Способы передачи иронии в английских переводах романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Выпускная квалификационная работа посвящена теме "Способы передачи иронии в английских переводах романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"". Объем работы составляет 66 страниц. Материалом исследования послужил роман М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", а также три перевода произведения на английский язык, выполненные Р. Пивером с Л. Волохонской, М. Гленни и М. Гинсбург. ВКР состоит из введения, двух глав с выводами и заключения. Во введении раскрывается актуальность исследования, ставится цель и задачи, определяются объект и предмет научных поисков. В первой главе раскрываются теоретические подходы к изучению иронии. Во второй главе анализируются способы, к которым прибегают переводчики для передачи иронии с русского языка на английский. В заключении подводятся итоги исследования.

Комплексные проблемы общественных наук
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 587d36475f1be77c40d58b5b
UUID: ce311814-6978-4cbf-bd43-70956f1ed7cc
Язык: Русский
Опубликовано: почти 8 лет назад
Просмотры: 339

Авдеева Анна Александровна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 349587 bytes


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет