). = TANGER
6. tr. Dicho de una cosa: Tropezar ligeramente con
6. Executar determinada peça.
otra.
7. Chegar a.
7. tr. Golpear algo, para reconocer su calidad por
8. Fazer andar depressa. = APRESSAR
el sonido.
9. Comover.
8. tr. Acercar algo a otra cosa, para que le
10. Falar de, tratar de mencionar.
comunique cierta virtud, como un hierro al imán,
11. Chamar.
una medalla a una reliquia, etc.
12. Bater, fustigar, açoitar, castigar.
9. tr. Ensayar una pieza de oro o plata en la piedra
13. Instigar, excitar, obrigar.
de toque, para conocer la proporción de metal fino
14. Aproximar-se de.
que contiene.
15. Confinar com.
10. tr. Alterar el estado o condición de algo. U. m.
16. Dar toques ou pinceladas em.
17. Garantir o funcionamento ou o rendimento de ( con neg. Esta poesía está bien, no hay que tocarla.
11. tr. Saber o conocer algo por experiencia. Tocó
ex.: ela toca o negócio sozinha). = CARREGAR
los resultados de su imprevisión.
verbo intransitivo
12. tr. Estimular, persuadir, inspirar. Le
tocó Dios en el corazón. Tocada el alma de un alto
18. Caber por sorte.
pensamiento.
19. Pertencer.
13. tr. Tratar o hablar leve o superficialmente de
20. Dar um sinal por meio de toque.
una materia sin hacer asunto principal de ella.
21. Fazer escala em.
14. tr. Haber llegado el momento oportuno de
22. Bulir.
ejecutar algo. Tocan a pagar.
23. Comer pouco.
15. tr. Mar. Tirar un poco hacia afuera de los
24. Ferir, ofender.
guarnes de un aparejo y soltar en seguida para
25. Ser tão alto como.
facilitar su laboreo.
26. Ser ocasião própria para.
16. tr. Mar. Empezar a flamear una vela que va en
27. Ser parente.
viento cuando comienza a perderlo.
28. Ir de encontro a. = ABALROAR
17. tr. Mar. Dar suavemente con la quilla en el
29. [Náutica] Dar em baixo (o navio).
fondo.
30. Interessar.
18. tr. Pint. Dar toques o pinceladas sobre lo
verbo pronominal
pintado, para su mayor efecto.
19. tr. Arg. Dicho de un jugador: pasar (ǁ entregar
31. Ter um ponto de contacto.
la pelota a otro de su mismo equipo).
32. [Figurado] Aproximar-se, identificar20. intr. Pertenecer por algún derecho o título.
se, ter semelhança.
21. intr. Llegar o arribar, solo de paso, a algún
33. Magoar-se, ofender-se, melindrar-se.
lugar.
34. Começar a apodrecer.
22. intr. Ser de la obligación o cargo de alguien.
35. Ferirse em virtude de roçar uma perna pela outra ou co 23. intr. Importar, ser de interés, conveniencia o
provecho.
m a roupa.
24. intr. Dicho de una parte o porción de algo que
36. Meter os pés para dentro (a besta).
se reparte entre varios, o les es común: Caber o
37. [Informal] Embriagar-se.
pertenecer.
25. intr. Dicho de una cosa: Caer en suerte.
26. intr. Dicho de una cosa: Estar cerca de otra de
modo que no quede entre ellas distancia alguna.
27. intr. Dicho de una persona: Ser pariente de
otra, o tener alianza con ella.
28. intr. Ál. y Ar. Dicho de un galgo: Hallar el
rastro de la caza.
a toca, no toca.
1. loc. adv. Indica la posición de la persona o cosa
tan cercana a otra que casi latoca.
@176estar alguien tocado de una enfermedad.
verbo transitivo e intransitivo
toirear = tourear
verbo transitivo
1. Correr ou lidar (touros num circo ou praça).
2. [Figurado] Perseguir; chacotear.
3. [Brasil] Namorar.
verbo intransitivo
4. Lidar touros.
torear.
1. intr. Lidiar los toros en una plaza. U. t. c. tr.
2. intr. Echar los toros a las vacas.
3. intr. Arg. y Ur. Dicho de un perro: Ladrar
repetidas veces en señal de alarma y ataque.
4. tr. Entretener las esperanzas de alguien
engañándole.
5. tr. Hacer burla de alguien.
6. tr. Fatigar, molestar a alguien, llamando su
atención a diversas partes u objetos.
7. tr. Conducir hábilmente un asunto que se
presenta difícil o embarazoso.
8. tr. coloq. Arg., Bol., Nic. y Ur. provocar (ǁ irritar
).
9. tr. Bol., Chile y C. Rica. incitar.
@177
tomar (origem duvidosa)
verbo intransitivo
1. Dirigir-se, encaminhar-se.
verbo transitivo
2. Pegar em.
3. Segurar, agarrar.
4. Conquistar.
5. Confiscar.
6. Comprar, ficar com.
7. Tirar, arrematar, roubar.
8. Lançar a mão de, servir-se de, utilizar.
9. Acometer, invadir, assaltar.
10. Adoptar.
11. Ocupar.
12. Atingir, alcançar.
13. Fazer perder.
14. Atacar.
15. Observar.
16. Surpreender.
17. Aceitar.
18. Comer, beber.
19. Usar, gastar.
20. Aspirar.
21. Alugar.
22. Entrar em.
23. Contrair.
24. Ter em conta de.
25. Receber.
26. Prover-se de.
27. Assumir, dar mostras de, apresentar em si.
28. Encarregar-se de.
29. Escolher, preferir.
30. Interpretar.
31. Considerar.
32. Atalhar, tolher.
33. Ser assaltado por.
verbo pronominal
34. Agastar-se, ofender-se.
35. Ser assaltado, ser invadido.
36. Deixar-se dominar ou persuadir.
37. Embebedar-se.
tomar
(De or. inc.).
1. tr. Coger o asir con la mano algo.
2. tr. Coger, aunque no sea con la mano. Tomar
tinta con la pluma. Tomar agua de la fuente.
3. tr. Recibir o aceptar de cualquier modo que sea.
4. tr. Recibir algo y hacerse cargo de ello.
5. tr. Ocupar o adquirir por expugnación, trato o
asalto una fortaleza o ciudad.
6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el
chocolate. U. t. c. prnl.
7. tr. Servirse de un medio de transporte.
8. tr. Adoptar, emplear, poner por obra. Tomar
precauciones.
9. tr. Contraer, adquirir. Tomar un vicio.
10. tr. Contratar o ajustar a una o varias personas
para que presten un servicio.Tomar un criado.
11. tr. alquilar (ǁ tomar de alguien algo mediante
pago). Tomar un coche, una casa, un palco.
12. tr. Entender, juzgar e interpretar algo en
determinado sentido. Hay que tomar estas
corazonadas como venidas del cielo. Tomar a
broma una cosa. Tomar en serio a alguien o algo.
13. tr. U. para indicar juicio equivocado. Tomar a
alguien POR ladrón. Tomar una cosa POR otra.
14. tr. Ocupar un sitio cualquiera para cerrar el
paso o interceptar la entrada o salida.
15. tr. Quitar o hurtar.
16. tr. comprar (ǁ con dinero). Tomaré el prado, si
me lo da barato.
17. tr. Dicho de una persona: Recibir en sí los
usos, modos o cualidades de otro, imitarlos. Tomar
los modales, el estilo o las cualidades de alguien.
18. tr. Recibir en sí los efectos de algo,
consintiéndolos o padeciéndolos. Tomar frío,
calor, pesadumbre.
19. tr. Fotografiar, filmar.
20. tr. Emprender algo, o encargarse de una
dependencia o negocio.
21. tr. Dicho de algún efecto o accidente que
invade y se apodera del ánimo: Sobrevenir a
alguien. Tomarle a alguien el sueño, la risa, la
gana, un desmayo.
22. tr. Elegir, entre varias cosas que se ofrecen al
arbitrio, alguna de ellas.
23. tr. Dicho del macho: Cubrir a la hembra.
24. tr. En un juego de naipes, hacer o ganar la
baza.
25. tr. Suspender o parar la pelota que se ha
sacado, sin volverla ni jugarla, por no estar los
jugadores en su lugar o por otro motivo semejante.
26. tr. U. con ciertos nombres verbales significa lo
mismo que los verbos de donde tales nombres se
derivan. Tomar resolución, resolver. Tomar
aborrecimiento, aborrecer.
27. tr. Recibir o adquirir. Tomar fuerza, espíritu,
aliento, libertad.
28. tr. Ponerse a ejecutar la acción o la labor para
la cual sirve un determinado instrumento. Tomar la
pluma, ponerse a escribir. Tomar la aguja, ponerse
@ a coser.
178
tombar
tumbar.
verbo transitivo
1. Fazer o tombo (de terras); verificar as demarcaç
ões; arrolar, registar.
2. Derribar, deitar abaixo.
3. Inclinar sobre um dos lados.
4. [Portugal: Trás-os-Montes] Beber, embriagar.
verbo intransitivo
5. Cair, desprender-se, dar tombo.
6. Cair rolando.
7. [Figurado] Inclinar-se, pender.
8. Declinar, descair, deslizar.
9. Retumbar.
verbo pronominal
10. Voltar-se, virar-
se, cair para o lado ou sobre um lado.
cheira que tomba
• Tem um cheiro muito forte; cheira muito mal.
topar
topar
verbo transitivo
1. Encontrar; achar.
2. Jogar contra (todo o dinheiro que forma a banca
do jogo).
3. [Popular] Entender.
verbo intransitivo
4. Dar com o pé; ir de encontro, bater.
5. Encontrar-se.
(De la onomat. tumb).
1. tr. Hacer caer o derribar a alguien o algo.
2. tr. Inclinar algo sin que llegue a caer
enteramente.
3. tr. Talar árboles o cortar ciertas plantas.
4. tr. coloq. Herir gravemente o matar a alguien.
5. tr. coloq. Dicho de algo fuerte, como el vino o
un olor: Turbar o quitar a alguien el sentido.
6. tr. coloq. Eliminar a alguien en una prueba.
7. tr. Cuba y Ven. Alejar a alguien de otra persona
en el plano afectivo.
8. tr. coloq. Cuba y Ven. desmontar (ǁ un terreno).
9. tr. Cuba. robar (ǁ tomar para sí lo ajeno).
10. intr. Caer, rodar por tierra.
11. intr. Mar. dar de quilla.
12. intr. Cuba. Tomar una dirección determinada.
13. prnl. coloq. Echarse, especialmente a dormir.
14. prnl. Aflojar en un trabajo o desistir de él.
□ V.
vara de tumbar gatos
(De la onomat. top, del choque).
1. tr. Dicho de una cosa: Chocar con otra.
2. tr. Hallar casualmente. U. t. c. intr. y c. prnl.
3. tr. Encontrar lo que se andaba buscando. U. t. c.
intr.
4. tr. Dicho de un animal cornudo: topetar.
5. tr. Tropezar o embarazarse en algo por algún
obstáculo, dificultad o falta que se advierte. U. t. c.
intr. y c. prnl.
6. tr. querer (ǁ aceptar el envite en el juego).
7. tr. Dicho de una cosa: Consistir o estribar en
otra y causar embarazo. La dificultad topa en esto.
8. tr. Mar. Unir al tope dos maderos.
9. tr. Am. Echar a pelear los gallos por vía de
ensayo.
10. tr. Nic. Recibir y atender a alguien cuando
llega de viaje.
11. tr. desus. Poner dinero o un objeto de valor a
una suerte del juego. U. en Perú.
12. intr. coloq. Dicho de una cosa: Salir bien. Lo
pediré por si topa.
tope donde topare.
1. expr. coloq. dé donde diere.
@179
topetar (topete + -ar)
topetar
1. tr. Dicho especialmente de un animal cornudo:
Dar con la cabeza en algo con golpe e impulso. U.
t. c. intr.
verbo transitivo
1. Tocar o ponto mais alto de.
2. Elevar-se a.
Нет точного совпадения.
verbo intransitivo
3. Dar topetadas, marrar.
4. Tocar no ponto mais alto.
5. Elevar-se.
1) касаться головой
2) достигать чего-либо
X
torar |ò|
verbo transitivo
1. Cortar ou serrar em toros.
2. [Portugal: Trás-os-Montes] Crestar.
3. Cortar parte do toro de (uma árvore).
4. [Brasil] Atravessar.
5. Cortar em pedaços
tornar
tornar .
(latim torno, -are)
verbo intransitivo
1. Voltar; regressar; volver.
2. Repetir.
verbo transitivo
3. Fazer, mudar para; volver.
4. Restituir.
5. Dar torna ou volta.
6. Responder.
7. Imputar.
8. Traduzir, verter.
9. Dar torna ou compensação em dinheiro aos outr
(Del lat. tornāre).
1. tr. Devolver algo a quien lo poseía.
2. tr. Volver a poner algo en su lugar habitual.
3. tr. Cambiar la naturaleza o el estado de alguien
o algo. U. t. c. prnl.
4. tr. Col. Girar el brazo una fracción de círculo
para lanzar al aire el ave de cetrería posada en el
puño.
5. intr. Regresar al lugar de donde se partió.
6. intr. Volver a hacer algo. Tornar A entrar, A salir.
7. intr. Dicho de una persona: Recobrar el
conocimiento, volver en sí.
os herdeiros menos favorecidos para ficarem todos
com igual quinhão.
10. Dar volta aos arcos das vasilhas com a tornadur
a.
tornar a si
• Recuperar os sentidos.
tornar em si
• O mesmo que tornar a si.
tornar mão
• Resistir.
@180
tornear
tornear
verbo transitivo
1. tr. Labrar y pulir un objeto en el torno.
2. tr. Dar vuelta a la parva.
1. Lavrar ao torno.
3. intr. Combatir en un torneo.
2. Dar forma cilíndrica a, tornar roliço, arredondar. 4. intr. p. us. Cavilar sobre algo.
3. [Escultura] Formar os contornos da pedra ou do
mármore.
4. Dar a volta a; andar em roda de.
verbo intransitivo
5. Justar, tomar parte num torneio.
tornejar
X
verbo transitivo
1. Encurvar.
2. Dar volta a; andar à roda de.
verbo intransitivo
3. Encurvar-se.
4. Dar volta.
torrear
torrear
verbo transitivo
1. tr. Guarnecer con torres una fortaleza o plaza
fuerte.
1. Fortificar com torres.
2. [Figurado] Cercar (falando de terras e montes alt
os).
verbo intransitivo
Нет значения движения.
3. Alçar-se, elevar-se à maneira de torre.
trabucar
trabucar
verbo transitivo
(De tra, por trans, y buque).
1. tr. Trastornar, descomponer el buen orden o
colocación que tiene algo, volviendo lo de arriba
abajo o lo de un lado a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Ofuscar, confundir o trastornar el
entendimiento. U. t. c. prnl.
3. tr. Trastrocar y confundir especies o noticias.
4. tr. Pronunciar o escribir equivocadamente unas
palabras, sílabas o letras por otras. U. t. c. prnl.
5. prnl. Can. Hundirse en el agua.
1. Atacar com o trabuco.
2. Fazer ir a pique (um navio). потопить
судно
3. Agitar.
verbo intransitivo
4. Ir a pique (o navio).
5. Trabalhar muito para viver; labutar.
6. Fazer muito ruído, martelando.
@181
traçar
trazar
(Del lat. *tractiāre, de tractus).
1. tr. Hacer trazos.
2. tr. Delinear o diseñar la traza que se ha de seguir
en un edificio u otra obra.
3. tr. Discurrir y disponer los medios oportunos
para el logro de algo.
4. tr. Describir, dibujar, exponer por medio del
lenguaje los rasgos característicos de una persona
o de un asunto.
verbo transitivo
1. Descrever, delinear.
2. Riscar, dar traços em.
3. Combinar, planear.
4. Escrever.
5. Maquinar, tramar; esboçar.
6. Descrever, representar.
7. Cruzar. пересекать
8. Roer.
9. [Figurado] Consumir, gastar.
10. Ralar, afligir.
verbo intransitivo e pronominal
11. Cortar-se.
12. Ser roído pela traça.
traccionar |àç| (latim *tractio, -
X
onis, tracção + -ar)
verbo transitivo
Puxar por tracção. Тянуть
trafegar, trafeguear
(tráfego + -ar)
verbo transitivo e intransitivo
1. Fazer tráfego ou tráfico de algo. = COMERCIAR,
MERCADEJAR, NEGOCIAR
Solo trafagar .
(De or. inc.).
1. intr. traficar (ǁ comerciar o negociar con dinero
y mercancías).
2. intr. Andar o errar por varios países, correr
mundo. U. t. c. tr.
verbo transitivo
2. Percorrer, passar com grande lida. = GALGAR
verbo intransitivo
3. Trabalhar muito. = LIDAR
4. Andar no trânsito.
X
trambecar
verbo intransitivo
Andar aos bordos, como ébrio.
X
trambolhar
verbo intransitivo
1. Andar aos trambolhões. -
падение (с
шумом)
2. Falar precipitada e confusamente.
3. Embaraçar-se ao falar.
@182
tranar
X
verbo transitivo
Atravessar a nado.
transbordar (trans- + borda + -ar)
transbordar
1. tr. Trasladar efectos o personas de una
embarcación a otra. U. t. c. prnl.
1. Sair para fora de (ex.: o rio trasbordou as ribas) 2. tr. Trasladar personas o efectos de unos
vehículos a otros, especialmente de un tren a
.
2. [Figurado] Dar sinais de. = DERRAMAR, EXPANDI otro. U. t. c. prnl.
verbo transitivo
R
3. Transportar de navio, comboio ou outro meio de
transporte para outro.
verbo intransitivo
4. Sair fora das bordas (ex.: o líquido vai trasborda
r).
5. Sair do seu leito, inundar as margens (falando de
rios).
6. [Figurado] Sobejar, superabundar.
7. Derramar-se, espalhar-se.
8. Não caber em si, não se poder conter.
9. Ultrapassar os limites da prudência.
transcender |ê|
transcender
verbo transitivo
(Del lat. transcendĕre).
1. intr. trascender.
1. Exceder; ultrapassar.
2. Ser superior a.
trascender .
verbo intransitivo
3. Ser transcendente; ir além do ordinário; elevar-
se acima do vulgar.
transcoar
(De transcender).
1. intr. Exhalar olor tan vivo y subido, que penetra
y se extiende a gran distancia.
2. intr. Dicho de algo que estaba oculto: Empezar a
ser conocido o sabido.
3. intr. Dicho de los efectos de algunas cosas:
Extenderse o comunicarse a otras, produciendo
consecuencias.
4. intr. Estar o ir más allá de algo.
5. intr. Fil. Dicho de una noción que no es género:
Aplicarse a todo, como acontece con las de unidad
y ser.
6. intr. Fil. En el sistema kantiano, traspasar los
límites de la experiencia posible.
7. tr. p. us. Penetrar, comprender, averiguar algo
que está oculto.
Solo trascolar
verbo transitivo e intransitivo
1. Coar através de.
2. Exsudar.
3. Filtrar pelos poros.
1) просачиваться
@183
transcolar
trascolar .
(Del lat. transcolāre).
1. tr. Colar a través de algo. U. t. c. prnl.
2. tr. Pasar desde un lado a otro de un monte u otro
sitio.
verbo transitivo e intransitivo
Transcoar.
transcorrer |ê| (latim transcurro, -
transcurrir .
ere, correr para o outro lado, atravessar, tornarse, tratar, aflorar)
verbo intransitivo
(Del lat. transcurrĕre).
1. intr. Dicho generalmente del tiempo: Pasar,
correr.
1. Passar além. = TRANSCURSAR, TRANSPOR
2. Decorrer, passar (período de tempo).
transferir (latim transfero, - erre)
transferir
(Del lat. transferre).
1. tr. Pasar o llevar algo desde un lugar a otro.
1. Mudar, deslocar de um lugar para outro; transpo 2. tr. diferir (ǁ la ejecución de un acto).
3. tr. Extender o trasladar el significado de una voz
rtar.
a un sentido figurado.
2. Adiar.
4. tr. Ceder a otra persona el derecho, dominio o
3. Transmitir; ceder.
atribución que se tiene sobre algo.
4. Passar.
5. tr. Remitir fondos bancarios de una cuenta a
otra.
6. tr. Esgr. Abrir el ángulo en la espada sujeta o
inferior, y volver a cerrar, quedando superior.
7. tr. Esgr. Hacer con la espada otros movimientos
diferentes del anterior, pero del mismo efecto.
verbo transitivo
transfixar |cs|
Solo transfijo, ja.
(Del lat. transfixus).
1. adj. Atravesado o traspasado con un arma u otra
cosa puntiaguda.
verbo transitivo
Atravessar de lado a lado.
transfugir
X
(latim transfugio, -ire)
verbo intransitivo
Fugir de um lugar para outro como trânsfuga. = DE
SERTAR
transgredir
transgredir.
verbo transitivo
(Del lat. transgrĕdi).
1. tr. Quebrantar, violar un precepto, ley o estatuto.
MORF. Utilizado antes como defect., el uso ha
extendido su empleo a todas las formas de la
conjug.
1. Passar além do limite razoável.
2. Infringir.
3. Postergar; não cumprir.
4. Violar (a lei).
Нет значения движения.
@184
transir |z|
transir
(Del lat. transīre).
1. intr. desus. Pasar, acabar, morir. Era u. m. c.
prnl.
verbo transitivo
1. Passar através de; penetrar; repassar.
verbo intransitivo
2. Morrer; tolher-se (de medo).
transitar |z| (trânsito + -ar)
transitar
1. Passar ou andar; fazer caminho. = PERCORRER
2. Mudar de lugar, de estado, de condição.
(De tránsito).
1. intr. Ir o pasar de un punto a otro por vías o
parajes públicos.
2. intr. Viajar o caminar haciendo tránsitos.
transladar (translado + -ar)
trasladar.
verbo transitivo
verbo transitivo e pronominal
O mesmo que trasladar.
trasladar
(traslado + -ar)
verbo transitivo
1. Transportar de um lugar para outro. = MUDAR, T
(De traslado).
1. tr. Llevar a alguien o algo de un lugar a otro. U.
t. c. prnl.
2. tr. Hacer pasar a alguien de un puesto o cargo a
otro de la misma categoría.
3. tr. Hacer que un acto se celebre en día o tiempo
diferente del previsto.
4. tr. Pasar algo o traducirlo de una lengua a otra.
5. tr. Copiar o reproducir un escrito.
RANSFERIR
2. Transportar os restos mortais de um local para o
utro.
3. Transferir para outra data. = ADIAR
4. Mudar para outra língua. = TRADUZIR
5. Escrever a mesma coisa noutro local. = COPIAR,
TRANSCREVER
6. Dar sentido metafórico a.
verbo pronominal
7. Ir ou passar para outro sítio. = MUDAR-SE
8. Revelar-se.
9. [Antigo] Retratar-se, debuxar-se.
transmalhar
X
verbo transitivo
Tresmalhar
tresmalhar
verbo transitivo
1. Deixar cair ou perder as malhas de.
2. Deixar escapar, perder.
3. Pôr em debandada, pôr em fuga precipitada e de
sordenada.
verbo intransitivo e pronominal
4. Escapar das malhas da rede.
5. Deixar de estar amalhado; fugir da manada.
6. Perder o rumo.
7. Fugir em debandada.
@185
transmigrar (latim transmigro, -are)
transmigrar
3. [Pouco usado] Fazer mudar de residência.
(Del lat. transmigrāre).
1. intr. Dicho especialmente de una nación entera o
de una parte considerable de ella: Pasar a otro país
para vivir en él.
2. intr. Dicho de un alma: Pasar de un cuerpo a
otro, según opinan quienes creen en la
metempsícosis.
transmontar (trans- + monte + -ar)
transmontar .
verbo intransitivo
1. Passar de um lugar, de um país, para outro.
2. Passar de um corpo para outro (a alma).
verbo transitivo
verbo transitivo
1. Passar além ou por cima de. = TRANSPOR
2. [Figurado] Ser muito superior a. = EXCEDER, ULT
RAPASSAR
verbo intransitivo
3. Desaparecer, o sol. = PÔR-SE, TRAMONTAR
(Del lat. trans-, a la parte de allá, y mons, montis,
el monte).
1. tr. tramontar. U. t. c. intr. y c. prnl.
tramontar.
(De transmontar).
1. tr. Disponer que alguien se escape o huya de un
peligro que le amenaza. U. m. c. prnl.
2. intr. Pasar del otro lado de los montes, respecto
del país o territorio de que se habla.
transmover - нет в словаре
X
transmudar = transmutar =
trasmudar
transmudar .
verbo transitivo
1. Fazer mudar de lugar ou de domínio.
2. Transferir.
3. Transformar.
transnadar
(Del lat. transmutāre).
1. tr. trasladar (ǁ llevar de un lugar a otro). U. t. c.
prnl.
2. tr. transmutar. U. t. c. prnl.
3. tr. Reducir o trocar los afectos o inclinaciones
con razones o persuasiva.
X
verbo transitivo e intransitivo
1. Atravessar a nado; tranar.
2. Transportar, conduzir, nadando.
transnavegar - нет в словаре
X
transparecer |ê|
trasparecer .
verbo intransitivo
1. intr. Dicho de una cosa: Dejarse ver al través de
otra más o menos transparente.
1. Transluzir, aparecer através de.
2. Aparecer incompletamente.
3. [Figurado] Revelar-se; manifestar-se um tanto.
@186
transpassar
traspasar .
(De tras- y pasar).
1. tr. Pasar o llevar algo de un sitio a otro.
2. tr. Pasar adelante, hacia otra parte o a otro lado.
3. tr. Pasar a la otra parte o a la otra cara. Traspasar
el arroyo. Traspasar la pared.
4. tr. Pasar, atravesar de parte a parte con un arma
u otro instrumento. U. t. c. prnl.
5. tr. Ceder a favor de otra persona el derecho o
dominio de algo.
6. tr. Transgredir o quebrantar un precepto.
7. tr. Exceder de lo debido, contravenir a lo
razonable.
8. tr. Dicho de un dolor físico o moral: Hacerse
sentir con extraordinaria violencia.
9. tr. p. us. Volver a pasar por el mismo sitio.
(trans- + passar)
verbo transitivo
O mesmo que traspassar.
traspassar (tras- + passar)
verbo transitivo
1. Varar ou furar de lado a lado.
2. Passar através de. = ATRAVESSAR
3. Transpor, exceder; ultrapassar.
4. Penetrar.
5. Copiar.
6. Transmitir a outrem um bem ou direito. = CEDE
R, PASSAR
7. Desanimar; causar desfalecimento a.
verbo intransitivo
8. Perder os sentidos, desmaiar.
9. Transportar-se.
10. Definhar-se.
11. Sublocar.
12. Morrer.
verbo pronominal
13. Penetrar-se.
transpor |ô| (latim transpono, -ere)
transponer.
verbo transitivo
1. Passar além de ou por cima de.
2. Ultrapassar; exceder.
3. Galgar.
4. Pôr uma coisa noutro lugar.
5. [Figurado] Sobreviver a uma certa idade.
6. [Álgebra] Trocar o lugar que ocupam dois memb
ros da equaçãoverbo pronominal
7. Desaparecer; ocultar-se (o sol).
transportar
(Del lat. transponĕre).
1. tr. Poner a alguien o algo más allá, en lugar
diferente del que ocupaba. U. t. c. prnl.
2. tr. trasplantar (ǁ trasladar plantas).
3. prnl. Dicho de una persona o de una cosa:
Ocultarse a la vista de otra, doblando una esquina,
un cerro o algo similar. U. t. c. tr. Transpuso la
esquina
4. prnl. Dicho del Sol o de otro astro: Ocultarse de
nuestro horizonte.
5. prnl. Dicho de una persona: Quedarse algo
dormida.
transportar.
(Del lat. transportāre).
1. tr. Llevar a alguien o algo de un lugar a otro.
2. tr. portear (ǁ conducir o llevar por un precio).
1. Levar de um lugar para outro.
3. tr. Mús. Trasladar una composición de un tono a
2. Fazer passar de um para outro lugar.
otro.
3. Passar a outrem por cedência.
4. prnl. Enajenarse de la razón o del sentido, por
4. Mudar; inverter.
5. Em litografia, passar a prova de fotocomposição pasión, éxtasis o accidente.
para a chapa sensibilizada.
6. [Música] Cantar ou tocar um trecho em tom dife
rente daquele em que está escrito.
verbo pronominal
verbo transitivo
7. Ir de um lugar para outro.
8. Sentir-se possuído de paixão.
9. Remontar mentalmente, referir-se.
@187
transtrocar
trastrocar
verbo transitivo
(De tras1, por trans-, en sentido de
cambio, y trocar).
1. tr. Mudar el ser o estado de algo, dándole otro
diferente del que tenía. U. t. c. prnl.
1. Trocar a ordem de, inverter.
2. Dar em troca, converter em.
3. [Figurado] Confundir, perturbar.
=
transvasar
verbo transitivo
Passar de um vaso para outro; trasfegar.
transviar
X
verbo transitivo
1. Extraviar, desencaminhar; desviar do recto cami
nho.
verbo pronominal
2. Extraviar-se; afastar-se da rectidão ou do dever.
transvoar - нет в словаре
traquejar = traquear
traquear (De traque).
1. intr. p. us. traquetear.
verbo transitivo
traquetear (De traque).
1. Perseguir.
2. [Antigo] Exercitar, fazer esperto com o uso.
3. Escarmentar.
1. tr. Mover o agitar algo de una parte a otra. Se
usa especialmente hablando de los líquidos.
2. tr. coloq. Frecuentar, manejar mucho algo.
3. intr. Hacer ruido, estruendo o estrépito.
verbo intransitivo
4. [Calão] Dar traques.
trasbordar
transbordar .
1. tr. Trasladar efectos o personas de una
embarcación a otra. U. t. c. prnl.
2. tr. Trasladar personas o efectos de unos
vehículos a otros, especialmente de un tren a
otro. U. t. c. prnl.
(tras- + borda + -ar)
verbo intransitivo
O mesmo que transbordar
trasfegar = tresfegar
trasfregar .
1. tr. Restregar una cosa con otra, manoseándola y
revolviéndola.
Растирать
verbo transitivo
1. Passar (líquido) de uma vasilha para outra, limp
ando-o do sedimento.
2. Transfundir; transvasar.
verbo intransitivo
Не значения движения
3. [Antigo] Lidar; trabalhar pela vida.
@188
trasmontar
verbo transitivo
O mesmo que transmontar.
transmontar (trans- + monte + -ar)
verbo transitivo
transmontar .
(Del lat. trans-, a la parte de allá, y mons, montis,
el monte).
1. tr. tramontar. U. t. c. intr. y c. prnl.
tramontar.
(De transmontar).
1. tr. Disponer que alguien se escape o huya de un
peligro que le amenaza. U. m. c. prnl.
1. Passar além ou por cima de. = TRANSPOR
2. [Figurado] Ser muito superior a. = EXCEDER, ULT 2. intr. Pasar del otro lado de los montes, respecto
del país o territorio de que se habla.
RAPASSAR
verbo intransitivo
3. Desaparecer, o sol. = PÔR-SE, TRAMONTAR
traspassar
(tras- + passar)
verbo transitivo
1. Varar ou furar de lado a lado.
2. Passar através de. = ATRAVESSAR
3. Transpor, exceder; ultrapassar.
4. Penetrar.
5. Copiar.
6. Transmitir a outrem um bem ou direito. = CEDE
R, PASSAR
7. Desanimar; causar desfalecimento a.
verbo intransitivo
8. Perder os sentidos, desmaiar.
9. Transportar-se.
10. Definhar-se.
11. Sublocar.
12. Morrer.
traspasar .
(De tras- y pasar).
1. tr. Pasar o llevar algo de un sitio a otro.
2. tr. Pasar adelante, hacia otra parte o a otro lado.
3. tr. Pasar a la otra parte o a la otra cara. Traspasar
el arroyo. Traspasar la pared.
4. tr. Pasar, atravesar de parte a parte con un arma
u otro instrumento. U. t. c. prnl.
5. tr. Ceder a favor de otra persona el derecho o
dominio de algo.
6. tr. Transgredir o quebrantar un precepto.
7. tr. Exceder de lo debido, contravenir a lo
razonable.
8. tr. Dicho de un dolor físico o moral: Hacerse
sentir con extraordinaria violencia.
9. tr. p. us. Volver a pasar por el mismo sitio.
verbo pronominal
13. Penetrar-se.
traspor = transpor
X
@189
travar
trabar .
(De traba).
1. tr. Juntar o unir una cosa con otra, para mayor
fuerza o resistencia.
1. Encadear ou prender peças de madeira fazendo e 2. tr. prender (ǁ asir, agarrar). U. t. c. intr.
ntrar os espigões nas chanfraduras ou somente apo 3. tr. Echar trabas.
iando a superfície de uma peça na entalhadura de o 4. tr. Impedir el desarrollo de algo o el
desenvolvimiento de alguien.
utra peça.
5. tr. Espesar o dar mayor consistencia a un líquido
2. Cruzar, encruzar; entrelaçar.
o a una masa.
3. Apertar o travão contra a roda do veículo.
4. Afrouxar ou suspender o movimento dos veícul 6. tr. Triscar los dientes de una sierra.
7. tr. Emprender o comenzar una batalla, una
os, travando-lhes as rodas.
contienda, una disputa, una conversación, etc.
5. [Figurado] Impedir o movimento de.
8. tr. Enlazar, concordar o conformar.
6. Prender a besta com trava.
9. tr. Der. Embargar o retener bienes o derechos.
7. [Figurado] Agarrar, segurar.
10. prnl. desus. pelear (ǁ contender). Trabarse con
8. Entabular.
alguien.
9. Principiar, começar.
11. prnl. Am. tartamudear.
10. Amargurar, azedar.
11. Ocupar, obstruir.
12. Rematar a obra.
13. [Técnica] Dar mais largo talho à serra com a tra
vadeira.
verbo intransitivo
verbo transitivo
14. Amargar, ter sabor áspero.
15. Valer-se de; lançar mão.
16. Tomar incremento, acender-se, atear-se.
verbo pronominal
17. Unir-se, andar de companhia.
18. Ligar-se, enlaçar-se, tecer-se.
19. Cruzar-se.
travar-se 1) соединяться,
связываться 2) скрещиваться 3)
начинаться
travessar (latim transverso, -
travesar
are, remexer através)
verbo transitivo
O mesmo que atravessar.
@190
trazer |ê| - (latim traho, -ere, arrastar, puxar)
traer 1
verbo transitivo
1. Ser portador de, conduzir para cá. ≠ LEVAR
2. Ocupar ou ter sob as suas ordens. = EMPREGAR,
DIRIGIR, GUIAR
3. Ser o condutor de. = CONDUZIR, DIRIGIR, GUIAR
4. Estar com.
5. Ocupar-se em.
6. Fazer aproximar ou aparecer. = ATRAIR
7. Levar vestido ou calçado. = USAR
8. Usar habitualmente.
9. Ter a título de.
10. Dar como prenda ou oferta. = OFERECER, OFER
TAR
11. Ser causa de. = CAUSAR, PRODUZIR, PROPORCI
ONAR
12. Trazer à mente ou fazer sentir. = PRODUZIR, SU
GERIR, SUSCITAR
13. Sentir.
14. Infligir.
treladar
(Del lat. trahĕre).
1. tr. Conducir o trasladar algo al lugar en donde se
habla o de que se habla.Traer una carta, una
noticia.
2. tr. Atraer o tirar hacia sí.
3. tr. Causar, ocasionar, acarrear. La ociosidad trae
estos vicios.
4. tr. Tener a alguien en un estado o
situación. Traer a alguien azacanado, inquieto,
convencido.
5. tr. Tener puesto algo. Traía un vestido muy rico.
6. tr. Alegar o aplicar razones o autoridades, para
comprobación de un discurso o materia. Traer a
colación, a cuento.
7. tr. Obligar, constreñir a alguien a que haga algo.
8. tr. Persuadir a alguien a que siga el dictamen o
partido que se le propone.Traer a razones.
9. tr. Tratar, andar haciendo algo, tenerlo
pendiente, estar empleado en su ejecución. Traigo
un pleito con Felipe. Traigo un negocio entre
manos. U. t. c. prnl., sobre todo refiriéndose a
propósitos ocultos o maliciosos. ¿Qué se traerá
Pepe con tantas visitas como me hace?
10. tr. Contener escritos, en especial los publicados
en periódicos.
11. tr. p. us. Saber manejar o usar bien algo. Trae
bien la espada.
12. prnl. p. us. Llevar vestidos o atavíos con buen
arte o con malo. Joaquín se trae bien.
~ a alguien a mal ~.
1. loc. verb. Maltratarlo o molestarlo mucho en
cualquier concepto.
~ a alguien arrastrado, o arrastrando.
1. locs. verbs. coloqs. Fatigarle mucho.
~ a alguien de acá para allá, o de aquí para allí.
1. locs. verbs. Tenerle en continuo movimiento, no
dejarlo parar en ningún lugar.
2. locs. verbs. Inquietarlo, zarandearlo, marearlo.
traérselas.
1. loc. verb. coloq. Se aplica a aquello que tiene
más intención, malicia o dificultades de lo que a
primera vista parece.
~ y llevar.
1. loc. verb. coloq. chismear.
X
verbo intransitivo
1. [Portugal: Trás-os-Montes] Desenvolver-
se bem (planta).
2. Correr bem (negócio).
verbo transitivo
3. [Antigo] Trasladar.
@191
trepar
trepar 1.
verbo transitivo
(De la onomat. trep).
1. intr. Subir a un lugar alto o poco accesible
1. Subir.
valiéndose y ayudándose de los pies y las
2. [Brasil, Informal] Falar mal de. = MALDIZER
manos. U. t. c. tr.
verbo intransitivo
2. intr. Dicho de una planta: Crecer y subir
agarrándose a los árboles u otros objetos,
3. Subir a local íngreme ou de difícil acesso ajudan comúnmente por medio de zarcillos, raicillas u
do-se de pés e mãos.
otros órganos.
4. Subir enroscando-se ou enrolando3. intr. coloq. Elevarse en la escala social
se como as plantas trepadeiras.
ambiciosamente y sin escrúpulos.
5. [Por extensão] Subir, montar-se.
trepársele a alguien.
6. [Figurado] Ascender; elevar-se; guindar-se.
1. loc. verb. Méx. emborracharse (ǁ beber hasta
verbo transitivo e intransitivo
trastornarse los sentidos).
treparse.
7. [Brasil,
Informal] Ter relações sexuais. = COPULAR
1. prnl. p. us. retreparse (ǁ echar hacia atrás la parte
superior del cuerpo).
verbo pronominal
8. Subir-se.
9. [Portugal:
Minho] Calcar com os pés. = ESPEZINHAR, PISAR
tresandar
X
verbo transitivo
1. Fazer andar para trás.
2. Confundir; perturbar.
3. Exalar (mau cheiro).
verbo intransitivo
4. Cheirar muito mal
tresmalhar
X
verbo transitivo
1. Deixar cair ou perder as malhas de.
2. Deixar escapar, perder.
3. Pôr em debandada, pôr em fuga precipitada e de
sordenada.
verbo intransitivo e pronominal
4. Escapar das malhas da rede.
5. Deixar de estar amalhado; fugir da manada.
6. Perder o rumo.
7. Fugir em debandada.
@192
trespassar -
Solo traspasar
(tres- + passar)
verbo transitivo e intransitivo
1. Passar de um lado a outro. = ATRAVESSAR
2. Varar ou furar de lado a lado.
3. Atravessar, transpor, ultrapassar.
verbo transitivo
4. Passar a outrem um bem ou um direito. = CEDER
, TRANSMITIR
5. Atingir fortemente.
6. Não respeitar ou não cumprir. = DESRESPEITAR,
TRANSGREDIR
≠ ACATAR
7. Traduzir ou copiar.
trespor - нет в словаре
trasponer
tresvoltear
X
verbo transitivo
1. tr. transponer. U. t. c. intr. y c. prnl.
Fazer girar três ou muitas vezes; voltear.
trilhar
trillar
verbo transitivo
(Del lat. tribulāre).
1. tr. Quebrantar la mies tendida en la era, y
1. Separar os grãos de cereais com o trilho. = DEBU separar el grano de la paja.
LHAR
2. tr. Dejar a alguien maltrecho.
2. Esmagar, moer, triturar.
3. tr. coloq. Frecuentar y seguir algo
3. Bater, pisar.
continuamente o de ordinario.
4. Dividir em pequenas parcelas.
4. tr. Cuba. Descascarar, clasificar y seleccionar
5. Magoar, contundir, geralmente por entaladela (e los granos de café.
x.: trilhei o dedo na porta e fiquei com a unha neg
ra). = ENTALAR
6. Pisar com os pés. = CALCAR
7. Percorrer.
8. Marcar com trilho.
9. Percorrer, deixando pegada, rasto, vestígio.
10. [Figurado] Seguir (o caminho, a norma).
11. Sulcar.
tripudiar
verbo intransitivo
tripudiar
(Del lat. tripudiāre).
1. intr. Bailar, danzar.
1. Dançar sapateando.
2. [Figurado] Folgar; exultar.
verbo intransitivo e pronominal
3. Atascar-se no vício; atolar-
se na devassidão; engolfar-se no crime.
@193
trotar
trotar
(francês trotter)
verbo intransitivo
1. [Hipismo] Andar (a cavalgadura) a trote (ex.: os
cavalos trotam no prado).
2. [Hipismo] Andar (em cavalgadura) a trote (ex.: t
rotei por mais alguns metros).
3. [Figurado] Caminhar apressadamente (ex.: a mul
tidão trotava agora rumo à praça).
verbo transitivo
(Quizá del fr. trotter o del it. trottare, y estos
del a. al. ant. trottôn).
1. intr. Dicho de un caballo: Ir al trote.
2. intr. Dicho de una persona: Cabalgar en caballo
que va al trote.
3. intr. coloq. Dicho de una persona: Andar mucho
o con celeridad.
4. [Brasil] Fazer brincadeira para enganar ou vexar
alguém. = TROÇAR, ZOMBAR
5. [Brasil] Impor práticas ou brincadeiras aos estud
antes caloiros.
(Equivalente no português de Portugal: praxar.)
trotear - нет в словаре
X
U
ultrapassar
X
verbo transitivo
1. Passar além de. = TRANSPOR
2. Exceder o limite de.
unduar = ondular = ondear
= undular = ondular
unhar
X
verbo transitivo
1. Arranhar.
2. Riscar com a unha.
3. [Agricultura] Mergulhar o bacelo colocando-
o na manta e aconchegando-o com terra.
4. [Náutica] Aferrar âncoras.
5. [Brasil] Roubar.
verbo intransitivo
6. [Portugal: Minho] Diz-
se da pedra tão presa ao chão que é difícil aplicarlhe o alvião para a levantar (pedra que unha).
7. [Brasil: Rio Grande do
Sul] Disparar, correr, fugir (diz-
se falando do cavalo).
V
@194
vacilar
vacilar
verbo intransitivo
(Del lat. vacillāre).
1. intr. Dicho de una cosa: Moverse
1. Não estar firme; cambalear; enfraquecer; afroixa indeterminadamente.
r; oscilar; tremer.
2. intr. Dicho de una cosa: Estar poco firme en su
2. [Figurado] Hesitar; estar irresoluto, incerto.
estado, o tener riesgo de caer o arruinarse.
verbo transitivo
3. intr. Dicho de una persona: Titubear, estar
indecisa.
3. [Pouco usado] Abalar; fazer cambalear.
4. intr. coloq. Col., C. Rica, Cuba y Guat. Gozar,
4. [Figurado] Tornar hesitante.
divertirse, holgar.
5. tr. Engañar, tomar el pelo, burlarse o reírse de
alguien.
vadear
vadear
verbo transitivo
Переходить вброд
1. tr. Pasar un río u otra corriente de agua profunda
por el vado o por cualquier otro sitio donde se
pueda hacer pie.
2. tr. p. us. Vencer una grave dificultad.
3. tr. p. us. Tantear o inquirir el ánimo de alguien.
4. prnl. Manejarse, portarse, conducirse.
vadiar |à|
X
Passar ou atravessar a vau.
verbo intransitivo
1. Andar ociosamente de uma parte para outra, and
ar à tuna.
2. Levar vida de vadio.
vagabundear = vagabundar =
vagamundear
vagabundear = vagamundear
(vulg).
1. intr. Andar vagabundo.
(vagabundo + -ear)
verbo intransitivo
1. Levar vida de vagabundo, vadiar.
2. Andar de terra em terra sem fim determinado
vagar
vagar 1.
verbo intransitivo
(Del lat. vacāre).
1. intr. Tener tiempo y lugar suficiente o necesario
para hacer algo.
2. intr. Estar ocioso.
vagar 2.
(Del lat. vagāri).
1. intr. Andar por varias partes sin determinación a
sitio o lugar, o sin especial detención en ninguno.
2. intr. Andar por un sitio sin hallar camino o lo
que se busca.
3. intr. Dicho de una cosa: Andar libre y suelta, o
sin el orden y disposición que regularmente debe
tener.
1. Ficar vago, estar vago.
2. Estar livre e sem ter que fazer.
3. Sobrar (falando-se de tempo), ocupar-
se; dedicar-se.
4. Errar; andar sem destino; vaguear; propalar-se.
5. [Figurado] Boiar sem direcção, ao sabor do mar.
verbo transitivo
6. [Pouco usado] Dar por vago; percorrer errante.
substantivo masculino
7. Tempo desocupado; lazer; ensejo.
@195
vaguear
vaguear 1
verbo intransitivo
(De vago1).
1. intr. holgazanear. бездельничать
1. Andar vagando, errar sem destino.
2. Passear ociosamente, entregar-se a devaneios.
3. Ser volúvel, inconstante.
4. Andar sobre as vagas; flutuar; boiar.
verbo transitivo
5. [Portugal: Fundão] Percorrer sem rumo certo
.
vaguejar
vaguear 2
(De vago2).
1. intr. vagar2.
X
(vagar + -ejar)
verbo intransitivo
Vaguear, errar.
valsar
valsar
verbo intransitivo
1. intr. Bailar el vals.
1. Dançar a valsa.
verbo transitivo
2. Dançar em andamento de valsa.
vanescer - исчезать, рассеиваться
evanescer.
vanguejar
X
1. tr. Desvanecer o esfumar. U. t. c. prnl.
(alteração de vaguejar)
verbo intransitivo
1. Não estar firme. = OSCILAR, VACILAR
2. Escorregar, resvalar.
3. Errar, vaguear.
vaporar
vaporar = evaporar
verbo transitivo
(Del lat. evaporāre).
1. tr. Convertir en vapor un líquido. U. t. c. prnl.
2. tr. disipar (ǁ desvanecer). U. t. c. prnl.
3. prnl. Fugarse, desaparecer sin ser notado.
1. Exalar (vapores).
verbo intransitivo e pronominal
2. Evaporar-se.
3. Lançar vapores.
@196
varar
varar
(De vara).
1. tr. Mar. Sacar a la playa y poner en seco una
embarcación, para resguardarla de la resaca o de
los golpes de mar, o también para carenarla.
2. tr. desus. Echar un barco al agua.
3. intr. Dicho de una embarcación: Encallar en la
costa o en las peñas, o en un banco de arena.
4. intr. Dicho de un negocio: Quedar parado o
detenido.
5. intr. Am. Dicho de un vehículo: Quedarse
detenido por avería.
6. prnl. Ven. Quedarse detenido en un lugar por
circunstancias imprevistas.
verbo transitivo
1. Bater com vara.
2. Fazer encalhar, pôr em seco (a embarcação).
3. Atravessar.
4. Furar; trespassar.
5. Expulsar.
6. Aterrar; fulminar; encher de espanto.
7. Ocupar determinado período de tempo fazendo
alguma coisa (ex.: varou a noite a ler). = PASSAR
verbo intransitivo
8. Dar em seco, encalhar; passar além.
9. [Brasil] Passar um rio.
X этих значений
vazar (alteração de vaziar)
X
verbo transitivo e intransitivo
1. Retirar ou perder o conteúdo. = DESPEJAR, ESVA
ZIAR
2. Deixar ou ficar vazio. = ESVAZIAR
3. Verter ou derramar (um líquido) num recipiente
ou local.
4. Desaguar.
5. Divulgar ou tornarse pública informação considerada confidencial ou
de acesso controlado (ex.: foi o jornalista que vaz
ou a conversa; várias músicas do novo álbum da b
anda vazaram na Internet).
verbo transitivo
6. Tornar oco; abrir vão em. = FURAR
7. Deitar o metal em fusão na forma para moldar o
objecto que se quer fundir.
8. Inserir em. = EMBEBER, ENTERRAR
verbo intransitivo
9. Deixar a carga. = DESCARREGAR
10. Refluir, baixar (a maré, as águas).
11. Ser transparente; deixar ver a luz através.
12. [Brasil, Informal] Ir embora. = SAIR
verbo pronominal
13. Despejar-se; escoar-se; esvair-se.
14. Sair; escapar-se.
@197
vaziar
vaziar
verbo transitivo
(De vacío).
1. tr. Dejar vacío algo. Vaciar una botella. Vaciar el
bolsillo. U. t. c. prnl.
2. tr. Sacar, verter o arrojar el contenido de una
vasija u otra cosa. Vaciar el agua en la calle. U. t.
c. prnl.
3. tr. Formar un objeto echando en un molde hueco
metal derretido u otra materia blanda.
4. tr. Formar un hueco en alguna cosa. U. m. en
arquitectura.
5. tr. Sacar filo muy agudo en la piedra a los
instrumentos cortantes delicados.
6. tr. Exponer o explicar con todo detalle un saber
o doctrina.
7. tr. Trasladar una doctrina de un escrito a otro.
8. tr. Guat. reprender.
9. intr. Dicho de un río o de una
corriente: desaguar.
10. intr. Dicho del agua de los ríos, del
mar, etc.: menguar.
11. prnl. coloq. Dicho de una persona: Decir sin
reparo lo que debía callar o mantener secreto.
12. prnl. P. Rico. Dicho de un
neumático: pincharse.
1. Esvaziar.
verbo intransitivo
2. Verter.
3. Estrabar com excesso (animais)
veicular |ei| ou |e-i| (veículo + -ar)
vehicular 1
1. tr. Servir de vehículo.
verbo transitivo
1. Transportar em veículo.
2. [Por
extensão] Levar de um lado para outro. = CONDUZI
R, TRANSPORTAR
3. Introduzir, importar.
4. Fazer promoção ou divulgação de algo. = PROPA
GAR
velejar (vela + -ejar)
verbo intransitivo
Navegar à vela.
Плавать под парусами
velejar .
1. intr. Usar o valerse de las velas en la
navegación.
Использование др. лексем для описания
действия
ventar (vento + -ar)
ventar 1.
verbo intransitivo
1. intr. impers. Soplar el viento.
2. intr. Dicho de algunos animales: ventear.
3. tr. ant. aventar (ǁ echar al viento). U. en Burgos.
ventar 2.
(Del lat. ventāre, frec. de venīre, venir).
1. tr. ant. Hallar, descubrir.
1. Haver vento, soprar com força o vento.
2. [Figurado] Ser propício, favorável.
3. [Informal] Soltar ventosidades.
4. Surgir ou mostrar-se de repente.
@198
versar (latim verso, -are, mudar, alterar)
verbo transitivo
1. Exercitar; volver; manejar.
2. Praticar.
3. Estudar; compulsar.
4. Ponderar; verter.
verbo intransitivo
5. Ter por objecto ou assunto.
6. Consistir; incidir.
versar
(Del lat. versāre).
1. intr. Dar vueltas alrededor.
2. intr. Dicho de un libro, de un discurso o de una
conversación: Tratar de una materia
determinada. Versar sobre matemáticas. Versar
acerca de poesía.
3. prnl. Dicho de una persona: Hacerse práctica o
perita, por el ejercicio de algo, en su manejo o
inteligencia.
I 1) поворачивать 2) изучать; заниматься (чемл) 3) взвешивать, обдумывать 4) переливать,
выливать II касаться (чего-л в беседе) ;
трактовать versar sobre política — беседовать о
политике
verter |ê| (latim verto, ere, voltar, virar)
verbo transitivo
1. Deixar sair de si o líquido contido.
2. Derramar.
3. [Por extensão] Espalhar, difundir.
4. Entornar.
5. Chover, jorrar.
6. Traduzir.
7. Manar.
8. Ressumar.
9. Rever.
10. Transbordar.
11. Ter verteduras.
12. Desaguar.
viajar (viage[m] + -ar)
verbo intransitivo
1. Fazer viagens; andar em viagens.
verbo transitivo
2. Percorrer em viagem.
viandar (via + andar)
verter
(Del lat. vertĕre).
1. tr. Derramar o vaciar líquidos, y también cosas
menudas, como sal, harina, etc.U. t. c. prnl.
2. tr. Inclinar una vasija o volverla boca abajo para
vaciar su contenido. U. t. c. prnl.
3. tr. traducir (ǁ de una lengua a otra).
4. tr. Decir con determinado objeto, y por lo
común con fin siniestro, máximas, conceptos, etc.
5. intr. Dicho de un líquido: Correr por una
pendiente.
6. intr. Dicho de una corriente de agua:
Desembocar en otra.
viajar
1. intr. Trasladarse de un lugar a otro,
generalmente distante, por cualquier medio de
locomoción.
2. intr. Dicho de un vehículo: Desplazarse
siguiendo una ruta o trayectoria. Los cohetes
viajan a gran velocidad.
3. intr. Dicho de una mercancía: Ser transportada.
4. tr. p. us. Dicho de un viajante: Efectuar su ruta
para vender o promocionar sus mercancías. Antes
me dedicaba a viajar alpargatas.
X
verbo intransitivo
[Pouco
usado] Fazer viagem. = PEREGRINAR, VIAJAR
@199
vir
venir (Del lat. venīre).
(latim venio, ire, vir, chegar, cair sobre, avançar, atacar, aparecer 1. intr. Dicho de una persona: caminar.
, nascer, mostrar-se)
2. intr. Dicho de una cosa: Moverse de allá hacia
verbo transitivo, intransitivo e pronominal
acá.
1. Transportar-
se de um lugar para aquele onde estamos ou para a
quele onde está a pessoa a quem falamos; deslocar
se de lá para cá (ex.: os turistas vêm a Lisboa; o ga
to veio para perto dele; o pai chamou e o filho vei
o). ≠ IR
verbo transitivo
3. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Llegar
a donde está quien habla.
4. intr. Dicho de una cosa: Ajustarse, acomodarse
o conformarse a otra o con otra. A Juan le viene
bien ese vestido, o no le viene. Tal cosa vino de
perillas.
2. Chegar e permanecer num lugar (ex.: ele veio pa 5. intr. Dicho de una persona: Llegar a
ra o Rio de Janeiro quando ainda era criança).
3. Derivar (ex.: o tofu vem da soja).
4. Ser transmitido (ex.: a doença dela vem da parte
da mãe).
5. Ser proveniente; ter origem em (ex.: o tango ve
m da Argentina). = PROVIR
6. Ocorrer (ex.: vieramlhe à mente algumas memórias).
7. Emanar (ex.: o barulho vem lá de fora).
8. Deslocarse com um objectivo (ex.: ele veio à festa pela co
mida).
9. Descender, provir (ex.: ela vem de uma família a
ristocrata).
10. Bater, chocar, esbarrar (ex.: a bicicleta veio con
tra o muro).
11. Expor, apresentar, aduzir (ex.: todos vieram co
m propostas muito interessantes).
12. Chegar a, atingir (ex.: o fogo veio até perto da
aldeia).
verbo transitivo e intransitivo
conformarse, transigir o avenirse. U. t. c. prnl.
6. intr. Avenirse o conformarse finalmente en lo
que antes se dificultaba o resistía. Después de
muchas guerras, los hombres vienen a paz y
concordia.
7. intr. Volver a tratar del asunto, después de
alguna digresión. Pero vengamos al caso.
8. intr. Dicho de una cosa: Inferirse, deducirse o
ser consecuencia de otra.
9. intr. Dicho del dominio o uso de algo: Pasar de
unos a otros.
10. intr. Dicho de una cosa: Darse o producirse en
un terreno.
11. intr. Dicho del tiempo en que algo ha de
acaecer: Acercarse o llegar. El mes que
13. Apresentarviene. Vino la noche. Tras el verano viene el
se em determinado local (ex.: todos os amigos vier
am à festa; a reunião foi breve, mas nem todos vier otoño.
am). = COMPARECER
12. intr. Dicho de una cosa: Traer origen, proceder
verbo intransitivo
o tener dependencia de otra en lo físico o en lo
moral. Persona que viene de linaje de traidores.
14. Chegar (ex.: o táxi ainda não veio).
15. Regressar, voltar (ex.: foram a casa e ainda nã
13. intr. Dicho de un afecto, de una pasión o de un
o vieram).
16. Seguir, acompanhar (ex.: o cão vem sempre co apetito: Excitarse o empezarse a mover. Venir
m ela).
gana, deseo.
17. Nascer (ex.: os gatinhos vieram mais cedo do q
ue os donos esperavam).
14. intr. Figurar, aparecer, estar incluido o
18. Surgir (ex.: a chuva veio em força).
mencionado en un libro, en un periódico, etc. Esa
19. Começar a sair ou a jorrar (ex.: abriram as com noticia viene de la última página. Tal párrafo no
portas e a água veio). = IRROMPER
viene en la edición que he consultado.
20. Acontecer, ocorrer, darse (ex.: a fama e o sucesso vieram de repente).
15. intr. Dicho de una cosa: Ofrecerse u ocurrir a
verbo copulativo
la imaginación o a la memoria.
21. Aparecer, surgir (ex.: a caixa veio aberta).
16. intr. Dicho de una cosa: Manifestarse o
verbo pronominal
@200
virar
virar
(francês virer)
verbo transitivo
1. Voltar para a posição contrária ou inversa (ex.: v
ira a página; virei a garrafa para escorrer o azeite
).
2. Pôr do avesso (ex.: virar a camisola).
3. Voltar ou mover para um lado ou para uma posiç
ão diferente (ex.: vira mais o espelho).
4. Voltar para cima (ex.: virar as cartas do jogo).
5. Voltar, volver de um lado para o outro.
6. Dirigir ou apontar numa direcção (ex.: vira a fac
a para o outro lado). = VOLTAR
7. Dar volta a (ex.: Bartolomeu Dias virou o Cabo
da Boa Esperança). = DOBRAR, TORNEAR
8. Despejar o conteúdo (ex.: o cão vira a taça da á
gua). = DERRAMAR, ENTORNAR
9. [Informal] Beber todo o conteúdo (ex.: viraram
uma garrafa num instante). = DESPEJAR, EMBORC
AR, ENTORNAR
10. Revirar, revolver (ex.: o arado vira a terra).
(Del celtolat. *virāre; cf. galés gwyro, desviarse,
inclinarse hacia un lado).
1. tr. En fotografía, sustituir la sal de plata del
papel impresionado por otra sal más estable o que
produzca un color determinado.
2. tr. Mar. Cambiar de rumbo o de bordada,
pasando de una amura a otra, de modo que el
viento que daba al buque por un costado le dé por
el opuesto. U. t. c. intr.
3. tr. Mar. Dar vueltas al cabrestante para levar las
anclas o suspender otras cosas de mucho peso que
hay que meter en la embarcación o sacar de ella.
4. intr. Mudar de dirección en la marcha de un
automóvil u otro vehículo semejante.
5. intr. Cuba. Enemistar a una persona con otra.
6. prnl. coloq. Chile. Retirarse inesperadamente de
un lugar o de un compromiso.
7. prnl. Cuba. Ponerse en contra de alguien o de
algo, cambiar de opinión.
verbo transitivo e intransitivo
11. [Figurado] Fazer mudar ou mudar de opinião, d
e tenção, de partido, de intento (ex.: aqueles argu
mentos viraram a assembleia; ele disse uma coisa,
mas agora virou e diz outra).
verbo intransitivo
12. Mudar de direcção, de rumo (ex.: vamos em fre
nte e depois viramos à direita).
13. Olhar para; estar voltado para.
verbo pronominal
14. Fazer um movimento para uma posição inversa
ou diferente da anterior (ex.: virese para o outro lado, para vermos melhor). = VOLT
AR-SE
15. Levantar-
se ou reagir contra algo ou alguém (ex.: viraramse contra a autoridade). = REBELAR-SE, VOLTARSE
16. Dirigir-
se a alguém para pedir auxílio. = RECORRER
17. Entregar-se ou dedicarse a determinada actividade (ex.: ficou desemprega
do e virou-se para a agricultura).
18. Tentar resolver dificuldades (ex.: ele agora tem
de se virar sozinho).
verbo copulativo
19. Tornar-se, transformar-
se (ex.: a lagarta virou borboleta).
@201
visitar
visitar
verbo transitivo
(Del lat. visitāre).
1. tr. Ir a ver a alguien en su casa por cortesía,
atención, amistad o cualquier otro motivo.
2. tr. Ir a un templo o santuario por devoción, o
para ganar indulgencias.
3. tr. Dicho del juez superior o de otra autoridad:
Informarse personalmente, o por medio de alguien
enviado en su nombre, del proceder de los
ministros inferiores o empleados, y del estado de
las causas y asuntos del servicio en los distritos de
su jurisdicción.
4. tr. Dicho del médico: Ir a casa del enfermo para
asistirle.
5. tr. Registrar en las aduanas o puertos, o en otra
parte destinada a este efecto, los géneros o
mercancías, para el pago de los derechos o para
ver si son de lícito comercio.
6. tr. Examinar los oficios públicos, y en ellos los
instrumentos o géneros que respectivamente tocan
a cada uno, para ver si están fieles o según ley u
ordenanza.
7. tr. Reconocer en las cárceles los presos y las
prisiones en orden a su seguridad.
8. tr. Dicho del juez eclesiástico: Examinar las
personas en orden al cumplimiento de sus
obligaciones cristianas y eclesiásticas, y reconocer
las iglesias, obras pías y bienes eclesiásticos, para
ver si están y se mantienen en el orden y
disposición que deben tener.
9. tr. Informarse personalmente de algo.
10. tr. Acudir con frecuencia a un lugar con objeto
determinado.
11. tr. Ir a algún país, población, etc., para
conocerlos. En sus vacaciones visitó París.
12. tr. Der. Dicho de un juez o de un tribunal: Ir a
la cárcel para enterarse del estado de los presos y
recibir sus reclamaciones.
13. tr. Rel. Dicho de Dios: Enviar a los hombres
algún especial consuelo o trabajo para su mayor
merecimiento, o para que se reconozcan.
14. prnl. Dicho de un preso: Acudir a la visita para
hacer alguna petición.
1. Ir ver por cortesia, dever, curiosidade, caridade,
etc.
2. Inspeccionar, passar revista a.
3. Viajar por, percorrer.
4. Aparecer; mostrar-se; declarar-se.
5. Dar busca a
@202
voar (latim volo, -are)
volar
verbo intransitivo
1. Mover-se e manter-
se no ar por meio de asas (ex.: as aves voam).
2. Mover-se e manterse no ar por meios mecânicos (ex.: o avião voava
baixinho).
verbo transitivo e intransitivo
3. Deslocar-
se em meio de transporte aéreo (ex.: perdeu o med
o de voar; amanhã voamos para Paris).
verbo intransitivo
4. Flutuar, pairar.
5. Explodir, rebentar.
verbo transitivo e intransitivo
6. [Figurado] Ir com grande rapidez (ex.: mal o film
e acabou, voaram para casa). = CORRER
verbo intransitivo
7. [Figurado] Propagar-
se com rapidez (ex.: os boatos voam). = ESPALHAR
-SE
8. Desaparecer rapidamente (ex.: o salário voa). =
SUMIR
9. Passar, decorrer rapidamente (ex.: o tempo voa).
10. Elevar-se em pensamentos; desligar-
se da realidade (ex.: enquanto isso, a mente voa liv
re). = DIVAGAR
11. Não ficar na memória. = ESQUECER
verbo transitivo
12. Atirar-
se resolutamente contra alguém. = ACOMETER, ATA
CAR
voejar
(Del lat. volāre).
1. intr. Ir o moverse por el aire, sosteniéndose con
las alas.
2. intr. Elevarse en el aire y moverse de un punto a
otro en un aparato de aviación.
3. intr. Dicho de una cosa: Elevarse en el aire y
moverse algún tiempo por él. U. t. c. prnl.
4. intr. Caminar o ir con gran prisa y aceleración.
5. intr. Dicho de una persona o de una cosa:
Desaparecer rápida e inesperadamente.
6. intr. Sobresalir fuera del paramento de un
edificio.
7. intr. Dicho de una cosa arrojada con violencia:
Ir por el aire.
8. intr. Hacer las cosas con gran prontitud y
ligereza.
9. intr. Dicho de una especie: Extenderse o
propagarse con celeridad entre muchos.
10. intr. Dicho del tiempo: Pasar muy deprisa.
11. intr. Nic. engañar (ǁ dar a la mentira apariencia
de verdad).
12. intr. Perú. Estar bajo los efectos de una droga
alucinógena.
13. tr. Hacer saltar con violencia o elevar en el aire
algo, especialmente por medio de una sustancia
explosiva.
14. tr. Irritar, enfadar, picar a alguien. Aquella
pregunta me voló.
15. tr. Cineg. Hacer que el ave se levante
y vuele para tirar sobre ella. El perro voló la
perdiz.
16. tr. Cineg. Soltar el halcón para que persiga al
ave de presa.
17. tr. Impr. Levantar una letra o signo de modo
que resulte volado.
18. tr. Méx. robar (ǁ tomar para sí lo ajeno).
X
verbo intransitivo
Esvoaçar; volitar.
@203
vogar (origem duvidosa)
X
verbo intransitivo
1. Mover-
se sobre a água à força de remos. = REMAR
2. Manterse à superfície da água. = BOIAR, FLUTUAR, REMAR
3. Navegar.
4. Escorregar suavemente. = DESLIZAR
5. Derivar.
6. [Figurado] Correr, propalar-se.
7. Circular; estar em moda.
8. Ter importância; ter valia.
9. [Portugal: Trás-os-Montes] Valer, importar.
verbo transitivo
10. Percorrer navegando, impelir com o auxílio dos
remos.
verbo transitivo e intransitivo
11. [Antigo] Defender; advogar.
12. [Regionalismo] Importar; valer.
X
volatear
verbo intransitivo
Esvoaçar.
volitar (latim volito, -are)
volitar
verbo intransitivo
(Del lat. volitāre).
1. intr. Volar haciendo giros.
Voejar; esvoaçar.
X
voltar
verbo transitivo
1. Dar volta a, volver, virar; pôr do avesso.
2. Mostrar ou apresentar pelo lado ou face oposta.
3. Dar em troco.
verbo intransitivo
4. Regressar.
5. Tornar a vir.
6. Reaparecer, tornar.
7. Replicar, responder; dar volta ou voltas; tornar a
fazer.
8. Mudar de rumo.
9. Fermentar segunda vez; toldar-se, turvar-se.
10. Retroceder.
11. Reincidir.
verbo pronominal
12. Virar-
se, apresentar a cara a quem vem ao lado ou atrás.
13. Dirigir-se, recorrer.
14. Revolver-se, virarse; dar voltas (na cama); investir, acometer.
@204
voltear = voltejar
voltear = desus. voltejar
1. tr. Dar vueltas a alguien o algo.
2. tr. Volver algo de una parte a otra hasta ponerlo
1. Dar voltas a; fazer girar; voltar frequentes vezes. al revés de como estaba colocado.
3. tr. Trastrocar o mudar algo a otro estado o sitio.
verbo intransitivo
4. tr. Arq. Abovedar una obra, construir un arco o
2. [Marinha] Navegar, mudando de rumo frequente bóveda.
mente, consoante a direcção do vento. = BORDEJA 5. tr. Arg., Bol., Chile y Ur. derribar (ǁ tirar contra
la tierra).
R
3. Dar voltas, girar.
6. tr. Ven. doblar la esquina.
4. Mover-se; agitar7. tr. coloq. Ven. Dicho de una mujer: Ser infiel a
se à roda; tumultuar, rodopiando.
su marido.
5. Passar; discorrer; adejar, esvoaçar.
8. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Dar
6. Fazer equilíbrios.
vueltas, cayendo y rodando por ajeno impulso, o
7. [Brasil] Apanhar e conduzir gado, de um para ou voluntariamente y con arte, como lo hacen los
volteadores.
tro lugar.
9. intr. Méx. y Ven. Girar la cabeza o el cuerpo
hacia atrás. U. t. c. prnl.
10. intr. Ven. Dicho de un vehículo: volcar.
11. prnl. Bol., Col., Nic., Perú y P. Rico. Cambiar
de partido político.
12. prnl. Nic. Cambiarse de sexo.
verbo transitivo
@205
volver |ê|
volver
(Del lat. volvĕre).
1. tr. Dar vuelta o vueltas a algo.
2. tr. Corresponder, pagar, retribuir.
1. Voltar, erguer.
3. tr. Dirigir, encaminar algo a otra cosa, material o
2. Dar volta a.
inmaterialmente.
3. Meditar, pensar.
4. tr. traducir (ǁ de una lengua a otra).
4. Revolver, agitar.
5. tr. devolver (ǁ restituir).
5. Arrastar, levar em rodopio (falando de corrente
6. tr. Poner o constituir nuevamente a alguien o
ou de coisa que vai girando).
algo en el estado que antes tenía.
verbo intransitivo
7. tr. Hacer que se mude o trueque alguien o algo
de un estado o aspecto en otro. U. m. c.
6. Regressar; voltar.
7. [Militar] Voz de comando para dirigir a marcha. prnl. Volverse blanco, tonto.
8. tr. mudar (ǁ dar otro estado, figura, etc.).
verbo intransitivo e pronominal
9. tr. Mudar el haz de las cosas, poniéndolas a la
vista por el envés, o al contrario.
8. Voltar-se; virar-se.
10. tr. Rehacer una prenda de vestir de modo que
9. Agitar-se, revolver-se, voltear.
10. Tornar para trás; decorrer, passar, correr (faland el revés de la tela o paño quede al exterior como
derecho.
o do tempo ou dos sucessos).
11. tr. vomitar (ǁ lo contenido en el estómago).
substantivo masculino
12. tr. Hacer a alguien mudar de dictamen con
persuasiones o razones. U. m. c. prnl.
11. Acto de voltar; decurso; evolução.
13. tr. Entregar lo que excede al recibir un pago,
um volver de olhos
por haber sido hecho este en moneda mayor que su
• Uma olhadela, uma mirada.
importe.
14. tr. Hacer girar una puerta, una ventana, etc.,
para cerrarla o entornarla.
15. tr. Restar la pelota.
16. tr. Dar la segunda reja a la tierra,
especialmente cuando esta se ara después de
sembrada, para cubrir el grano.
17. tr. Despedir o rechazar, enviar por repercusión
o reflexión.
18. tr. Despedir un regalo o don, haciéndolo
restituir a quien lo envió, especialmente cuando se
da a entender con algún desabrimiento.
19. tr. ant. Resolver, mezclar.
20. intr. regresar (ǁ al punto de partida). U. t. c.
prnl.
21. intr. Anudar el hilo de la historia o discurso
que se había interrumpido con alguna digresión,
haciendo llamada a la atención.
22. intr. Torcer o dejar el camino o línea recta. Este
camino vuelve hacia la izquierda.
23. intr. Repetir o reiterar lo que antes se ha
hecho. Volver A entrar. Volver Aempezar.
24. intr. Defender o patrocinar a alguien o algo.
25. prnl. Dicho de ciertos líquidos, especialmente
del vino: Acedarse, avinagrarse o dañarse.
26. prnl. Inclinar el cuerpo o el rostro en señal de
dirigir la plática o conversación a determinadas
personas.
27. prnl. Girar la cabeza, el torso, o todo el cuerpo,
para mirar lo que estaba a la espalda.
¶
MORF. conjug. actual c. mover; part. irreg. vuelto.
a un ~ de cabeza.
1. loc. adv. a vuelta de cabeza.
todo se vuelve, o se le vuelve.
1. exprs. coloqs. Seguidas por lo común de un
@206infinitivo indican que en la acción de este se
verbo transitivo
X
xotar
X
(xô + -t- + -ar)
verbo transitivo
[Portugal: Trás-osMontes] Afugentar ou expulsar, especialmente ani
mais. = ENXOTAR
Z
zangarilhar
X
(zangarilho + -ar)
verbo intransitivo
1. [Portugal: Beira, Trás-osMontes] Andar para trás e para diante.
2. [Portugal: Beira, Trás-osMontes] Passar e tornar a passar.
zanzar
(origem duvidosa)
X
verbo intransitivo
Andar ao acaso. = VAGUEAR
zarpar
(espanhol zarpar)
verbo transitivo e intransitivo
zarpar
se ao mar. = SARPAR
2. Sair de um local. = PARTIR
3. Sair apressadamente. = FUGIR
4. [Portugal: Minho] Abusar da boafé de. = EMBAIR, ENGANAR
(Del it. ant. sarpare, este de serpe, espacio de la
proa donde se ponía el ancla al zarpar, y
este del lat. serpens, serpiente, por los maderos en
forma de serpentina que delimitaban ese espacio).
1. tr. Mar. Desprender el ancla del fondeadero. U.
t. c. intr.
2. intr. Dicho de un barco o de un conjunto de
ellos: Salir del lugar en que estaban fondeados o
atracados.
ziguezaguear
ziguezaguear
verbo intransitivo
1. intr. Serpentear, andar en zigzag.
1. Levantar ferro ou âncora e fazer-
Fazer ziguezague.
zingarear
X
verbo intransitivo
Vadiar
@207
Отзывы:
Авторизуйтесь, чтобы оставить отзыв