Специфика передачи языковых средств игрового дискурса постмодернизма (на примере переводов на русский язык романов Ж. Эшноза «Un an» и «Au piano»)

Данная работа посвящена особенностям интерпретации и передачи языковых средств игрового дискурса постмодернизма на материале переводов на русский язык текстов Ж. Эшноза «Un an» и « Au piano». В первой главе рассматриваются развитие понятия игры в философии и специфика проявления признаков данного понятия в свете эстетики постмодернизма. Во второй главе говорится о реализации языковых игр в постмодернистском пространстве, выявляются основные интерпретационные проблемы при переводе постмодернистских дискурсивных практик, предлагаются пути их решения и выдвигается гипотеза относительно методов перевода в указанной области. В частности, затрагиваются вопросы о переводимости игрового дискурса, выделении игровой языковой единицы из текста, игровой позиции переводчика, передачи плюрализма смыслов и отсутствия смысла. В третьей главе анализируются примеры из указанных произведений в проекции на русский перевод и выявляются особенности системы интерпретации языковых единиц в контексте игрового дискурса постмодернизма, интерпретационные и собственно лингвистические проблемы перевода и предлагаются пути их решения. В заключении приводятся основные результаты исследования и доказывается выдвинутая в ходе исследования гипотеза. Работа представлена на 104 страницах и включает 56 использованных источников.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f882b7966e12684eea1e5
UUID: bcd35a80-83f8-4800-8c7b-3d8d15da356c
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 12

Эсебуа Мариам Александровна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 811,4 КБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет