Способы перевода окказиональных парных словосочетаний в письмах Т. Манна

В данной работе рассматривается проблема перевода окказиональных парных словосочетаний на материале писем Т. Манна. Определены понятия парного словосочетания и окказионализма, перечислены основные способы перевода этих единиц, разработаны критерии выделения окказиональных парных словосочетаний, проведён анализ выборки объёмом в 215 примеров из 279 писем Т. Манна, а также их переводных эквивалентов. Примеры классифицированы по частеречной принадлежности компонентов и способам перевода для удобства анализа. В ходе исследования было установлено, что основными способами перевода субстантивных и адъективных словосочетаний являются замена частей речи, замена членов предложения и добавление, а для передачи на русский язык глагольных словосочетаний характерны лексические замены и калькирование на уровне дословных соответствий. Данные различия между именными и глагольными словосочетаниями объясняются синтаксическими, морфологическими и семантическими свойствами соответствующих частеречных классов.

Языкознание
Дипломы

Вуз: Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ)

ID: 5a6f883a7966e12684eea3db
UUID: a8e2ae43-a28e-46ce-9771-574109632ecf
Язык: Русский
Опубликовано: около 6 лет назад
Просмотры: 63

Залесская Вера Владимировна

Источник: Санкт-Петербургский государственный университет


0

Комментировать 0

Рецензировать 0

Скачать - 1,2 МБ


Поделиться работой
Current View

Рецензии:

  Авторизуйтесь, чтобы добавить рецензию

- у работы пока нет рецензий -

Для лиц старше 18 лет